مشاهدة النسخة كاملة : ترجمة اتلم المتعوس على خايب الرجا سهلة جدا وبسيطة جدا


مستر/ عبدالكريم على عبدالنعيم
04-12-2009, 05:29 PM
بسم الله الرحمن الرحيم

اليوم نترجم مثل اتلم المتعوس على خايب الرجا

الترجمة كالتالى :



Tweedledum Tweedledee


لا تحرمونا من ردودكم الجميلة :stickjo4::stickjo4::stickjo4::stickjo4::stickjo4: :stickjo4::stickjo4:
:049gc0::049gc0::049gc0::049gc0::049gc0::049gc0:

جواد عوض
04-12-2009, 06:11 PM
Tweedledum and Tweedledee Agreed to have a battle; For Tweedledum said Tweedledee Had spoiled his nice new rattle. Just then flew down a monstrous crow, As black as a tar-barrel; Which frightened both the heroes so, They quite forgot their quarrel

mr_moh55555
04-12-2009, 06:18 PM
thank uuuuuuuuuuu

مستر/ عصام الجاويش
04-12-2009, 07:58 PM
How can students benefit from this ? I'm just asking

hadeir2010
04-12-2009, 08:06 PM
هههههههههههههههههه

تسلم ايديك

* بنت مصر *
04-12-2009, 08:08 PM
مشكووووووووووور علي المثل
فعلاً رائع :039uw8:

mfakhrdeen
04-12-2009, 09:41 PM
thankss mister

alien2
04-12-2009, 10:13 PM
يا عالم كفاية حرام عليكو الكلام الفارغ ده

salah saad salah
04-12-2009, 11:10 PM
انا اسف جدا لكن يحضرنى مثل جدتى رحمها الله " تعرف ال.............. من ايه "

عاطف القاضى
05-12-2009, 06:55 AM
No comment

Mr.Shaaban
05-12-2009, 02:51 PM
"واتقوا الله............الاية"

Mr. Medhat Salah
20-05-2010, 10:14 PM
thaaaaaaaaaaaaaaanks

ashraf abdo
11-08-2012, 01:02 AM
Thanks so much

kukluxcclan
11-08-2012, 11:28 AM
انا شايف ان الراجل حاول يعرض معنى جديد
وهو فى قسم معلمى اللغة الانجليزية ليس قسم الطلبة
وحتى لو أخطأ ما المشكلة ارجوا عدم الهجوم عليه
الاذواق تختلف اخوانى

Mulberry
11-08-2012, 02:25 PM
thank you Mr

مستر محمد أيمن
11-08-2012, 04:57 PM
الراجل لم يرتكب جريمة حتى ينتقد هكذا......!!!!