مشاهدة النسخة كاملة : الملك الفريد العظيم


محمد حسن ضبعون
24-03-2010, 07:51 PM
بحث عن

الملك الفريد العظيم

إشراف


الأستاذ الدكتور/ ياسـر عبدالوهاب


إعداد


الطالبة/ الآء محمد حسن


بحثى عن الملك الفريد هو إعادة تنقيب عن ثروة تراثية ،


وعلامة بارزة يعرفها كل المهتمين بدراسة الأدب الإنجليزي .


لذا اتقدم بخالص الشكر والتقدير للأستاذ الدكتور / ياسر عبدالوهاب . لإتاحة هذه الفرصة العظيمة


لأتكلم عن الملك الإنجليزى الوحيد الذى سجل التاريخ


إسمه مصحوباً ( بنعت) العظيم (Alfred the Great) .



http://www.mlfnt.com/lives/12694529441.jpg

http://www.mlfnt.com/lives/12694529442.jpg
http://www.mlfnt.com/lives/12694529443.jpg
http://www.mlfnt.com/lives/12694529444.jpg


المقدمة
بحثى عن الملك الفريد هو إعادة تنقيب عن ثروة تراثية ، وعلامة بارزة يعرفها كل المهتمين بدراسة الأدب الإنجليزي .. لذا اتقدم بخالص الشكر والتقدير للأستاذ الدكتور / ياسر عبدالوهاب . لإتاحة هذه الفرصة العظيمة لأتكلم عن الملك الإنجليزى الوحيد الذى سجل التاريخ إسمه مصحوباً ( بنعت) العظيم (Alfred the Great) . فللملك الفريد مكانة لا يمكن إغفالها في تاريخ الأدب الإنجليزي ، بل وفي التاريخ الإنجليزي كله .
كان ملكاً للمملكة (الأنجلو ساكسونية) الجنوبية لفترة دامت من 871 إلى 899 م .. أي أن فترة حكمه قد تعدّت ربع قرن ، وهذا ليس لأنه تأثر بطريقة الحكم الحالي في مصر فهو لم يكن قد سمع به بعد ، ولكن هكذا شاءت الظروف .
ولنقدم في البدء نبذة مختصرة عن عصر (الأنجلو ساكسون) كي نكون على نور لمّا نستفيض في الحديث أكثر : -
ففي القرن السادس صار العلماء الجدد مسيحيين لأنهم قد تأثروا بالأيرلنديين الذين أتوا ليغزوهم ، وكان معظمهم من المسيحيين .
وينتمي كل الأدب في هذه الحقبة إلى إنجلترا المسيحية ؛ فقد تمت كتابته بواسطة الرهبان في الأديرة .. وهذا يشير بوضوح إلى أنه قد كان شفهياً ينتقل عن طريق الحكي .. وكان أكثر الأدباء غير معروفين .


نبذة عن الفريد الملك العظيم

الاسم : الفريد الملك العظيم
اِبـــن : الملك Æthelwulf
ولِـــدَ :عام 849 في أوكسفورد شاير
تُــوْجَ: ملكاً عام 871
متزوج : من مرسا
الأطفال : 5 Aelfthryth ، Aethelflaed ، Aethelgifu ، Adwar ، Aethelweard
توفي : 26 أكتوبر ، 899
دفن في : ينشستر
خلفه : ابنه ادوارد

(الملك الفريد العظيم) .. نقول أنه قد عانى كثيراً في قتال الدانماركيين لصد غزوهم ضد إنجلترا ، ولكن نجحو هؤلاء بالفعل في هزيمة المقاتلين الإنجليز واحتلوا إنجلترا عام 870 .. وفي عام 871 قُتل أخيه يسيكس أثناء حربه مع الأعداء ، وفي نفس العام أيضاً مات الملك إثيلريد وخَلَفه ألفريد في الحكم وظل يقاوم بضراوة إلى الفايكنكز فى جنوب انجلترا .. يبدو أن مصطلح (توريث الحكم) لم يكن مصطلحاً رائجاً وقتها ، وكذلك لم تكن هناك لعنة مسمّاة بـ(الانتخابات الديموقراطية النزيهة) .. ولهذا تولى الملك ألفريد الحكم بلا مشاكل . تولى الحكم ليواجه طابوراً طويلاً من المشاكل غير الهينة .. وكان عليه أن يعالجها كأي ملك شريف .. ولقد أثبت فعلاً أنه كذلك .. وفى عام 878 غزى الدنماركيين بقيادة الملك Guthrun بضربة كالبرق فى ولتشير واستخدموها قاعدة آمنة ، فتوجه الملك إلى جزيرة وايت وعند انسحابه استخدم الكر والفر حتى وصل إلى الأهوار وانشغل الفريد بالدفاع عن مملكته واستخدم تكتيكات الدنمركيين وبنى قاعدة محصنة فى الأهوار وأعد جيش محمول من الرجال من ولتشير وهمباشير واستخدم اسلوب حرب العصابات مع الدنمركيين وفاز فى آيار/ مايو 878 فى معركة.Edington وفر الوثنين إلى الصحراء وبعد 14 اربعة عشر يوما عادو بسبب الجوع والبرد والخوف واستسلموا . فقد نظم الجيوش ليسود السلامُ مملكته ، وأثبت شجاعة وحنكة عسكرية في معاركه حتى تخلص من الدانماركيين أخيراً في عام 897 م .. ولم يخِرّ مجهداً بعد ذلك مؤمناً أنه قد قدّم بحربه كل ما يمكن تقديمه ، ومنتظراً من فناني هذه الحقبة أن يصنعوا له أوبريتات للتمجيد .. ولكن ظل نشاطه بعد الحرب مستمراً فقد حاول الإصلاح في البلاد بعد آثار حربه مع العدو ؛ فاهتم بدفاعات المدينة وحصّنها ، وعنى بإقامة العدالة ، ولُقِّب بـ(حامي الفقراء) .
، وهذا الفوز الغير متوقع كان نقطة تحول من أجل بقاء يسيكس ، وخلص الفريد إلى سلام معهم فى معاهدة ودمورو وتم ترسيم الحدود على طول شارع تلينغ بشمال شرق انجلترا واكتسب مناطق من مرسا الغربية وكينت وهما وراء حدود يسيكس .
قام الفريد بتنظيم جيشه على اساس التناوب حتى يتمكن من قوة الرد السريع للتعامل مع المهاجمين ، وبدأ الفريد برنامج بناء المستوطنات
وبالنسبة لعلاقاته الخارجية فقد كانت كثيرة .. فقد كان على اتصال بأمراء الكلت ( Celt - سكان بريطانيا القدامى) ، وأمراء جنوب ويلز ، وخليفة بغداد ، وكان على علاقة وطيدة بـ بطريرك القدس : إلياس الثالث ، وكذلك كانت بعثاته التي تحمل الزكاة إلى البابا في روما كثيرة جداً .. كما أنه كان يرسل الزكاة إلى أيرلندا بالإضافة إلى الأديرة الأوروبية الأخرى .
على الرغم من أن الهجمات الدانماركية قد شغلت جزءً كبيراً من تاريخ الكنيسة في عهد ألفريد ، وكذلك كانت الأديرة بمثابة نقاط خاصة للهجوم .. إلا أن الملك ألفريد من بين هذا كله كان مشغولاً بقضية التعليم الذي لم يكن راضياً عن مستواه في هذا الوقت .. ولهذا فقد هيّأ كنيستين أو ثلاثة ، وأرسل في طلب رهبان أجانب من إنجلترا لأنه لم يكن هناك أي إحياء للرهبانية في هذا الوقت بسبب الخراب وتدهور التعليم في ظل الدانماركيين .. هذا بالإضافة إلى أن اللغة اللاتينية قد انقرضت تطبيقاً وممارسةً حتى بين رجال الدين .. وترجمات الملك ألفريد إلى اللغة الإنجليزية القديمة – تحت رعاية (البابا جريجوري) - شاهدةٌ على ذلك ..
لهذا استوردَ علماءَ مثل (جريمبالد) ، و(جون الساكسوني) من أوروبا ، و(آسر) من جنوب ويلز ..
ولهذا أيضاً ، وقبل أي شيء ، سخّر نفسه للتعلّم .. وقام بعمل سلسلة من الترجمات لتعليم رجال دينه وعشيرته ، وأغلب هذه الترجمات موجودة حتى لحظة كتابة هذه السطور ، ومن أقدم هذه الأعمال التي تمت ترجمتها : (حوارات جريجوري - Dialogues of Gregory) وهو كتاب قد حظى بشعبية وشهرة واسعة في العصور الوسطى .
لم يكن الملك ألفريد فناناً ؛ لكنه كان يكتب النثر بشكلٍ رائع وتجلى هذا في ترجماته ..
إجمالاً لما سبق –
نقول أن الملك ألفريد هو من أسس الثقافة الإنجليزية .
أما عن كتابه الثاني (اهتمام جريجوري الرعوي - Gregory's Pastoral Care) ، أو – على الأخص – المقدمة التي افتتح بها هذا الكتاب ؛ فيعتبرها الدارسون واحدة من أمتع الوثائق التي تمت كتابتها في التاريخ الإنجليزي .

العاملان التاليان أخذا الطابع التاريخي .. (التاريخ العالمي لـ "أوروزياس" - Universal History of Orosius) و (تاريخ "بيد" الكَنَسي - Bede's Ecclesiastical History)
ففي العمل الأول يحاول الملك ألفريد – باستخدام الحذف والتعديل - إعادة تشكيل أصله تقريباً كي ينتج هذا العمل الجديد ، وفي العمل الثاني التزم الكاتب في نَصّه أسلوب المباشرة ولم تتم أي إضافات ، ومع ذلك فأغلب الوثائق وبعض المسائل الأخرى غير المهمة محذوفة .
في الأعوام الأخيرة زادت نسبة شكوك البعض الذين شككوا في ترجمة ألفريد لـ(تاريخ "بيد" الكَنَسي) .. لكن هؤلاء لا يأخذ برأيهم الدارسون حتى ولو حاولوا إثبات ما يقولون .

والآن نأتي لعمل الملك ألفريد الأكثر إمتاعاً : (تعزية فلسفة "بوذياس" - Consolation of Philosophy of Boethius) . الكتاب الأكثر شعبية في العصور الوسطى .. وقد جاء فيه هذه العبارة له :
" رغبتي كانت أن أحيا بجدارة طول حياتي ، وأرغب بعد انتهاء حياتي أن أترك لهم ما يجب أن يتبعوه . ذاكرتي في الأعمال الجيدة "
جاء هذا الكتاب إلينا في مخطوطتين .. الأولى نثراً ، والثانية مزيج من النثر و مجانسة الشعر .

ثمة عمل آخر للملك ألفريد يدعى : كتاب الموت (كتاب القوانين) .. سوّى فيه القوانين الطويلة والمؤسسة لكلٍ من هذه الممالك المسيحية : كنت ، و ميرسيا ، و ويسيكس ..
لاحظ سير (ونستون تشرشل) أن (الملك ألفريد) قد رَمَزَ في هذا الكتاب لخليط من شريعة (موسى) عليه السلام ، والمبادئ المسيحية لقانونِ (Celto Brythonic) ، وعادات ألمانية قديمة ..
وصرّح (تشرشل) كذلك بأن هذا الرمز قد ضُخِّم من قبل خلفاء (الملك ألفريد) ليصبح أساساً للقانون العرفي الذي أُدير بواسطة المقاطعة والمحاكم المائة ، وهذا قاد إلى دستور الحريات .

آخر أعمال ألفريد حمل اسم Blostman)) .. أو مقتطفات أدبية ..
الكلمات الأخيرة من هذا العمل قد تم اقتباسها لتشكل مرثية لنبلاء الملوك الإنجليز .
" يبدو لي رجلاً أحمق جداً وتعس حقاً مَن لا يزداد وعيه وإدراكه أثناء وجوده في هذا العالم ، ويشتاق لأن يبلغ حياةً لا نهائية حيث يتضح كل شيء . "

بجانب أعمال (الملك ألفريد) ، فقد نُسبت إليه الترانيم المقدسة الخمسون الأولى ، وهذا محتمل جداً وإن كان إثباته لم يتم بعد .
وبالإضافة إلى ذلك أيضاً فقد ظهر (الملك ألفريد) في (البومة والعندليب -The Owl and the Nightingale) كشخصية من الشخصيات .. حيث أن حكمته ومهارته بالأمثال تشهد على ذلك .

وأيضاً (أمثال ألفريد - The Proverbs of Alfred) التي نجدها في مخطوطة تنتمي للقرن الثالث عشر .

العام الذي مات فيه (الملك ألفريد) ليس مؤكداً .. لكن من المرجح أنه قد توفي في 26 أكتوبر من عام 899 م .. وتم دفنه بشكل مؤقت في الكاتدرائية القديمة في (ونشستر) ، ثم انتقل إلى الكاتدرائية الجديدة التي تم بناءها خصيصاً لاستلام جثمانه .. وفي عام 1110م عندما انتقلت الكاتدرائية الجديدة إلى (هايد) شمال المدينة ؛ انتقل الرهبان مع جثمان الملك سوية إلى دير (هايد) .. وعلى ما يبدو أن قبره قد تم تنقيبه عند بناية سجن جديد في عام 1788م وتبعثرت العظام .
لكن في عام 1860م تم العثور على عظامه في موقع مماثل وتم دفنه مجدداً في فناء كنيسة (هايد) .
ثمة تنقيب شامل أجري عام 1999م كشف ما تبقى من بقاياه الجسمانية .

مما ورد عنه في الأدب والدراما ...
Thomas Augustine Arne's Masque of Alfred- تمثيلية
G. K. Chesterton's- ملحمة شعرية
The Namesake and The Marsh King- رواية
The Days of King Alfred- رواية
- The Edge of Light – رواية تاريخية 1991
The Last Light of the Sun- - 2004
-Alfred Duggan (http://en.wikipedia.org/wiki/Alfred_Duggan) - رواية تاريخية
وتجسدت هذه الشخصية في السينما لأكثر من مرة ...
- كانت المرة الأولى عام 1969 في فيلم : (ألفريد العظيم - Alfred the Great) ، ولقد لعب دوره الممثل (ديفيد همنجز – David Hemmings) وشاركه البطولة (مايكل يورك -Michael York)
- أما في المرة الثانية ، والتي تمت عام 2006 ، فقد قُدِّم في فيلم( السجلات الساكسونية - The Saxon Chronicles) وقد أنتجه المخرج ( جيشا دي هورتا - Jeshua De Horta) .
وتكريماً له ، وتخليداً لذكراه .. سُمّيت جامعة (ونشستر) باسم : جامعة الملكِ ألفريد .. وذلك بين 1840 و2004.. بالإضافة إلى كليَّةِ ألفريد الرسمية الواقعة في نيويورك ، كلاهما سُمّيَ على اسم الملك .
وكذلك أقامت جامعة ليفربول (مقر الملك ألفريد للأدب الإنجليزي) ، كما نُسبت جامعة أكسفورد أيضاً – خطئاً – إليه .. هذا بالإضافة إلى جالية الملك ألفريد وكلية الألعاب الرياضية في (وانتاج) مسقط رأسه .

محمد حسن ضبعون
24-03-2010, 08:18 PM
صور الفريد العظيم
http://www.mlfnt.com/lives/12694546121.jpg
http://www.mlfnt.com/lives/12694547781.jpg

محمد حسن ضبعون
24-03-2010, 08:22 PM
http://www.mlfnt.com/lives/12694547782.jpg
http://www.mlfnt.com/lives/12694547783.jpg

محمد حسن ضبعون
24-03-2010, 08:25 PM
http://www.mlfnt.com/lives/12694549441.jpg
http://www.mlfnt.com/lives/12694549442.jpg
http://www.mlfnt.com/lives/12694549444.jpg

الفريد الملك العظيم

محمد حسن ضبعون
25-03-2010, 01:47 AM
، ولد ألفريد ، ملك of the Anglo-Saxons, at the royal village of Wanating, (1) (http://translate.googleusercontent.com/translate_c?hl=ar&langpair=en%7Car&u=http://www.northvegr.org/lore/alfred/001_01.php&rurl=translate.google.com.eg&usg=ALkJrhirn4uVeLL4putMpi50R8pHTO9FpA#bottom1) in Berkshire, which country has its name from the wood of Berroc, where the box-tree grows most abundantly. من الانجلو ساكسون ، في القرية الملكية لWanating ، (1) (http://translate.googleusercontent.com/translate_c?hl=ar&langpair=en%7Car&u=http://www.northvegr.org/lore/alfred/001_01.php&rurl=translate.google.com.eg&usg=ALkJrhirn4uVeLL4putMpi50R8pHTO9FpA#bottom1) في بيركشاير ، هي الدولة التي تملك اسمها من الخشب من Berroc ، مربع ، حيث تنبت شجرة معظم بوفرة. His genealogy is traced in the following order. King Alfred was the son of king Ethelwulf, who was the son of Egbert, who was the son of Elmund, was the son of Eafa, who was the son of Eoppa, who the son of Ingild. علم الأنساب هو تتبع له في الترتيب التالي. الفريد الملك هو ابن الملك Ethelwulf ، الذي كان ابنه من اغبرت ، والذي كان ابن لElmund ، كان ابن Eafa ، الذي هو ابن Eoppa ، الذي نجل Ingild . Ingild, and Ina, the famous king of the West-Saxons, were two brothers. Ina went to Rome, and there ending this life honourably, entered the heavenly kingdom, to reign there for ever with Christ. Ingild ، وإينا ، الملك الشهير للغرب ساكسون ، وشقيقين. إينا ذهب الى روما ، وهناك تنتهي هذه الحياة بشرف ودخلوا المملكة السماوية ، وعهد الى هناك الى الابد مع المسيح. Ingild and Ina were the sons of Coenred, who was the son of Ceolwald, who was the son of Cudam, who was the son of Cuthwin, who was the son of Ceawlin, who was the son of Cynric, who was the son of Creoda, who was the son of Cerdic, who was the son of Elesa, who was the son of Gewis, from whom the Britons Ingild وإينا كانوا أبناء Coenred ، الذي هو ابن Ceolwald ، الذي هو ابن Cudam ، الذي هو ابن Cuthwin ، الذي هو ابن Ceawlin ، الذي هو ابن Cynric ، الذي هو ابن Creoda ، الذي كان ابن لCerdic ، الذي هو ابن Elesa ، الذي هو ابن Gewis ، ومنهم من البريطانيين name all that nation Gegwis, (2) (http://translate.googleusercontent.com/translate_c?hl=ar&langpair=en%7Car&u=http://www.northvegr.org/lore/alfred/001_01.php&rurl=translate.google.com.eg&usg=ALkJrhirn4uVeLL4putMpi50R8pHTO9FpA#bottom2) who was the son of Brond, who was the son of Beldeg, who was the son of Woden, who was the son of Frithowald, who was the son of Frealaf, who was the son of Frithuwulf, who was the son of Finn of Godwulf, who was the son of Gear, which Geat the pagans long worshipped as a god. اسم كل تلك الأمة Gegwis ، (2) (http://translate.googleusercontent.com/translate_c?hl=ar&langpair=en%7Car&u=http://www.northvegr.org/lore/alfred/001_01.php&rurl=translate.google.com.eg&usg=ALkJrhirn4uVeLL4putMpi50R8pHTO9FpA#bottom2) الذي كان ابن لBrond ، الذي هو ابن Beldeg ، الذي هو ابن ودين ، الذي هو ابن Frithowald ، الذي هو ابن Frealaf ، الذي هو ابن Frithuwulf ، الذي كان ابن لGodwulf الفنلندي ، الذي هو ابن والعتاد ، والتي Geat الوثنيون طويلة يعبد إلها. Sedulius makes mention of him in his metrical Paschal poem, as follows: -- Sedulius يجعل ذكر له في قصيدته الفصحي متري ، على النحو التالي : --
When gentile poets with their fictions vain, عند الشعراء الأمميين مع الوهمي دون جدوى ،
In tragic language and bombastic strain, في اللغة والسلالة المأساوية منمق ،
To their god Geat, comic deity, إلى Geat الإله ، الإله هزلية ،
Loud praises sing, &c. يشيد في الغناء بصوت عال ، و (ج)
Geat was the son of Taetwa, who was the son of Beaw, who was the son of Sceldi, who was the son of Heremod, who was the son of Itermon, who was the son of Hathra, who was the son of Guala, who was the son of Bedwig, who was the son of Shem, who was the son of Noah, who was the son of Lamech, who was the son of Methusalem, who was the son of Enoch, who was the son of Malaleci, who was the son of Cainian, who was the son of Enos, who was the son of Seth, who was the son of Adam. Geat كان ابن Taetwa ، الذي هو ابن Beaw ، الذي هو ابن Sceldi ، الذي هو ابن Heremod ، الذي هو ابن Itermon ، الذي هو ابن Hathra ، الذي هو ابن Guala ، الذين كان ابن Bedwig ، الذي هو ابن سام ، الذي كان ابن نوح ، الذي هو ابن Lamech ، الذي هو ابن Methusalem ، الذي كان ابن اينوك ، الذي هو ابن Malaleci ، الذي كان ابن Cainian ، الذي كان ابن لاينوس ، الذي كان ابن لسيث ، الذي كان لابن آدم.
The mother of Alfred was named Osburga, a religious woman, noble both by birth and by nature; she was daughter of Oslac, the famous butler of king Ethtelwulf, which Oslac was a Goth by nation, descended from the Goths and Jutes, of the seed, namely, of Stuf and Whitgar, two brothers and counts; who, having received possession of the Isle of Wight from their uncle, King Cerdic, and his son Cynric their cousin, slew the few British inhabitants whom they could find in that island, at a place والدة ألفريد كان اسمه Osburga ، امرأة متدينة ونبيلة على حد سواء من قبل الولادة ، وبحكم طبيعتها ، وكانت ابنة Oslac ، وخدم الملك Ethtelwulf الشهيرة ، والتي كان Oslac القوطي من الأمة ، وينحدر من القوط ونباتات الجوت ، من البذور ، وهما من Stuf وWhitgar وأخويه وتعول ؛ ، الذين تلقوا حيازة جزيرة وايت من عمهما ، Cerdic الملك وابنه وابن عمهما Cynric ، القليلة العدد الكبير للسكان البريطانيين الذين يمكن أن يجدوا في تلك الجزيرة ، في مكان called Gwihtgaraburgh; (3) (http://translate.googleusercontent.com/translate_c?hl=ar&langpair=en%7Car&u=http://www.northvegr.org/lore/alfred/001_01.php&rurl=translate.google.com.eg&usg=ALkJrhirn4uVeLL4putMpi50R8pHTO9FpA#bottom3) for the other inhabitants of the island had either been slain, or escaped into exile. دعا Gwihtgaraburgh ؛ (3) (http://translate.googleusercontent.com/translate_c?hl=ar&langpair=en%7Car&u=http://www.northvegr.org/lore/alfred/001_01.php&rurl=translate.google.com.eg&usg=ALkJrhirn4uVeLL4putMpi50R8pHTO9FpA#bottom3) لغيرهم من سكان الجزيرة قد تم إما مقتول ، أو هرب إلى المنفى.
In the year of our Lord's incarnation 851, which was the third after the birth of king Alfred, Ceorl, earl of Devon, fought with the men of Devon against the pagans at a place called في السنة ربنا التجسد 851 ، الذي كان في الثالثة بعد ميلاد الملك ألفريد ، Ceorl ، إيرل من ديفون ، وحاربت مع رجال ديفون ضد الوثنيين في مكان يطلق عليه Wiegambeorg; (4) (http://translate.googleusercontent.com/translate_c?hl=ar&langpair=en%7Car&u=http://www.northvegr.org/lore/alfred/001_01.php&rurl=translate.google.com.eg&usg=ALkJrhirn4uVeLL4putMpi50R8pHTO9FpA#bottom4) and the Christians gained the victory; and that same year the pagans first wintered in the island called Sheppey, which means the Sheep-isle, and is situated in the river Thames between Es*** and Kent, but is nearer to Kent than to Es***; it Wiegambeorg ؛ (4) (http://translate.googleusercontent.com/translate_c?hl=ar&langpair=en%7Car&u=http://www.northvegr.org/lore/alfred/001_01.php&rurl=translate.google.com.eg&usg=ALkJrhirn4uVeLL4putMpi50R8pHTO9FpA#bottom4) والمسيحيين المكتسبة في النصر ، وتلك السنة نفسها وثنيون أول فصل الشتاء في الجزيرة دعا Sheppey ، وهو ما يعني الأغنام في جزيرة ، وتقع في نهر التايمز بين إسيكس وكينت ، بل هو أقرب إلى كينت من لا*** ، بل has in it a fine monastery. (5) (http://translate.googleusercontent.com/translate_c?hl=ar&langpair=en%7Car&u=http://www.northvegr.org/lore/alfred/001_01.php&rurl=translate.google.com.eg&usg=ALkJrhirn4uVeLL4putMpi50R8pHTO9FpA#bottom5) وقد كان في دير غرامة. (5) (http://translate.googleusercontent.com/translate_c?hl=ar&langpair=en%7Car&u=http://www.northvegr.org/lore/alfred/001_01.php&rurl=translate.google.com.eg&usg=ALkJrhirn4uVeLL4putMpi50R8pHTO9FpA#bottom5)
The same year also a great army of the pagans came with three hundred and fifty ships to the mouth of the river Thames, and في العام نفسه أيضا جيش كبير من الوثنيين جاءت مع ثلاث مائة وخمسين السفن إلى مصب نهر التيمز ، و sacked Dorobernia, (6) (http://translate.googleusercontent.com/translate_c?hl=ar&langpair=en%7Car&u=http://www.northvegr.org/lore/alfred/001_01.php&rurl=translate.google.com.eg&usg=ALkJrhirn4uVeLL4putMpi50R8pHTO9FpA#bottom6) which is the city of the Cantuarians, and also the city of London, which lies on the north bank of the river Thames, on the confines of Es*** and Middle***; but yet that city belongs in truth to Es***; and they put to flight Berthwulf, king of Mercia, with all the army, which he had led out to oppose them. أقال Dorobernia ، (6) (http://translate.googleusercontent.com/translate_c?hl=ar&langpair=en%7Car&u=http://www.northvegr.org/lore/alfred/001_01.php&rurl=translate.google.com.eg&usg=ALkJrhirn4uVeLL4putMpi50R8pHTO9FpA#bottom6) وهو من مدينة Cantuarians ، وأيضا مدينة لندن ، التي تقع على الضفة الشمالية لنهر التيمز ، في حدود إسيكس وميدل*** ، ولكن بعد أن مدينة ينتمي في الحقيقة إلى إي*** ؛ وأنها وضعت لرحلة Berthwulf ، ملك مرسا] ، مع كل من الجيش ، الذي كان قد أدى إلى اعتراض عليها.
After these things, the aforesaid pagan host went into Surrey, which is a district situated on the south bank of the river Thames, and to the west of Kent. بعد هذه الأشياء ، والمشار إليها أعلاه وثنية المضيف ذهب الى ساري ، وهو حي يقع على الضفة الجنوبية لنهر التيمز ، وإلى الغرب من كينت. And Ethelwulf, king of the West-Saxons, and his son Ethelbald, with all their army, fought a وEthelwulf ، ملك الغرب ساكسون ، وابنه Ethelbald ، بكل ما لها من الجيش ، وخاضت long time against them at a place called Ac-lea, (7) (http://translate.googleusercontent.com/translate_c?hl=ar&langpair=en%7Car&u=http://www.northvegr.org/lore/alfred/001_01.php&rurl=translate.google.com.eg&usg=ALkJrhirn4uVeLL4putMpi50R8pHTO9FpA#bottom7) ie the Oak-plain, and there, after a lengthened battle, which was fought with much bravery on both sides, the greater part of the pagan multitude was destroyed and cut to pieces, so that we never heard of their being so defeated, either before or since, in any country, in one day; and the Christians gained an honourable victory, and were triumphant over their graves. منذ وقت طويل ضدهم في مكان يدعى سي ليا ، (7) (http://translate.googleusercontent.com/translate_c?hl=ar&langpair=en%7Car&u=http://www.northvegr.org/lore/alfred/001_01.php&rurl=translate.google.com.eg&usg=ALkJrhirn4uVeLL4putMpi50R8pHTO9FpA#bottom7) أي اوك - عادي ، وهناك ، وبعد معركة تطول ، الذي قاتل بشجاعة كبيرة على كلا الجانبين ، فإن الجزء الأكبر من وافر وثنية تم تدميره وقطع إلى أشلاء ، بحيث لم نسمع أبدا عن وجودهم حتى هزم ، إما قبل أو منذ ذلك الحين ، في أي بلد ، في يوم واحد ، وحصل على فوز المسيحيين الشرفاء ، وكان منتصرا على قبورهم.
In the same year king Athelstan, son of king Ethelwulf, and earl Ealhere slew a large army of pagans in Kent, at a place called Sandwich, and took nine ships of their fleet; the others escaped by flight. في نفس الملك العام Athelstan ، نجل الملك Ethelwulf ، وايرل Ealhere بذبح جيش كبير من الوثنيين في كينت ، في مكان يسمى ساندويتش ، واستغرق تسع سفن من الأسطول ، وهرب آخرون من الرحلة.
In the year of our Lord's incarnation 853, which was the fifth of king Alfred, Burhred king of the Mercians, sent messengers, and prayed Ethelwulf, king of the West Saxons, to come and help him in reducing the midland Britons, who dwell between Mercia and the western sea, and who struggled against him most immoderately. So without delay, king Ethelwulf, having received the embassy, moved في السنة ربنا التجسد 853 ، الذي تم في الخامس من الملك ألفريد ، Burhred ملك Mercians ، أرسل رسلا ، وصلى Ethelwulf ، ملك ساكسون الغربية ، ليأتي ومساعدته في الحد من البريطانيين ميدلاند ، الذي يسكن بين [مرسا والبحر الغربي ، والذي كافح ضده معظم نحو مخالف للعادة ، لذلك دون تأخير ، Ethelwulf الملك ، بعد أن تلقت السفارة ، وانتقل his army, and advanced with king Burhred against Britain, (8) (http://translate.googleusercontent.com/translate_c?hl=ar&langpair=en%7Car&u=http://www.northvegr.org/lore/alfred/001_01.php&rurl=translate.google.com.eg&usg=ALkJrhirn4uVeLL4putMpi50R8pHTO9FpA#bottom8) and immediately, on entering that country, he began to ravage it; and having reduced it under subjection to king Burhred, he returned home. جيشه ، ومتقدمة مع الملك Burhred ضد بريطانيا ، (8) (http://translate.googleusercontent.com/translate_c?hl=ar&langpair=en%7Car&u=http://www.northvegr.org/lore/alfred/001_01.php&rurl=translate.google.com.eg&usg=ALkJrhirn4uVeLL4putMpi50R8pHTO9FpA#bottom8) وعلى الفور ، على دخول هذا البلد ، بدأ يفتك به ؛ وذلك بعد أن خفضت تحت طائلة الملك Burhred ، عاد إلى الوطن.
In the same year, king Ethelwulf sent his son Alfred, above- named, to Rome, with an honourable escort both of nobles and commoners. في السنة نفسها ، بعث الملك Ethelwulf ابنه ألفريد ، الواردة أسماؤهم أعلاه ، الى روما ، مع مرافقة كل الشرفاء النبلاء والعوام. Pope Leo (the fourth] at that time presided over the apostolic see, and he anointed for king the aforesaid Alfred, and adopted him as his spiritual son. The same year also, earl Ealhere, with the men of Kent, and Iluda with the men of Surrey, fought bravely and resolutely against an army of the pagans, in البابا لاوون (الرابعة) في ذلك الوقت ترأس الكرسي البابوي ، وانه اختير لملك ألفريد السالف الذكر ، واعتبرته ابنه الروحي. وفي العام نفسه أيضا ، Ealhere ايرل ، مع الرجال في كينت ، وIluda مع الرجال من ساري ، قاتلت بشجاعة وحزم ضد جيش من الوثنيين ، في the island, which is called in the Saxon tongue, Tenet, (9) (http://translate.googleusercontent.com/translate_c?hl=ar&langpair=en%7Car&u=http://www.northvegr.org/lore/alfred/001_01.php&rurl=translate.google.com.eg&usg=ALkJrhirn4uVeLL4putMpi50R8pHTO9FpA#bottom9) but Ruim in the British language. الجزيرة ، وهو ما يسمى في لغتهم ***ونية ، تينيت ، (9) (http://translate.googleusercontent.com/translate_c?hl=ar&langpair=en%7Car&u=http://www.northvegr.org/lore/alfred/001_01.php&rurl=translate.google.com.eg&usg=ALkJrhirn4uVeLL4putMpi50R8pHTO9FpA#bottom9) ولكن Ruim في اللغة البريطانية. The battle lasted a long time, and many fell on both sides, and also were drowned in the water; and both the earls were there slain. واستمرت المعركة وقتا طويلا ، وسقط كثير من كلا الجانبين ، وأيضا لقوا حتفهم غرقا في المياه ، وعلى كل من كانوا هناك الإيرليات القتيل. In the same year also, after Easter, Ethelwulf, king of the West-Saxons, gave His daughter to Burhred, king of the Mercians, and the marriage was celebrated في العام نفسه أيضا ، بعد عيد الفصح ، Ethelwulf ، ملك الغرب ساكسون ، أعطى ابنته لBurhred ، ملك Mercians ، وهذا الزواج royally at the royal vill of Chippenham. (10) (http://translate.googleusercontent.com/translate_c?hl=ar&langpair=en%7Car&u=http://www.northvegr.org/lore/alfred/001_01.php&rurl=translate.google.com.eg&usg=ALkJrhirn4uVeLL4putMpi50R8pHTO9FpA#bottom10) ملكي في vill الملكي Chippenham. (10) (http://translate.googleusercontent.com/translate_c?hl=ar&langpair=en%7Car&u=http://www.northvegr.org/lore/alfred/001_01.php&rurl=translate.google.com.eg&usg=ALkJrhirn4uVeLL4putMpi50R8pHTO9FpA#bottom10)
In the year of our Lord's incarnation 855, which was the seventh after the birth of the aforesaid king, Edmund the most glorious king of the East-Angles began to reign, on the eighth day before the kalends of January, ie on the birthday of our Lord, in the fourteenth year of his age. في السنة ربنا التجسد 855 ، الذي كان في السابعة وبعد ولادة الملك المذكور ، ادموند الملك مجيدة بين الشرق وبدأ عهد الى الزوايا ، في اليوم الثامن قبل kalends كانون الثاني / يناير ، أي في عيد ميلاد ربنا ، في السنة الرابعة عشرة من عمره. In this year also died Lothaire, the Roman emperor, son of the pious Lewis Augustus. في هذا العام أيضا توفي Lothaire ، الإمبراطور الروماني ، ابن لويس الورع أوغسطس. In the same year the aforesaid venerable king Ethelwulf released the tenth part of all his kingdom from all royal service and tribute, and with a pen never to be forgotten, offered it up to God the One and the Three in One, in the cross of Christ, for the redemption of his own soul and of his predecessors. في نفس العام السالف الذكر الملك الموقرة Ethelwulf صدر الجزء العاشر من جميع مملكته من جميع الخدمات المالكة وإشادة ، وبالقلم يمكن نسيانها أبدا ، وعرضت ليصل إلى الله واحد وثلاثة في واحد ، في تبادل ل المسيح ، من اجل الخلاص من روحه وأسلافه. In the same year he went to Rome with much honour; and taking with him his son, the aforesaid king Alfred, for a second journey thither, because he loved him more than his other sons, he remained there a whole year; after which he returned to his own country, bringing with him Judith, daughter of Charles, the king of the Franks. في نفس العام ذهب الى روما بشرف كبير ، وأخذ معه ابنه الملك ألفريد السالف الذكر ، لرحلة ثانية الى هناك ، لأنه أحبه أكثر من أولاده الآخرين ، وبقي هناك سنة كاملة ؛ بعدها عاد إلى بلده ، حاملا معه جوديت ابنة تشارلز وملك الفرنجة.
In the meantime, however, whilst king Ethelwulf was residing beyond the sea, a base deed was done, repugnant to the morals of all Christians, in the western part of Selwood. في هذه الأثناء ، ومع ذلك ، Ethelwulf ملك بينما كان يقيم ما وراء البحار ، على قاعدة الفعل تم القيام به ، ومناف للأخلاق جميع المسيحيين ، في الجزء الغربي من Selwood. For king Ethelwald [son of king Ethelwulf] and Ealstan, bishop of the church of Sherborne, with Eanwulf, earl of the district of Somerton, are said to have made a conspiracy together, that king Ethelwulf, on his return from Rome, should never again be received into his kingdom. للملك Ethelwald [ابن Ethelwulf الملك] وEalstan ، أسقف كنيسة شيربورن ، مع Eanwulf ، ايرل في حي Somerton ، ويقال إن جعلت مؤامرة معا ، أن Ethelwulf الملك عبد الله الثاني لدى عودته من روما ، لا ينبغي أبدا مرة أخرى يتم استلامها في مملكته. This crime, unheard-of in all previous ages, is ascribed by many to the bishop and earl alone, as resulting from their counsels. هذه الجريمة ، لم يسمع من في جميع العصور السابقة ، ويرجع كثيرون الى المطران وايرل وحدها ، والناتجة عن محاميهم. Many also ascribe it solely to the insolence of the king, because that king was pertinacious in this matter, and in many other perversities, as we have heard related Ly certain persons; as also was proved by the result of that which follows. كثير أيضا صقه فقط على الوقاحة للملك ، لأن ذلك كان الملك عنيد في هذه المسألة ، وغيرها كثير من الانحرافات ، كما سمعنا ذات الصلة لي بعض الأشخاص ، كما ثبت أيضا من قبل نتيجة لذلك مما يلي.
For as he was returning from Rome, his son aforesaid, with all his counsellors, or, as I ought to say, his conspirators, attempted to perpetrate the crime of repulsing the king from his own kingdom; but neither did God permit the deed, nor would the nobles of all Saxony consent to it. لبينما كان عائدا من روما ، وابنه السالف الذكر ، مع كل ما قدمه من المستشارين ، أو ، كما أنني يجب أن أقول له المتآمرون ، ومحاولة لارتكاب جريمة صد الملك من مملكته الخاصة ، ولكن أيا منهما لم يقدم الله تسمح الفعل ، ولن النبلاء من كل ولاية ***ونيا للموافقة عليه. For to prevent this irremediable evil to Saxony, of a son warring against his father, or rather of the whole nation carrying on civil war, either on the side of the one or the other, the extraordinary mildness of the father, seconded by the consent of all the nobles, divided between the two the kingdom which had hitherto been undivided; the eastern parts were given to the father, and the western to the son; for where the father ought by just right to reign, there his unjust and obstinate son did reign; for the western part of Saxony is always preferable to the eastern. لمنع هذا الشر لا يمكن علاجه في ولاية ***ونيا ، وابن المتحاربة ضد والده ، أو بالأحرى للامة كلها تحمل على الحرب الأهلية ، وإما على جانب واحد أو الآخر ، واعتدال استثنائي للأب ، معار من موافقة جميع النبلاء ، مقسمة بين اثنين من المملكة التي ظلت حتى الآن غير مجزأة ؛ الأجزاء الشرقية أعطيت للأب ، والغربي لابنه ، حيث لابد من والده فقط الحق في عهده ، كان هناك ظالم وابن العنيد لم عهد ؛ بالنسبة للجزء الغربي من ولاية ***ونيا هي دائما أفضل من شرق البلاد.
When Ethelwulf, therefore, was coming from Rome, all that nation, as was fitting, so delighted in the arrival of the old man, that, if he permitted them, they would have expelled his rebellious son Ethelbald, with all his counsellors, out of the kingdom. عندما Ethelwulf وبالتالي ، كان قادما من روما ، وجميع هذه الأمة ، كما كان من المناسب ، لذلك يسعدنا في وصول رجل يبلغ من العمر ، إنه إذا لم يسمح لهم ، لكانوا قد طردوا ابنه المتمرد Ethelbald ، مع كل ما قدمه من المستشارين ، وخارج للمملكة. But he, as we have said, acting with great clemency and prudent counsel, so wished things to be done, that the kingdom might not come into danger; and he placed Judith, daughter of king Charles, whom he had received from his father, by his own side on the regal throne, without any controversy or enmity from his nobles, even to the end of his life, contrary to the perverse custom of that nation. لكنه ، كما قلنا ، وهي تتصرف مع الرأفة كبير من الحكمة والموعظة ، رغبت في ذلك الأمور التي ينبغي القيام به ، ان المملكة قد لا يدخل حيز الخطر ، وقال انه وضعت جوديت ابنة الملك تشارلز ، الذي كان قد تلقاها من والده ، من جانبه الخاصة على عرش ملكي ، من دون أي جدال أو عداوة من النبلاء ، حتى نهاية حياته ، على عكس العادة الضارة لتلك الأمة. For the nation of the West-Saxons do not allow a queen to sit beside the king, nor to be called a queen, but only the king's wife; which stigma the elders of that land say arose from a certain obstinate and malevolent queen of the same nation, who did all things so contrary to her lord, and to all the people, that she not only earned for herself exclusion from the royal seat, but also entailed the same stigma upon those who came after her; for in consequence of the wickedness of that queen, all the nobles of that land swore together, that they would never let any king reign over them, who should attempt to place a queen on the throne by his side. بالنسبة للأمة في الغرب ساكسون لا تسمح للملكة على الجلوس بجانب الملك ، ولا أن تكون دعت ملكة ، ولكن فقط لزوجة الملك ؛ وصمة العار التي شيوخ تلك الأرض يقول نشأت من ملكة معينة العنيد والحاقدة لل الأمة نفسها ، الذين لم كل الأشياء حتى خلافا لربها ، وإلى كل الناس ، ليس فقط أنها كسبت لنفسها الاستبعاد من مقعد المالكة ، ولكن أيضا وصمة العار التي تنطوي عليها نفس أولئك الذين جاؤوا بعد لها ؛ لكنتيجة ل الشر من أن ملكة ، والنبلاء من جميع الأراضي التي أقسم معا ، وأنها لن تسمح بأي حكم ملكا عليهم ، الذين ينبغي أن تحاول أن تضع الملكة على العرش من قبل فريقه.
And because, as I think, it is not known to many whence this perverse and detestable custom arose in Saxony, contrary to the custom of all the Theotisean nations, it seems to me right to explain a little more fully what I have heard from my lord Alfred, king of the Anglo-Saxons, as he also had heard it from many men of truth, who in great part recorded that fact. وأنه ، كما أعتقد ، أنه لا يعرف إلى أين كثير من هذه العادة الضارة وكريه نشأت في ولاية ***ونيا ، خلافا للعادة لجميع الدول Theotisean ، يبدو لي الحق في شرح أكثر من ذلك بقليل تماما ما سمعت من وجهة نظري اللورد ألفرد ، ملك الأنجلو***ونيون ، كما قال أيضا أنه كان قد سمع من كثير من الرجال من الحقيقة ، والذين في جزء كبير سجلت هذه الحقيقة.
There was in Mercia, in recent times, a certain valiant king, who was feared by all the kings and neighbouring states around. كان هناك في مرسا] ، في الآونة الأخيرة ، ملك معينة الباسل ، والذي كان يخشى من قبل جميع الملوك والدول المجاورة المحيطة. His name was Offa, and it was he who had the great rampart made from كان اسمه Offa ، وأنه هو الذي كان يصنع من السور العظيم sea to sea between Britain and Mercia. (11) (http://translate.googleusercontent.com/translate_c?hl=ar&langpair=en%7Car&u=http://www.northvegr.org/lore/alfred/001_01.php&rurl=translate.google.com.eg&usg=ALkJrhirn4uVeLL4putMpi50R8pHTO9FpA#bottom11) His daughter, named Eadburga, was married to Bertric, king of the West-Saxons; who immediately, having the king's affections, and the control of almost all the kingdom, began to live tyrannically like her father, and to execrate every man whom Bertric loved, and to do all things hateful to God and man, and to accuse all she could before the king, and so to deprive them insidiously of their life or power; and if she could not obtain the king's consent, she used to take them off by poison: as is ascertained to have been the case with a certain young man beloved by the king, whom she poisoned, finding that the King would not listen to any accusation against him. البحر الى البحر بين بريطانيا ومرسا]. (11) (http://translate.googleusercontent.com/translate_c?hl=ar&langpair=en%7Car&u=http://www.northvegr.org/lore/alfred/001_01.php&rurl=translate.google.com.eg&usg=ALkJrhirn4uVeLL4putMpi50R8pHTO9FpA#bottom11) وابنته المسماة Eadburga ، كانت متزوجة من Bertric ، ملك الغرب ساكسون ، الذين على الفور ، وكان للملك المحبة ، والسيطرة على ما يقرب من جميع مناطق المملكة ، بدأت في العيش إستبدادي مثل والدها ، وأمقت كل رجل منهم Bertric أحب ، وعلى أن تفعل كل شيء بغيض إلى الله والإنسان ، واتهام كل ما يمكنها من قبل الملك ، وذلك لحرمانهم من دهاء حياتهم أو السلطة ، واذا كانت قد عدم الحصول على موافقة الملك ، وقالت انها تستخدم لابعادهم عن طريق السم : كما هو التأكد من أن ذلك قد حدث مع شاب معين من قبل الملك المحبوب ، الذي كانت تسمم ، وخلصت إلى أن الملك لن يستمع إلى أي اتهام ضده. It is said, moreover, that king Bertric unwittingly tasted of the poison, though the queen intended to give it to the young man only, and so both of them perished. كما يقال ، وعلاوة على ذلك ، أن الملك Bertric عن غير قصد ذاقت من السم ، وعلى الرغم من أن الملكة يهدف إلى إعطائها للشاب فقط ، وذلك على حد سواء منهم لقوا حتفهم.
Bertric therefore, being dead, the queen could remain no longer among the West-Saxons, but sailed beyond the sea with immense treasures, and went to the court of the great and famous Charles, king of the Franks. Bertric بالتالي ، يجري ميتا ، يمكن أن تظل الملكة لم يعد بين الغرب ساكسون ، ولكن ما وراء البحر أبحر مع كنوز هائلة ، وذهبت إلى المحكمة لتشارلز كبيرة ومشهورة ، ملك الفرنجة. As she stood before the throne, and offered him money, Charles said to her, "Choose, Eadburga, between me and my son, who stands here with me." عندما وقفت أمام العرش ، وعرض عليه المال ، وتشارلز وقال لها : "اختر ، Eadburga ، بيني وبين ابني ، الذي يقف معي هنا". She replied, foolishly, and without deliberation, "If I am to have my choice, I choose your son, because he is younger than you." أجابت ، بحماقة ، ودون تفكير : "إذا أنا أن يكون لي خيار ، واخترت ابنك ، لأنه هو أصغر منك". At which Charles smiled and answered, "If you had chosen me, you would have had my son; but as you have chosen him, you shall not have either of us." تشارلز الذي ابتسم وأجاب : "اذا كنت قد اختارت لي ، سيكون لديك وكان ابني ، ولكن كما كنت قد اخترت له ، انك لا يكون أي واحد منا."
However, he gave her a large convent of nuns, in which, having laid aside the secular habit and taken the religious dress, she discharged the office of abbess during a few years; for, as she is said to have lived irrationally in her own country, so she appears to have acted still more so in that foreign country; for being convicted of having had unlawful intercourse with a man of her own nation, she was expelled from the monastery by king Charles's order, and lived a vicious life of reproach in poverty and misery until her death; so that at last, accompanied by one slave only, as we have heard from many who saw her, she begged her bread daily at Pavia, and so miserably died. ومع ذلك ، أعطاها الدير كبير من الراهبات ، والتي ، بعد أن وضعت جانبا في العادة العلمانية واتخذت اللباس الديني ، وقالت انها تفريغها مكتب الراهبه الرءيسه خلال بضع سنوات ، لأنه ، كما يقال أنها غير عقلانية قد عاشوا في بلدها البلد ، حتى أنها تصرفت على ما يبدو لا يزال أكثر من ذلك في هذا البلد الأجنبي ؛ لادانته بعد ان كان الجماع غير المشروع مع الرجل الذي تحبه الأمة نفسها ، وقالت انها طردت من الدير من قبل الملك تشارلز النظام ، وعاش حياة مفرغة من الشبهات في الفقر والبؤس وحتى وفاتها ، حتى أنه في الماضي ، يرافقه احد فقط العبيد ، كما سمعنا من العديد من الذين شاهدوها ، وقالت انها توسلت إليها الخبز اليومي في بافيا ، وفشلا ذريعا حتى مات.
Now king Ethelwulf lived two years after his return from Rome; during which, among many other good deeds of this present life, reflecting on his departure according to the way of all flesh, that his sons might not quarrel unreasonably after their father's death, he ordered a will or letter of instructions to be written, in which he ordered that his kingdom should be divided between his two eldest sons, his private inheritance between his sons, his daughters, and his relations, and the money which he left behind him between his sons and nobles, and for the good of his soul. الآن ملك Ethelwulf عاش عامين بعد عودته من روما ؛ خلالها ، من بين العديد من الأعمال الأخرى الجيدة من هذه الحياة الدنيا ، والتي تعكس على رحيله وفقا لطريقة في كل جسد ، أن أبنائه قد لا خلاف على نحو غير معقول بعد وفاة والدهما ، وقال انه أمر سوف أو خطاب تعليمات المراد كتابتها ، والتي أمر فيها بأن مملكته ينبغي تقسيمها بين اثنين من ابنائه البكر ، ميراثه الخاص بين أبنائه وبناته ، وعلاقاته ، والمال الذي تركه وراءه بين أبنائه والنبلاء ، ولما فيه خير روحه. Of this prudent policy we have thought fit to record a few instances out of many for posterity to imitate; namely, such as are understood to belong principally to the needs of the soul; for the others, which relate only to human dispensation, it is not necessary to insert in this work, lest prolixity should create disgust in those who read or wish to hear my work. لهذه السياسة الحكيمة لدينا فكر يصلح لتسجيل حالات قليلة من كثيرة للأجيال القادمة لتقليد ، وتحديدا ، من قبيل تفهم على أنها تنتمي أساسا إلى احتياجات الروح ؛ بالنسبة للآخرين ، وهي لا تتصل إلا إعفاء الإنسان ، فمن ليس من الضروري أن يدرج في هذا العمل ، لئلا إطناب ينبغي خلق الاشمئزاز في أولئك الذين يرغبون في قراءة أو سماع عملي. For the benefit of his soul, then, which he studied to promote in all things from his youth, he directed through all his hereditary dominions, that one poor man in ten, either native or foreigner, should be supplied with meat, drink, and clothing, by his successors, until the day of judgment; supposing, however, that the country should still be inhabited both by men and cattle, and should not become deserted. لمصلحة من روحه ، ثم ، والذي درس لتعزيز في جميع الامور من شبابه ، وقال انه توجه من خلال جميع سياداته وراثي ، أن رجلا واحدا من كل عشرة فقراء ، إما أصلية أو أجنبي ، ينبغي أن تكون مزودة اللحوم ، والمشروبات ، و الملابس ، من خلال خلفائه ، حتى يوم القيامة ، لنفترض ، مع ذلك ، أن البلد لا يزال ينبغي مأهولة على حد سواء من قبل الرجال والمواشي ، وينبغي ألا تصبح مهجورة. He commanded also a large sum of money, namely, three hundred mancuses, to be carried to Rome for the good of his soul, to be distributed in the following manner: namely, a hundred mancuses in honour of St. قاد أيضا على مبلغ كبير من المال ، وهي ثلاث مائة mancuses ، لنقله الى روما من أجل خير من روحه ، ليتم توزيعها على النحو التالي : وهي وجود مئات من mancuses تكريما للقديسة Peter, specially to buy oil for the lights of the church of that apostle on Easter eve, and also at the cock-crow: a hundred mancuses in honour of St. Paul, for the same purpose of buying oil for the church of St. Paul the apostle, to light the lamps on Easter eve and at the cock-crow; and a hundred mancuses for the universal apostolic pontiff. بيتر ، خصيصا لشراء النفط للاضواء الكنيسة من أن الرسول عشية عيد الفصح ، وكذلك على الديك - الغراب : لmancuses مائة الشرف في سانت بول ، لنفس الغرض من شراء النفط للكنيسة القديس بولس الرسول ، على ضوء المصابيح عشية عيد الفصح ، وعند صياح الديك ، الغراب ، وmancuses مئات من أجل البابا الرسولية العالمية.
But when king Ethelwulf was dead, and buried at Stemrugam, (12) (http://translate.googleusercontent.com/translate_c?hl=ar&langpair=en%7Car&u=http://www.northvegr.org/lore/alfred/001_01.php&rurl=translate.google.com.eg&usg=ALkJrhirn4uVeLL4putMpi50R8pHTO9FpA#bottom12) his son Ethelbald, contrary to God's prohibition and the dignity of a Christian, contrary also to the custom of all the pagans, ascended his father's bed, and married Judith, daughter of Charles, king of the Franks, and drew down much infamy upon himself from all who heard of it. ولكن عندما كان الملك Ethelwulf مات ، ودفن في Stemrugam ، (12) (http://translate.googleusercontent.com/translate_c?hl=ar&langpair=en%7Car&u=http://www.northvegr.org/lore/alfred/001_01.php&rurl=translate.google.com.eg&usg=ALkJrhirn4uVeLL4putMpi50R8pHTO9FpA#bottom12) ابنه Ethelbald ، خلافا للحظر الله وكرامة المسيحي ، خلافا أيضا إلى مخصص لجميع الوثنيين ، وصعد والده السرير ، وجوديث تزوج ابنة تشارلز ، ملك الفرنجة ، ولفت إلى أسفل العار على نفسه كثيرا من جميع الذين سمعوا منه. During two years and a half of licentiousness after his father he held the government of the West-Saxons. خلال سنتين ونصف السنة من الفجور بعد والده الذي عقده حكومة الغربية ساكسون.
In the year of our Lord's incarnation 856, which was the eighth after Alfred's birth, the second year of king Charles III, and the eighteenth year of the reign of Ethelwulf, king of the West- Saxons, Humbert, bishop of the East-Angles, anointed with oil and consecrated as king the glorious Edmund, with much rejoicing and great honour in the royal town called Burva, in which at that time was the royal seat, in the fifteenth year of his age, on a Friday, the twenty-fourth moon, being Christmas-day. في السنة ربنا التجسد 856 ، الذي كان في الثامنة وبعد ولادة الفريد ، في السنة الثانية من الملك شارل الثالث ، والسنة الثامنة عشرة من عهد Ethelwulf ، ملك الغرب ساكسون ، همبرت ، اسقف بين الشرق والزوايا ، الممسوح بالزيت ، وكرس ملكا للادموند المجيدة ، مع ابتهاج كبير وشرف عظيم في بلدة تسمى Burva المالكة ، التي كانت في ذلك الوقت على مقعد المالكة ، في السنة الخامسة عشرة من عمره ، يوم الجمعة ، والعشرين القمر الرابع ، ويجري يوم عيد الميلاد.
In the year of our Lord's incarnation 860, which was the twelfth of king Alfred's age, died Ethelbald, king of the West-Saxons, and was buried at Sherborne. في السنة ربنا التجسد 860 ، الذي كان في الثانية عشرة للملك ألفريد عمر ، توفي Ethelbald ، ملك الغرب ساكسون ، ودفن في شيربورن. His brother Ethelbert, as was fitting, joined Kent, Surrey, and Sus*** also to his dominion. شقيقه Ethelbert ، كما كان من المناسب ، وانضم كينت ، ساري ، وسا*** أيضا لسلطانه.
In his days a large army of pagans came up from the sea, and attacked and destroyed the city of Winchester. في أيامه جيش كبير من الوثنيين خرجت من البحر ، وهاجموا ودمروا المدينة وينشستر. As they were returning laden with booty to their ships, Osric, earl of Hampshire, with his men, and earl Ethelwulf, with the men of Berkshire, confronted them bravely; a severe battle took place, and the pagans were slain on every side; and, finding themselves unable to resist, took to flight like women, and the Christians obtained a triumph. بينما كانوا عائدين محملة الغنائم لسفنهم ، Osric ، إيرل هامبشاير ، مع رجاله ، وEthelwulf ايرل ، مع الرجال في بيركشاير ، في مواجهتهم بشجاعة ؛ معركة شديدة وقعت ، والوثنيون لقوا مصرعهم على كل جانب ؛ و، ويجدون أنفسهم غير قادرين على مقاومة ، استغرق لرحلة مثل النساء ، وحصل على انتصار المسيحيين.
Ethelbert governed his kingdom five years in peace, with the love and respect of his subjects, who felt deep sorrow when he went the way of all flesh. Ethelbert يحكم مملكته خمس سنوات في السلم ، مع الحب والاحترام من رعاياه ، الذين يشعرون بحزن عميق عندما ذهب الطريقة في كل جسد. His body was honourably interred at Sherborne by the side of his brothers. جثته بشرف مدفون في شيربورن الى جانب اخوته.
In the year of our Lord's incarnation 864, the pagans wintered in the isle of Thanet, and made a firm treaty with the men of Kent, who promised them money for adhering to their covenant; but the pagans, like cunning foxes, burst from their camp by night, and setting at naught their engagements, and spurning at the promised money, which they knew was less than they could get by plunder, they ravaged all the eastern coast of Kent. في السنة ربنا التجسد 864 ، وثنيون فصل الشتاء في جزيرة Thanet ، وجعلت معاهدة شركة مع الرجال في كينت ، والذين وعدوا لهم المال من أجل الانضمام إلى عهدهم ، ولكن وثنيون ، مثل الثعالب الماكرة ، انفجر عن المخيم ليلا ، ووضع في شيء من التعاقدات ، واهداره على الاموال التي وعد بها يعلمون كانت أقل من تلك التي يمكن الحصول عن طريق السلب والنهب التي اجتاحت جميع الساحل الشرقي للكينت.
In the year of our Lord's incarnation 866, which was the eighteenth of king Alfred, Ethelred, brother of Ethelbert, king of the West Saxons, undertook the government of the kingdom for five years; and the same year a large fleet of pagans came to Britain from the Danube, and wintered in the kingdom of the Eastern-Saxons, which is called in Saxon East-Anglia; and there they became principally an army of cavalry. في السنة ربنا التجسد 866 ، الذي كان في الثامنة عشرة للملك ألفريد ، Ethelred ، شقيق Ethelbert ، ملك ساكسون الغربية ، تعهدت حكومة المملكة لمدة خمس سنوات ؛ ونفس العام أسطول كبير من الوثنيين وجاء في بريطانيا من نهر الدانوب ، وفصل الشتاء في المملكة من الشرقية ساكسون ، وهو ما يسمى في شرق أنجليا ***ونية ، وأنها أصبحت أساسا هناك جيشا من الفرسان. But, to speak in nautical phrase, I will no longer commit my vessel to the power of the waves and of its sails, or keeping off from land steer my round-about course through so many calamities of wars and series of years, but will return to that which first prompted me to this task; that is to say, I think it right in this place briefly to relate as much as has come to my knowledge about the character of my revered lord Alfred, king of the Anglo-Saxons, during the years that he was an infant and a boy. ولكن ، في الكلام جملة بحري ، وأنا لم يعد لي ارتكاب السفينة الى قوة الأمواج واشرعتها ، أو الخروج من الأراضي حفظ توجيه بلدي مستديرة حول وبالطبع من خلال الكثير من النكبات والحروب وسلسلة من السنوات ، ولكن سوف العودة إلى تلك التي كانت أول من دفعني لهذه المهمة ، وهذا يعني ، وأعتقد أنه الحق في هذا المكان لفترة وجيزة لتتصل بقدر ما قد حان لمعرفتي عن شخصية بلدي التبجيل اللورد الفريد ، ملك الأنغلو ساكسون ، خلال السنوات التي كان رضيع وصبي.
He was loved by his father and mother, and even by all the people, above all his brothers, and was educated altogether at the court of the king. كان محبوبا من قبل والده وأمه ، وحتى من قبل جميع الناس ، وقبل كل شيء إخوته ، وتلقى تعليمه في كلية ملعب الملك. As he advanced through the years of infancy and youth, his form appeared more comely than that of his brothers; in look, in speech, and in manners he was more graceful than they. كما انه المتقدمة خلال سنوات الطفولة والشباب ، وظهرت صورته وسيم اكثر من ذلك من اشقائه ؛ في النظر ، في خطابه ، وكان في الأدب أكثر مما كانت رشيقة. His noble nature implanted in him from his cradle a love of wisdom above all things; but, with shame be it spoken, by the unworthy neglect of his parents and nurses, he remained illiterate even till he was twelve years old or more; but, he listened with serious attention to the Saxon poems which he often heard recited, and easily retained them in his docile memory. طبيعته النبيلة مزروع في مهد له من حب الحكمة فوق كل شيء ، ولكن ، مع ذلك العار أن يتحدث ، من إهمال لا يليق من والديه ، والممرضات ، وقال انه ما زال حتى الأميين حتى انه كان في الثانية عشرة أو أكثر ، ولكن ، واستمع مع اهتمام جدي لقصائد ساكسوني الذي كان كثيرا ما سمعت يتلى ، وسهولة الاحتفاظ بها في ذاكرته سهلة الانقياد. He was a zealous practiser of hunting in all its branches, and hunted with great assiduity and success; for skill and good fortune in this art, as in all others, are among the gifts of God, as we also have often witnessed. كان practiser متحمس للصيد في جميع فروعه ، ونقبت بمثابرة ونجاح كبيرين ، لحسن الحظ والمهارة في هذا الفن ، كما في غيرها ، هي من بين الهدايا من الله ، كما لدينا أيضا كثيرا ما شهدت.
On a certain day, therefore, his mother (13) (http://translate.googleusercontent.com/translate_c?hl=ar&langpair=en%7Car&u=http://www.northvegr.org/lore/alfred/001_01.php&rurl=translate.google.com.eg&usg=ALkJrhirn4uVeLL4putMpi50R8pHTO9FpA#bottom13) was showing him and his brother a Saxon book of poetry, which she held in her hand, and said, "Whichever of you shall the soonest learn this volume shall have it for his own." في يوم معين ، لذلك ، والدته (13) (http://translate.googleusercontent.com/translate_c?hl=ar&langpair=en%7Car&u=http://www.northvegr.org/lore/alfred/001_01.php&rurl=translate.google.com.eg&usg=ALkJrhirn4uVeLL4putMpi50R8pHTO9FpA#bottom13) كان يعرض عليه وعلى أخيه كتابا ***ونية من الشعر ، والتي كانت تمسك في يدها ، وقال : "أيا كان من يقوم في أقرب وقت ممكن كنت تعلم هذا الحجم ويكون ذلك لبلده ". Stimulated by these words, or rather by the Divine inspiration, and allured by the beautifully illuminated letter at the beginning of the volume, he spoke before all his brothers, who, though his seniors in age, were not so in grace, and answered, "Will you really give that book to one of us, that is to say, to him who can first understand and repeat it to yon?" تحفزها هذه الكلمات ، أو بالأحرى عن طريق الالهام الالهي ، وأغرى من هذه الرسالة الجميلة مضيئة في بداية وحدة التخزين ، وقال انه تحدث من قبل جميع اخوته ، الذين ، رغم أن الكبار في السن ، لم تكن حتى في النعمة ، وأجاب ، "هل حقا أن يعطي الكتاب الى واحد منا ، وهذا يعني ، الذي يمكن له أن نفهم أولا وتكراره ليون؟" At this his mother smiled with satisfaction, and confirmed what she had before said. في هذه أمه ابتسم بارتياح ، وأكدت ما كانت قد قالت من قبل. Upon which the boy took the book out of her hand, and went to his master to read it, and in due time brought it to his mother and recited it. بناء على الصبي الذي استغرق الكتاب من يدها ، وذهب إلى سيده لقراءته ، في الوقت المناسب وانها جلبت الى والدته ويتلى عليه.
After this he learned the daily course, that is, the celebration of the hours, and afterwards certain psalms, and several prayers, contained in a certain book which he kept day and night in his bosom, as we ourselves have seen, and carried about with him to assist his prayers, amid all the bustle and business of this present life. بعد ذلك انه علم الدورة اليومية ، التي هي ، في الاحتفال ساعات ، وبعد ذلك بعض المزامير ، والصلوات عدة وردت في بعض الكتب التي احتفظ بها ليلا ونهارا في حضنه ، ونحن أنفسنا قد شهدت ، وتحمل على متنها نحو معه لمساعدته في جهوده الصلاة ، ووسط كل الصخب ورجال الأعمال من هذه الحياة الدنيا. But, sad to say, he could not gratify his most ardent wish to learn the liberal arts, because, as he said, there were no good readers at that time in all the kingdom of the West-Saxons. ولكن ، من المحزن أن أقول ، انه لا يستطيع إرضاء رغبته أشد المتحمسين لتعلم الفنون الحرة ، لأنه ، كما قال ، لم يكن هناك قارئ جيد في ذلك الوقت في جميع مناطق المملكة من الغرب ساكسون.
This he confessed, with many lamentations and sighs, to have been one of his greatest difficulties and impediments in this life, namely, that when he was young and had the capacity for learning, he could not find teachers; but, when he was more advanced in life, he was harassed by so many diseases unknown to all the physicians of this island, as well as by internal and external anxieties of sovereignty, and by continual invasions of the pagans, and had his teachers and writers also so much disturbed, that there was no time for reading. اعترف هذا ، مع الأسف الكثيرة وتتنهد ، قد تم واحد من أكبر الصعوبات والعوائق في هذه الحياة ، ألا وهي أنه عندما كان شابا ، وكانت لديه القدرة على التعلم ، وقال انه لا يستطيع العثور على المعلمين ، ولكن ، عندما كان أكثر متقدمة في الحياة ، وكان ذلك لمضايقات من قبل العديد من الأمراض غير معروفة لجميع الأطباء في هذه الجزيرة ، فضلا عن المخاوف الداخلية والخارجية للسيادة ، والاجتياحات المستمرة من الوثنيين ، وكان له المعلمين والكتاب أيضا الكثير من الانزعاج ، أنه لا يوجد وقت للقراءة. But yet among the impediments of this present life, from infancy up to the present time, and, as I believe, even until his death, he continued to feel the same insatiable desire of knowledge, and still aspires after it. ولكن حتى الآن من بين العوائق من هذه الحياة الدنيا ، من الطفولة وحتى الوقت الحاضر ، وكما أعتقد ، بل وحتى وفاته ، وقال انه ما زال يشعر برغبة نفس لا تشبع من المعرفة ، وأنه لا يزال يطمح بعد.
In the year of our Lord's incarnation 867, which was the nineteenth of the life of the aforesaid king Alfred, the army of pagans before mentioned removed from the East-Angles to the city of York, which is situated on the north bank of the river Humber. في السنة ربنا التجسد 867 ، الذي كان في التاسعة عشرة من حياة الملك ألفريد السالف الذكر ، والجيش من قبل الوثنيين المذكورة إزالتها من الشرق والزوايا إلى مدينة نيويورك ، التي تقع على الضفة الشمالية لنهر هامبر.
At that time a violent discord arose, by the instigation of the devil, among the inhabitants of Northumberland; as always is used to happen among a people who have incurred the wrath of God. في ذلك الوقت نشأت خلافات عنيفة ، وذلك بتحريض من الشيطان ، وبين سكان نورثمبرلاند ، كما هو الحال دائما يستخدم ليحدث بين الناس الذين أثارت غضب الله. For the Northumbrians at that time, as we have said, had expelled their lawful king Osbert, and appointed a certain tyrant named Aella, not of royal birth, over the affairs of the kingdom; but when the pagans approached, by divine providence, and the union of the nobles for the common good, that discord was a little appeased, and Osbert and Aella uniting their resources, and assembling an army, marched to York. لNorthumbrians في ذلك الوقت ، كما قلنا طردت ، والملك أوسبيرت المشروعة ، وعين طاغية اسمه Aella معينة ، وليس من ولادة المالكة ، على شؤون المملكة ، ولكن عندما اقتربت وثنيون ، من قبل العناية الإلهية ، و الاتحاد من النبلاء من أجل الصالح العام ، أن الخلاف كان قليلا استرضائه ، وأوسبيرت Aella وتوحيد مواردها ، وتشكيل الجيش ، وساروا الى نيويورك. The pagans fled at their approach, and attempted to defend themselves within the walls of the city. The Christians, perceiving their flight and the terror they were in, determined to destroy the walls of the town, which they succeeded in doing; for that city was not surrounded at that time with firm or strong walls, and when the Christians had made a breach as they had purposed, and many of them had entered into the town, the pagans, urged by despair and necessity, made a fierce sally upon them, slew them, routed them, and cut them down on all sides, both within and without the walls. الوثنيون فروا في نهجها ، ومحاولة للدفاع عن أنفسهم داخل أسوار المدينة ، والمسيحيين ، ويدرك أن الرحلة ، وانهم كانوا في الارهاب ، عاقدين العزم على تحطيم جدران المدينة ، وهو ما نجح في ذلك ؛ لتلك المدينة لم يكن محاطا في ذلك الوقت مع شركة أو الجدران قوية ، وعند المسيحيين قد أحرزت خرقا لأنها ومقصود ، وكثير منهم قد دخلت البلدة ، وثنيون ، وحث من اليأس والضرورة ، قدم شرسة سالي عليها ، العدد الكبير منهم ، هزمتهم ، وقطع عليهم من جميع الجوانب ، سواء داخل ودون جدران. In that battle fell almost all the Northumbrain warriors, with both the kings and a multitude of nobles; the remainder, who escaped, made peace with the pagans. في تلك المعركة سقط ما يقرب من جميع المحاربين Northumbrain ، مع كل من الملوك وعدد وافر من النبلاء ، والباقي ، والذين هربوا ، صنع السلام مع الوثنيين.
In the same year, Ealstan, bishop of the church of Sherborne, went the way of all flesh, after he had honourably ruled his see four years, and he was buried at Sherborne. في العام نفسه ، ذهب Ealstan ، أسقف كنيسة شيربورن ، والطريقة في كل جسد ، بعد أن كان قد حكم بلده بشرف انظر أربع سنوات ، وانه دفن في شيربورن.
In the year of our Lord's incarnation 868, which was the twentieth of king Alfred's life, there was a severe famine. في السنة ربنا التجسد 868 ، الذي كان في العشرين من الملك ألفريد حياة ، كانت هناك مجاعة حادة. Then the aforesaid revered king Alfred, but at that time occupying a subordinate station, asked and obtained in marriage a noble ثم المذكور التبجيل الملك الفريد ، ولكن في ذلك الوقت بالاحتلال محطة فرعية ، وطلب الحصول عليها في الزواج نبيلة Mercian lady, daughter of Athelred, surnamed Mucil, (14) (http://translate.googleusercontent.com/translate_c?hl=ar&langpair=en%7Car&u=http://www.northvegr.org/lore/alfred/001_01.php&rurl=translate.google.com.eg&usg=ALkJrhirn4uVeLL4putMpi50R8pHTO9FpA#bottom14) earl of سيدة Mercian ، ابنة Athelred ، ولقبه Mucil ، (14) (http://translate.googleusercontent.com/translate_c?hl=ar&langpair=en%7Car&u=http://www.northvegr.org/lore/alfred/001_01.php&rurl=translate.google.com.eg&usg=ALkJrhirn4uVeLL4putMpi50R8pHTO9FpA#bottom14) وايرل the Gaini. (15) (http://translate.googleusercontent.com/translate_c?hl=ar&langpair=en%7Car&u=http://www.northvegr.org/lore/alfred/001_01.php&rurl=translate.google.com.eg&usg=ALkJrhirn4uVeLL4putMpi50R8pHTO9FpA#bottom15) The mother of this lady was named Edburga, of the royal line of Mercia, whom we have often seen with our own eyes a few years before her death. وGaini. (15) (http://translate.googleusercontent.com/translate_c?hl=ar&langpair=en%7Car&u=http://www.northvegr.org/lore/alfred/001_01.php&rurl=translate.google.com.eg&usg=ALkJrhirn4uVeLL4putMpi50R8pHTO9FpA#bottom15) والدة هذه السيدة كان اسمه Edburga ، من الخط الملكي مرسا] والذي لدينا وغالبا ما ينظر بأم أعيننا قبل سنوات قليلة من وفاتها. She was a venerable lady, and after the decease of her husband, she remained many years a widow, even till her own death. كانت سيدة الجليلة ، وبعد وفاة زوجها ، وقالت انها ما زالت منذ سنوات عديدة وهي أرملة ، بل وحتى وفاتها الخاصة.
In the same year, the above-named army of pagans, leaving Northumberland, invaded Mercia and advanced to Nottingham, which is called in the British tongue, "Tiggocobauc," but in Latin, the "House of Caves," and they wintered there that same year. في السنة نفسها ، والواردة أسماؤهم أعلاه الجيش من الوثنيين ، وترك نورثمبرلاند ، غزت مرسا] ومتقدمة لنوتنغهام ، وهو ما يسمى في لغتهم البريطانية ، "Tiggocobauc" ، ولكن في أمريكا ، "بيت الكهوف" ، وأنهم هناك فصل الشتاء في السنة نفسها. Immediately on their approach, Burhred, king of Mercia, and all the nobles of that nation, sent messengers to Ethelred, king of the West-Saxons, and his brother Alfred, suppliantly entreating them to come and aid them in fighting against the aforesaid army. على الفور على نهجهم ، Burhred ، ملك مرسا] ، وجميع نبلاء هذه الأمة ، أرسل رسلا لEthelred ، ملك ساكسون الغربية ، وشقيقه ألفرد ، بتوسل يستجدي منهم المجيء لمساعدتها في القتال ضد الجيش المذكور . Their request was easily obtained; for the brothers, as soon as promised, assembled an immense army from all parts of their dominions, and entering Mercia, came to Nottingham, all eager for battle, and when the pagans, defended by the castle, refused to fight, and the Christians were unable to destroy the wall, peace was made between the Mercians and pagans, and the two brothers, Ethelred and Alfred, returned home with their troops. على طلبهم تم الحصول عليها بسهولة ، وبالنسبة للاخوة في أقرب وقت كما وعدت ، جمعت جيشا هائلا من جميع أجزاء من الملاك ، ودخول مرسا] ، وجاء في نوتنغهام ، وكلها تواقة للمعركة ، وعندما وثنيون ، ودافع عن القلعة ، ورفضوا للقتال ، والمسيحيين لم يتمكنوا من هدم الجدار ، تم السلام بين Mercians والوثنيين ، والأخوين ، Ethelred وألفريد ، عادوا إلى ديارهم مع قواتهم.
In the year of our Lord's incarnation 869, which was the twenty- first of king Alfred's life, there was a great famine and mortality of men, and a pestilence among the cattle. في السنة ربنا التجسد 869 ، الذي كان في الحادية والعشرين للملك ألفريد حياة ، كانت هناك مجاعة كبيرة وفيات الرجال ، والأوبئة بين الماشية. And the aforesaid army of the pagans, galloping back to Northumberland, went to York, and there passed the winter. والجيش المذكور من الوثنيين ، وتسارع العودة إلى نورثمبرلاند ، ذهب إلى نيويورك ، ومرت في فصل الشتاء.
In the year of our Lord's incarnation 870, which was the twenty- second of king Alfred's life, the above-named army of pagans, passed through Mercia into East-Anglia, and wintered at Thetford. في السنة ربنا التجسد 870 ، الذي كان في الثانية والعشرين من الملك ألفريد في الحياة ، والواردة أسماؤهم أعلاه الجيش من الوثنيين ، مرت مرسا] في شرق أنجليا ، وفصل الشتاء في Thetford.
In the same year Edmund, king of the East-Angles, fought most fiercely against them; but, lamentable to say, the pagans triumphed, Edmund was slain in the battle, and the enemy reduced all that country to subjection. في نفس العام ادموند ، ملك بين الشرق والزوايا ، قاتلوا بشراسة اكثر ضدهم ، ولكن ، المؤسف أن نقول ، وثنيون انتصرت ، ادموند قتل في المعركة ، وخفضت كل عدو هذا البلد إلى الهيمنة.
In the same year Ceolnoth, archbishop of Canterbury, went the way of all flesh, and was buried peaceably in his own city. في نفس العام Ceolnoth ، اسقف كانتربري ، وذهب كل وسيلة من اللحم ، ودفن في سلام في مدينته.
In the year of our Lord's incarnation 871, which was the twenty- third of king Alfred's life, the pagan army, of hateful memory, left the East-Angles, and entering the kingdom of the West- Saxons, came to the royal city, called Reading, situated on the south bank of the Thames, in the district called Berkshire; and there, on the third day after their arrival, their earls, with great part of the army, scoured the country for plunder, while the others made a rampart between the rivers Thames and Kennet on the right side of the same royal city. They were encountered by Ethelwulf, earl of Berkshire, with his men, at a place called في السنة ربنا التجسد 871 ، الذي كان في الثالثة والعشرين من الملك ألفريد للحياة ، والجيش وثنية ، من الذاكرة البغيضة ، غادر بين الشرق والزوايا ، ودخول المملكة في الغرب ساكسون ، جاءوا الى المدينة الملكية ، دعا القراءة ، وتقع على الضفة الجنوبية لنهر التيمز ، في مقاطعة بيركشاير ودعا ؛ وهناك ، في اليوم الثالث بعد وصولهم ، والإيرليات ، مع جزء كبير من الجيش ، وتجوب البلاد للنهب ، بينما قدم آخرون متراس بين نهري التيمز وكينيت على الجانب الايمن من المدينة الملكي نفسه ، وكانت واجهتها Ethelwulf ، ايرل لشركة بيركشاير ، مع رجاله ، في مكان يطلق عليه Englefield; (16) (http://translate.googleusercontent.com/translate_c?hl=ar&langpair=en%7Car&u=http://www.northvegr.org/lore/alfred/001_01.php&rurl=translate.google.com.eg&usg=ALkJrhirn4uVeLL4putMpi50R8pHTO9FpA#bottom16) both sides fought bravely, and made long resistance. Englefield ؛ (16) (http://translate.googleusercontent.com/translate_c?hl=ar&langpair=en%7Car&u=http://www.northvegr.org/lore/alfred/001_01.php&rurl=translate.google.com.eg&usg=ALkJrhirn4uVeLL4putMpi50R8pHTO9FpA#bottom16) كلا الجانبين قاتلت بشجاعة ، وجعل المقاومة طويلة. At length one of the pagan earls was slain, and the greater part of the army destroyed; upon which the rest saved themselves by flight, and the Christians gained the victory. في واحدة طول الإيرليات ثنية كان القتيل ، والجزء الأكبر من دمر الجيش ؛ الذي تقوم عليه بقية إنقاذ أنفسهم من خلال الرحلة ، والمسيحيين المكتسبة النصر.
Four days afterwards, Ethelred, king of the West-Saxons, and his brother Alfred, united their forces and marched to Reading, where, on their arrival, they cut to pieces the pagans whom they found outside the fortifications. أربعة أيام بعد ذلك ، Ethelred ، ملك ساكسون الغربية ، وشقيقه ألفرد ، الولايات المتحدة قواتها وساروا على القراءة ، حيث ، على وصولهم الى قطع الوثنيون الذين وجدوا خارج التحصينات. But the pagans, nevertheless, sallied out from the gates, and a long and fierce engagement ensued. At last, grief to say, the Christians fled, the pagans obtained the victory, and the aforesaid earl Ethelwulf was among the slain. لكن الوثنيين ، ومع ذلك ، اندفع خارجا من البوابات ، ومشاركة طويلة وضارية تلت ذلك. وفي الماضي ، والحزن إلى القول بأن المسيحيين فروا ، وثنيون حصلت على النصر ، وايرل Ethelwulf المذكور كان من بين القتلى.
Roused by this calamity, the Christians, in shame and indignation, within four days, assembled all their forces, and التي اثارتها هذه الكارثة ، والمسيحيين ، في الشعور بالعار والغضب ، في غضون أربعة أيام ، وجمعت كل قواها ، و again encountered the pagan army at a place called Ashdune, (17) (http://translate.googleusercontent.com/translate_c?hl=ar&langpair=en%7Car&u=http://www.northvegr.org/lore/alfred/001_01.php&rurl=translate.google.com.eg&usg=ALkJrhirn4uVeLL4putMpi50R8pHTO9FpA#bottom17) which means the "Hill of the Ash." مرة أخرى واجه الجيش الوثني في مكان يدعى Ashdune ، (17) (http://translate.googleusercontent.com/translate_c?hl=ar&langpair=en%7Car&u=http://www.northvegr.org/lore/alfred/001_01.php&rurl=translate.google.com.eg&usg=ALkJrhirn4uVeLL4putMpi50R8pHTO9FpA#bottom17) ، ما يعني ان هيل "من الرماد". The pagans had divided themselves into two bodies, and began to prepare defences, for they had two kings and many earls, so they gave the middle part of the army to the two kings, and the other part to all their earls. الوثنيون قد قسمت نفسها الى هيئتين ، وبدأ للتحضير للدفاع ، لانهم اثنين ملوك والإيرليات كثيرة ، حتى أنها قدمت الجزء الأوسط من الجيش الى اثنين ملوك ، والجزء الآخر على كل الإيرليات. Which the Christians perceiving, divided their army also into two troops, and also began to construct defences. التي تصور المسيحيين ، وتنقسم أيضا إلى جيشهم اثنين من الجنود ، وكما بدأت في بناء الدفاعات. But Alfred, as we have been told by those who were present, and would not tell an untruth, marched up promptly with his men to give them battle; for king Ethelred remained a long time in his tent in prayer, hearing the mass, and said that he would not leave it, till the priest had done, or abandon the divine protection for that of men. لكن الفريد ، كما قيل لنا من قبل أولئك الذين كانوا حاضرين ، ولن اقول على الكذب ، وسار على وجه السرعة حتى مع رجاله لمنحهم المعركة ؛ للملك Ethelred ظلت وقتا طويلا في خيمته في الصلاة ، وسماع الشامل ، و وقال انه لن يتركها ، حتى الكاهن قد فعلت ، أو التخلي عن الحماية الإلهية لهذا الرجل. And he did so too, which afterwards availed him much with the Almighty, as we shall declare more fully in the sequel. وفعل ذلك أيضا ، والذي استفاد منه بعد ذلك كثيرا مع سبحانه وتعالى ، ونحن يعلن بشكل أكبر في تتمة.
Now the Christians had determined that king Ethelred, with his men, should attack the two pagan kings, but that his brother Alfred, with his troops, should take the chance of war against the two earls. الآن قرر المسيحيون بأن الملك Ethelred ، مع رجاله ، وينبغي أن الهجوم على اثنين ملوك وثنية ، ولكن أن شقيقه ألفرد ، مع قواته ، يجب ان ينتهز الفرصة للحرب ضد الإيرل اثنين. Things being so arranged, the king remained a long time in prayer, and the pagans came up rapidly to fight. Then Alfred, though possessing a subordinate authority, could no longer support the troops of the enemy, unless he retreated or charged upon them without waiting for his brother. حتى الأشياء التي يجري ترتيبها ، وبقي الملك وقتا طويلا في الصلاة ، والوثنيين حتى جاء سريعا للقتال ، ثم ألفريد ، على الرغم من امتلاك سلطة تابعة ، لم تعد قادرة على دعم القوات للعدو ، إلا أنه تراجع أو عليها من دون تهمة في انتظار أخيه. At length he bravely led his troops against the hostile army, as they had before arranged, but without awaiting his brother's arrival; for he relied in the divine counsels, and forming his men into a dense phalanx, marched on at once to meet the foe. على طول انه قاد بشجاعة قواته ضد جيش معاد ، لأنها قد رتبت من قبل ، ولكن من دون انتظار وصول شقيقه ؛ لأنه اعتمد في الالهي المحامين ، وتشكيل رجاله في كتيبة كثيف ، وسار على دفعة واحدة لمواجهة العدو .
But here I must inform those who are ignorant of the fact, that the field of battle was not equally advantageous to both parties. ولكن هنا لا بد لي من إبلاغ أولئك الذين يجهلون حقيقة ، أن ميدان المعركة ليست بنفس القدر من المفيد لكلا الطرفين. The pagans occupied the higher ground, and the Christians came up from below. الوثنيون الأرض المحتلة العالي ، وخرج المسيحيون من أدناه. There was also a single thorn-tree, of strutted growth, but we have ourselves never seen it. كان هناك أيضا شوكة واحدة شجرة ، والنمو متهادى ، ولكن علينا أنفسنا لم يسبق له مثيل. Around this tree the opposing armies came together with loud shouts from all sides, the one party to pursue their wicked course, the other to fight for their lives, their dearest ties, and their country. حول هذه الشجرة الجيوش معارضة جاءت جنبا إلى جنب مع يصرخ بصوت عال من جميع الاطراف ، وحزب واحد على مواصلة مسار الشرس ، وأخرى للنضال من أجل حياتهم وأعز العلاقات ، وبلدهم. And when both armies had fought long and bravely, at last the pagans, by the divine judgment, were no longer able to bear the attacks of the Christians, and having lost great part of their army, took to a disgraceful flight. وعندما تكون كل الجيوش قاتلوا ببسالة وطويلة ، على الوثنيين في الماضي ، من قبل الحكم الالهي ، لم تعد قادرة على تحمل الهجمات من المسيحيين ، وبعد أن فقدت جزءا كبيرا من الجيش ، واستغرق لرحلة المشين. One of their two kings, and five earls were there slain, together with many thousand pagans, who fell on all sides, covering with their bodies the whole plain of Ashdune. واحدة من اثنين من الملوك ، وكانت هناك خمس الإيرليات القتيل ، جنبا إلى جنب مع عدة آلاف من الوثنيين ، الذين سقطوا على جميع الاطراف ، مع تغطية أجسادهن السهل كله Ashdune.
There fell in that battle king Bagsac, earl Sidrac the elder, and earl Sidrac the younger, earl Osborn, earl Frene, and earl Harold; and the whole pagan army pursued its flight, not only until night but until the next day, even until they reached the stronghold from which they had sallied. هناك سقط في تلك المعركة الملك Bagsac ، Sidrac ايرل الاكبر والاصغر سنا Sidrac ايرل ، واصلت أوزبورن ايرل ، فرين ايرل ، وهارولد إيرل ، وكلها وثنية الجيش والطيران ، وليس فقط حتى ليلة ولكن حتى اليوم التالي ، بل وحتى وصلوا إلى معقل من التي كانوا قد اندفع. The Christians followed, slaying all they could reach, until it became dark. المسيحيين تلت ذلك ، قتل كل ما يمكن أن تصل ، حتى أصبح الظلام.
After fourteen days had elapsed, king Ethelred, with his brother Alfred, again joined their forces and marched to Basing to fight with the pagans. بعد أربعة عشر يوما قد انقضت ، ملك Ethelred ، مع شقيقه ألفرد ، مرة أخرى انضمت قواتهم وساروا الى إسناد للقتال مع الوثنيين. The enemy came together from all quarters, and after a long contest gained the victory. After this battle, another army came from beyond the sea, and joined them. العدو معا من جميع الجهات ، وبعد منافسة طويلة اكتسب النصر ، وبعد هذه المعركة ، وجيش آخر جاء من وراء البحار ، وانضم إليهم.
The same year, after Easter, the aforesaid king Ethelred, having bravely, honourably, and with good repute, governed his kingdom five years, through much tribulation, went the way of all flesh, and was buried in Wimborne Minster, where he awaits the coming of the Lord, and the first resurrection with the just. في العام نفسه ، بعد عيد الفصح ، الملك Ethelred السالف الذكر ، وبعد بشجاعة ، بشرف ، ومع السمعة الطيبة ، ويحكم مملكته خمس سنوات ، من خلال الكثير من المحن ، وذهب في طريقه لجميع الجسد ، ودفن في Wimborne الوزراء ، حيث كان ينتظر مجيء الرب ، والقيامة الأولى مع للتو.
The same year, the aforesaid Alfred, who had been up to that time only of secondary rank, whilst his brothers were alive, now, by God's permission, undertook the government of the whole kingdom, amid the acclamations of all the people; and if he had chosen, he might have done so before, whilst his brother above-named was still alive; for in wisdom and other qualities he surpassed all his brothers, and moreover, was warlike and victorious in all his wars. في العام نفسه ، وألفريد السالف الذكر ، الذي كان حتى ذلك الوقت فقط من مرتبة ثانوية ، في حين اخوته كانوا على قيد الحياة ، الآن ، من خلال بإذن الله ، قامت حكومة المملكة ككل ، وسط اشادة من جميع الناس ، وإذا انه اختار ، لكان قد فعل ذلك من قبل ، بينما شقيقه المذكورين أعلاه كان لا يزال على قيد الحياة ؛ لفي الحكمة والصفات الأخرى التي تجاوزت جميع اخوته ، وعلاوة على ذلك ، كان الحربية ومنتصرا في كل حروبه. And when he had reigned one month, almost against his will, for he did not think he could alone sustain the multitude and ferocity of the pagans, though even during his brothers' lives, he had borne the woes of many, -- he fought a battle with a few men, and on very unequal terms, against all the army of the pagans, at a hill called Wilton, on the south bank of the river Wily, from which river the whole of that district is named, and after a long and fierce engagement, the pagans, seeing the danger they were in, and no longer able to bear the attack of their enemies, turned their backs and fled. وعندما سادت شهر واحد تقريبا ضد ارادته ، لانه لا يعتقد انه وحده يمكن الحفاظ على تعدد وضراوة من الوثنيين ، حتى على الرغم من خلال اخوته حياة ، وانه قد يغيب عن ويلات كثيرة ، -- انه قاتل معركة مع عدد قليل من الرجال ، وعلى غاية من حيث عدم المساواة ، ضد كل من الجيش وثنيون ، على تلة تدعى ويلتون ، الواقعة على الضفة الجنوبية لنهر مكار ، من النهر الذي كله أن حي يدعى ، وبعد طويلة وشرسة الاشتباك ، وثنيون ، نرى أنهم كانوا في خطر ، وأنه لم يعد قادرا على تحمل هجوم أعدائهم ، وأداروا ظهورهم لاذوا بالفرار. But, oh, shame to say, they deceived their too audacious pursuers, and again rallying, gained the victory. ولكن ، يا للعار القول ، انهم خدعوا من مطارديه جريئة أكثر من اللازم ، وحشد من جديد ، حصل على النصر

محمد حسن ضبعون
25-03-2010, 01:51 AM
في السنة ربنا التجسد 875 ، الذي كان 27th الملك الفريد ، والواردة أسماؤهم أعلاه الجيش ، وترك [ربتون] ، وتنقسم الى هيئتين ، واحدة من التي ذهبت مع Halfdene في نورثامبريا ، وبعد أن فصل الشتاء هناك قرب تاين ، وتخفيض جميع نورثمبرلاند لاخضاعهم ، كما أنها خربت بيكتس وStrath - Clydensians. (18) (http://translate.googleusercontent.com/translate_c?hl=ar&langpair=en%7Car&u=http://www.northvegr.org/lore/alfred/001_02.php&rurl=translate.google.com.eg&usg=ALkJrhhNPEduKHR5b46O7JX4f0FrbaUg4Q#bottom18) The other division, with Gothrun, Oskytel, and Anwiund, three kings of the pagans, went to a place called Clydensians. (18) (http://translate.googleusercontent.com/translate_c?hl=ar&langpair=en%7Car&u=http://www.northvegr.org/lore/alfred/001_02.php&rurl=translate.google.com.eg&usg=ALkJrhhNPEduKHR5b46O7JX4f0FrbaUg4Q#bottom18) أما القسم الآخر ، مع Gothrun ، Oskytel ، وAnwiund ، وثلاثة ملوك وثنيون ، وذهب إلى مكان يسمى Grantabridge, (19) (http://translate.googleusercontent.com/translate_c?hl=ar&langpair=en%7Car&u=http://www.northvegr.org/lore/alfred/001_02.php&rurl=translate.google.com.eg&usg=ALkJrhhNPEduKHR5b46O7JX4f0FrbaUg4Q#bottom19) and there wintered. Grantabridge ، (19) (http://translate.googleusercontent.com/translate_c?hl=ar&langpair=en%7Car&u=http://www.northvegr.org/lore/alfred/001_02.php&rurl=translate.google.com.eg&usg=ALkJrhhNPEduKHR5b46O7JX4f0FrbaUg4Q#bottom19) وهناك فصل الشتاء.
In the same year, king Alfred fought a battle by sea against six ships of the pagans, and took one of them; the rest escaped by flight. في العام نفسه ، خاض معركة الملك ألفريد عن طريق البحر مقابل ست سفن من الوثنيين ، وأخذ واحد منهم ، وفر الباقون من الرحلة.
In the year of our Lord's h~carnation 876, being the twenty- eighth year of king Alfred's life, the aforesaid army of the pagans, leaving Grantabridge by night, entered a castle called Wareham, where there is a monasterium of holy virgins between the في سنة ربنا ح ~ قرنفل 876 ، ويجري والعشرين السنة الثامنة من ملك الفريد للحياة ، والجيش المذكور من الوثنيين ، وترك Grantabridge ليلا ، ودخل القلعة ودعا ويرهام ، حيث يكون هناك monasterium العذارى المقدسة بين two rivers Fraum (20) (http://translate.googleusercontent.com/translate_c?hl=ar&langpair=en%7Car&u=http://www.northvegr.org/lore/alfred/001_02.php&rurl=translate.google.com.eg&usg=ALkJrhhNPEduKHR5b46O7JX4f0FrbaUg4Q#bottom20) and Trent, in the district which is called in British "Durnguers", but in Saxon "Thornsaeta", placed in a most secure situation, except that it was exposed to danger on the western side from the nature of the ground. نهرين Fraum (20) (http://translate.googleusercontent.com/translate_c?hl=ar&langpair=en%7Car&u=http://www.northvegr.org/lore/alfred/001_02.php&rurl=translate.google.com.eg&usg=ALkJrhhNPEduKHR5b46O7JX4f0FrbaUg4Q#bottom20) وترينت ، في الحي الذي يسمى في Durnguers "البريطانية" ، ولكن في ***ونية "Thornsaeta" ، وضعت في حالة أكثر أمنا ، إلا أنها كانت معرضة للخطر على الجانب الغربي من طبيعة على أرض الواقع. With this army Alfred made a solemn treaty, to the effect that they should depart out of the kingdom, and for this they made no hesitation to give as many hostages as he named; also they swore an oath مع هذا الجيش ألفريد جعل المعاهدة رسميا ، ومفادها أنه ينبغي أن يغادر إلى خارج المملكة ، وهذا لأنهم لم يتردد في اعطاء الكثير من الرهائن كما سماها ، كما أنها اليمين الدستورية over the Christian relics, (21) (http://translate.googleusercontent.com/translate_c?hl=ar&langpair=en%7Car&u=http://www.northvegr.org/lore/alfred/001_02.php&rurl=translate.google.com.eg&usg=ALkJrhhNPEduKHR5b46O7JX4f0FrbaUg4Q#bottom21) which with king Alfred were next in veneration after the Deity himself, that they would depart speedily from the kingdom. على مدى الاثار المسيحية ، (21) (http://translate.googleusercontent.com/translate_c?hl=ar&langpair=en%7Car&u=http://www.northvegr.org/lore/alfred/001_02.php&rurl=translate.google.com.eg&usg=ALkJrhhNPEduKHR5b46O7JX4f0FrbaUg4Q#bottom21) التي كانت مع الملك ألفريد المقبل في تبجيل بعد الإله نفسه ، وأنهم سوف تغادر بسرعة من المملكة. But they again practised their usual treachery, and caring nothing for the hostages or their oaths, they broke the treaty, and sallying forth by night, slew all the horsemen that the king had round him, and turning off into Devon, ولكنها مرة أخرى تمارس خيانتهم المعتادة ، ورعاية شيئا بالنسبة للرهائن أو لخطاب القسم ، وقاموا بتحطيم والمعاهدات ، والاندفاع عليها ليلا ، وقتل جميع الفرسان أن الملك قد جولة له ، وتنفير في ديفون ، to another place called in Saxon "Exauceaster", (22) (http://translate.googleusercontent.com/translate_c?hl=ar&langpair=en%7Car&u=http://www.northvegr.org/lore/alfred/001_02.php&rurl=translate.google.com.eg&usg=ALkJrhhNPEduKHR5b46O7JX4f0FrbaUg4Q#bottom22) but in British "Cair-wise", which means in Latin, the city of the Ex, situated on the eastern bank of the river Wise, they directed their course suddenly towards the south sea, which divides Britain and Gaul, and there passed the winter. ودعا إلى مكان آخر في ***ونية "Exauceaster" ، (22) (http://translate.googleusercontent.com/translate_c?hl=ar&langpair=en%7Car&u=http://www.northvegr.org/lore/alfred/001_02.php&rurl=translate.google.com.eg&usg=ALkJrhhNPEduKHR5b46O7JX4f0FrbaUg4Q#bottom22) ولكن في بريطانيا "كير الحكيم" ، وهو ما يعني في أمريكا ، ومدينة للسابق ، وتقع على الضفة الشرقية من النهر وايز ، فإنها توجه مسارها فجأة صوب بحر الجنوب ، والذي يقسم بريطانيا وبلاد الغال ، ومرت في فصل الشتاء.
In the same year, Halfdene, king of those parts, divided out the whole country of Northumberland between himself and his men, and settled there with his army. In the same year, Rollo with his followers penetrated into Normandy. في السنة نفسها ، Halfdene ، ملك تلك الأجزاء ، وتنقسم إلى البلد كله من نورثمبرلاند بينه وبين الرجال ، واستقروا هناك مع جيشه ، وفي السنة نفسها ، رولو مع أتباعه توغلوا في نورماندي.
This same Rollo, duke of the Normans, whilst wintering in Old Britain, or England, at the head of his troops, enjoyed one night a vision revealing to him the future. هذا رولو نفسه ، دوق النورمان ، في حين فصل الشتاء في البلدة القديمة من بريطانيا ، أو انكلترا ، وعلى رأس قواته ، يتمتع برؤية ليلة واحدة تكشف له في المستقبل. See more of this Rollo in يرى أكثر من هذا في رولو the Annals. (23) (http://translate.googleusercontent.com/translate_c?hl=ar&langpair=en%7Car&u=http://www.northvegr.org/lore/alfred/001_02.php&rurl=translate.google.com.eg&usg=ALkJrhhNPEduKHR5b46O7JX4f0FrbaUg4Q#bottom23) حوليات. (23) (http://translate.googleusercontent.com/translate_c?hl=ar&langpair=en%7Car&u=http://www.northvegr.org/lore/alfred/001_02.php&rurl=translate.google.com.eg&usg=ALkJrhhNPEduKHR5b46O7JX4f0FrbaUg4Q#bottom23)
In the year 877, the pagans, on the approach of autumn, partly settled in Exeter, and partly marched for plunder into Mercia. في سنة 877 ، وثنيون ، على نهج من فصل الخريف ، وذلك جزئيا استقروا في اكستر ، وجزئيا في مسيرة للنهب في مرسا]. The number of that disorderly crew increased every day, so that, if thirty thousand of them were slain in one battle, others took their places to double the number. عدد أفراد الطاقم غير المنضبط الذي ازداد يوما بعد يوم ، بحيث إذا ثلاثين ألفا منهم لقوا مصرعهم في معركة واحدة ، والبعض الآخر أماكنهم لمضاعفة عدد. Then King Alfred commanded boats and galleys, ie long ships, to be built throughout the Kingdom, in order to offer battle by sea to the enemy as they were coming. ثم أمر الملك ألفريد القوارب والسفن ، أي السفن طويلة ، سيتم بناؤها في جميع أنحاء المملكة ، من أجل تقديم المعركة عن طريق البحر الى العدو كما انهم قادمون. On board of these he placed seamen, and appointed them to watch the seas. على متن هذه قال انه وضعت البحارة ، وعين لهم بمشاهدة البحار. Meanwhile he went himself to Exeter, where the pagans were, wintering, and having shut them up within the walls, laid siege to the town. في الوقت نفسه انه ذهب بنفسه الى اكستر ، حيث تم الوثنيين ، لتمضية فصل الشتاء ، وبعد ان اغلقت عليها حتى داخل الجدران ، وفرض حصارا على البلدة. He also gave orders to his sailors to prevent them from obtaining any supplies by sea; and his sailors were encountered by a fleet of a hundred and twenty ships full of armed soldiers, who were come to help their countrymen. كما انه اعطى اوامره الى البحارة لمنعهم من الحصول على أي لوازم عن طريق البحر ؛ وبحارته ووجهت بها أسطول مكون من مئة وعشرين سفينة كاملة من الجنود المسلحين ، الذين كانوا يأتون لمساعدة مواطنيهم. As soon as the king's men knew that they were fitted with pagan soldiers, they leaped to their arms, and bravely attacked those barbaric tribes: but the pagans, who had now for almost a month been tossed and almost wrecked among the waves of the sea, fought vainly against them; their bands were discomfited in a moment, and all were sunk and drowned in the sea, at a place حالما الملك الرجال كانوا على علم بأن مزودة الجنود وثنية ، وكانوا يرقصون على أذرعهم ، وبشجاعة هاجمت تلك القبائل البربرية : ولكن الوثنيين ، الذين كانوا الآن لمدة شهر تقريبا تم قذف ودمرت ما يقرب من بين أمواج البحر وخاض عبثا ضدهم ؛ والعصابات كانوا محرجين في لحظة ، وكلها كانت غرقت وغرق في البحر ، في مكان called Suanewic. (24) (http://translate.googleusercontent.com/translate_c?hl=ar&langpair=en%7Car&u=http://www.northvegr.org/lore/alfred/001_02.php&rurl=translate.google.com.eg&usg=ALkJrhhNPEduKHR5b46O7JX4f0FrbaUg4Q#bottom24) دعا Suanewic. (24) (http://translate.googleusercontent.com/translate_c?hl=ar&langpair=en%7Car&u=http://www.northvegr.org/lore/alfred/001_02.php&rurl=translate.google.com.eg&usg=ALkJrhhNPEduKHR5b46O7JX4f0FrbaUg4Q#bottom24)
In the same year the army of pagans, leaving Wareham, partly on horseback and partly by water, arrived at Suanewic, where one في نفس العام والجيش من الوثنيين ، وترك ويرهام ، جزئيا على ظهور الخيل وجزئيا عن طريق المياه ، ووصلت Suanewic ، حيث واحدة hundred and twenty of their ships were lost; (25) (http://translate.googleusercontent.com/translate_c?hl=ar&langpair=en%7Car&u=http://www.northvegr.org/lore/alfred/001_02.php&rurl=translate.google.com.eg&usg=ALkJrhhNPEduKHR5b46O7JX4f0FrbaUg4Q#bottom25) and king Alfred pursued their land-army as far as Exeter; there he made a covenant with them, and took hostages that they would depart. مائة وعشرين من سفنهم قد فقدت ؛ (25) (http://translate.googleusercontent.com/translate_c?hl=ar&langpair=en%7Car&u=http://www.northvegr.org/lore/alfred/001_02.php&rurl=translate.google.com.eg&usg=ALkJrhhNPEduKHR5b46O7JX4f0FrbaUg4Q#bottom25) والملك ألفريد السعي أرضهم جيش بقدر إكستر ، هناك انه قطع عهدا معهم ، وأخذ الرهائن انهم سوف يغادرون.
The same year, in the month of August, that army went into Mercia, and gave part of that country to one Ceolwulf, a weak- minded man, and one of the king's ministers; the other part they divided among themselves. في نفس العام ، في شهر آب / أغسطس ، أن دخل الجيش إلى مرسا] ، وأعطى جزءا من هذا البلد إلى واحد Ceolwulf ، وهو رجل ضعيف العقل ، واحدة من الملك عبد الله وزيرا ، والجزء الآخر أنهم منقسمون على أنفسهم.
In the year of our Lord's incarnation 878, which was the thirtieth of king Alfred's life, the army above-mentioned left Exeter, and went to Chippenham, a royal villa, situated in the west of Wiltshire, and on the eastern bank of the river, which is called in British, the Avon. في السنة ربنا التجسد 878 ، الذي كان في الثلاثين من حياة الملك ألفريد ، الجيش المذكور أعلاه اليسار اكستر ، وذهب إلى Chippenham ، فيلا الملكية ، التي تقع في غرب ويلتشير ، وعلى الضفة الشرقية من النهر. ، وهو ما يسمى في بريطانيا ، لافون. There they wintered, and drove many of the inhabitants of that country beyond the sea by the force of their arms, and by want of the necessaries of life. انهم هناك فصل الشتاء ، ودفع العديد من سكان ذلك البلد ما وراء البحار من قبل قوة من أسلحتهم ، والتي تريد من ضرورات الحياة. They reduced almost entirely to subjection all the people of that country. انها خفضت بشكل كامل تقريبا على خضوع جميع الناس في هذا البلد.
At the same time the above-named Alfred, king of the West-Saxons, with a few of his nobles, and certain soldiers and vassals, used في الوقت نفسه أعلاه يدعى ألفريد ، ملك الغرب ساكسون ، مع عدد قليل من النبلاء ، وبعض الجنود وخدم ، وتستخدم to lead an unquiet life among the woodlands (26) (http://translate.googleusercontent.com/translate_c?hl=ar&langpair=en%7Car&u=http://www.northvegr.org/lore/alfred/001_02.php&rurl=translate.google.com.eg&usg=ALkJrhhNPEduKHR5b46O7JX4f0FrbaUg4Q#bottom26) of the country of Somerset, in great tribulation; for he had none of the necessaries of life, except what he could forage openly or stealthily, by frequent sallies, from the pagans, or even from the Christians who had submitted to the rule of the pagans, and as we read in the Life of St. Neot, at the house of one of his cowherds. ليعيشوا حياة مضطرب بين الأحراج (26) (http://translate.googleusercontent.com/translate_c?hl=ar&langpair=en%7Car&u=http://www.northvegr.org/lore/alfred/001_02.php&rurl=translate.google.com.eg&usg=ALkJrhhNPEduKHR5b46O7JX4f0FrbaUg4Q#bottom26) لبلد سومرست ، في المحنة العظيمة ، لأنه لا شيء من ضرورات الحياة ، باستثناء ما يمكن أن العلف علنا أو خلسة ، من قبل الإندفاعات متكررة ، من الوثنيين ، أو حتى من المسيحيين الذين قدموا للسيادة وثنيون ، وكما قرأنا في حياة القديس نؤوت ، في منزل واحد من cowherds.
But it happened on a certain day, that the countrywoman, wife of the cowherd, was preparing some loaves to bake, and the king, sitting at the hearth, made ready his bow and arrows and other warlike instruments. ولكن حدث ما حدث في يوم معين ، أن مواطنتها ، زوجة راعي البقر ، وكان يستعد لبعض أرغفة الخبز ، والملك ، ويجلس في الموقد ، جاهزة له القوس والسهام وغيرها من الأدوات الحربية. The unlucky woman espying the cakes burning at the fire, ran up to remove them, and rebuking the brave king, exclaimed: امرأة يحالف الحظ espying حرق الكعك في النار ، ويتعارض مع ما يصل إلى إزالتها ، وتوبيخ الملك الشجاع ، هتف :
"Ca'sn thee mind the ke-aks, man, an' doossen zee 'em burn? "Ca'sn الاعتبار اليك كه - اس ، الرجل ، وكان' زي doossen أكان يحرق؟
I'm boun thee's eat 'em vast enough, az zoon az 'tiz the أنا البون اليك لأكل 'م واسعة بما فيه الكفاية ، من الألف إلى الياء zoon من الألف إلى الياء' لtiz
turn." (27) (http://translate.googleusercontent.com/translate_c?hl=ar&langpair=en%7Car&u=http://www.northvegr.org/lore/alfred/001_02.php&rurl=translate.google.com.eg&usg=ALkJrhhNPEduKHR5b46O7JX4f0FrbaUg4Q#bottom27) بدوره. "(27) (http://translate.googleusercontent.com/translate_c?hl=ar&langpair=en%7Car&u=http://www.northvegr.org/lore/alfred/001_02.php&rurl=translate.google.com.eg&usg=ALkJrhhNPEduKHR5b46O7JX4f0FrbaUg4Q#bottom27)
The blundering woman little thought that it was king Alfred, who had fought so many battles against the pagans, and gained so many victories over them. امرأة نتخبط قليلا يعتقد أنه كان ملك ألفريد ، الذين قاتلوا حتى العديد من المعارك ضد الوثنيين ، واكتسبت الكثير من الانتصارات عليهم.
But the Almighty not only granted to the same glorious king victories over his enemies, but also permitted him to be harassed by them, to be sunk down by adversities, and depressed by the low estate of his followers, to the end that he might learn that there is one Lord of all things, to whom every knee doth bow, and in whose hand are the hearts of kings; who puts down the mighty from their seat and exalteth the humble; who suffers his servants when they are elevated at the summit of prosperity to be touched by the rod of adversity, that in their humility they may not despair of God's mercy, and in their prosperity they may not boast of their honours, but may also know, to whom they owe all the things which they possess. ولكن عز وجل لا تمنح إلا للملك نفسه انتصارات مجيدة على أعدائه ، ولكن أيضا يسمح له أن يكون لهم مضايقات من قبل ، أن يكون غرقت بنسبة الشدائد ، والاكتئاب من الحوزة منخفضة من أتباعه ، لهذه الغاية انه قد تعلم أن هناك رب واحد من كل شيء ، وأعطيه كل ركبة ألعل القوس ، والذي من ناحية هي قلوب الملوك ؛ من يضع الأقوياء من مقاعدهم وexalteth المتواضع ، الذي يعاني من عبيده عندما تكون مرتفعة في القمة من الازدهار أن يكون لمست من قضيب من المحن ، أن التواضع في أنها قد لا ييأس من رحمة الله ، والازدهار في أنها قد لا تباهى من الشرف ، ولكن يمكن أيضا أن نعرف ، أن يدينها جميع الأشياء التي يملكونها .
We may believe that the calamity was brought upon the king aforesaid, because, in the beginning of his reign, when he was a youth, and influenced by youthful feelings, he would not listen to the petitions which his subjects made to him for help in their necessities, or for relief from those who oppressed them; but he repulsed them from him, and paid no heed to their requests. نحن نعتقد أنه قد تم جلب الكارثة على الملك المذكور ، لأنه ، في بداية عهده ، عندما كان شابا ، وتتأثر بها مشاعر الشباب ، وانه لن يستمع إلى رعاياه الالتماسات التي قدمت اليه طلبا للمساعدة في من الضروريات ، أو للتخفيف من أولئك الذين قمعهم ، لكنه صد لهم منه ، ولم تكترث لمطالبهم. This particular gave much annoyance to the holy man St. Neot, who was his relation, and often foretold to him, in the spirit of prophecy, that he would suffer great adversity on this account; but Alfred neither attended to the reproof of the man of God, nor listened to his true prediction. هذا الانزعاج بوجه خاص أعطى الكثير للرجل سانت نؤوت المقدسة ، الذي كان له علاقة ، وكثيرا ما تنبأ له ، انطلاقا من روح النبوءة ، أنه سيعاني من المحن على هذا الحساب ، ولكن لا ألفريد حضر إلى التأنيب من الرجل من الله ، ولا يستمع إلى توقعاته صحيحا. Wherefore, seeing that a man's sins must be corrected either in this world or the next, the true and righteous Judge was willing that his sin should not go unpunished in this world, to the end that he might spare him in the world to come. ولهذا السبب ، نرى أن هناك خطايا الرجل يجب تصحيحه سواء في هذا العالم أو الذي يليه ، فإن الصحيح والصالح القاضي مستعدة خطيئته التي لا ينبغي أن يفلت من العقاب في هذا العالم ، إلى حد أنه قد الغيار له في العالم المقبلة. From this cause, therefore, the aforesaid Alfred often fell into such great misery, that sometimes none of his subjects knew where he was or what had become of him. من هذه القضية ، وبالتالي فإن ألفريد المذكورة غالبا ما سقطت في بؤس كبير من هذا القبيل ، في بعض الأحيان أن أيا من رعاياه يعرف مكان وجوده ، أو ما أصبح منه.
In the same year the brother (28) (http://translate.googleusercontent.com/translate_c?hl=ar&langpair=en%7Car&u=http://www.northvegr.org/lore/alfred/001_02.php&rurl=translate.google.com.eg&usg=ALkJrhhNPEduKHR5b46O7JX4f0FrbaUg4Q#bottom28) of Hingwar and Halfdene, with twenty-three ships, after much slaughter of the Christians, came في العام نفسه الأخ (28) (http://translate.googleusercontent.com/translate_c?hl=ar&langpair=en%7Car&u=http://www.northvegr.org/lore/alfred/001_02.php&rurl=translate.google.com.eg&usg=ALkJrhhNPEduKHR5b46O7JX4f0FrbaUg4Q#bottom28) من Hingwar وHalfdene ، وعشرين ثلاث سفن ، بعد ذبح الكثير من المسيحيين ، وجاءت from the country of Demetia, (29) (http://translate.googleusercontent.com/translate_c?hl=ar&langpair=en%7Car&u=http://www.northvegr.org/lore/alfred/001_02.php&rurl=translate.google.com.eg&usg=ALkJrhhNPEduKHR5b46O7JX4f0FrbaUg4Q#bottom29) where he had wintered, and sailed to Devon, where, with twelve hundred others, he met with a miserable death, being slain while committing his misdeeds, by من بلد Demetia ، (29) (http://translate.googleusercontent.com/translate_c?hl=ar&langpair=en%7Car&u=http://www.northvegr.org/lore/alfred/001_02.php&rurl=translate.google.com.eg&usg=ALkJrhhNPEduKHR5b46O7JX4f0FrbaUg4Q#bottom29) حيث كان قد فصل الشتاء ، وأبحرت في ديفون ، حيث ، مع اثني عشر مئات آخرين بجروح ، وقال انه اجتمع مع وفاة بائسة ، بينما يجري ذبح له ارتكاب الآثام ، من قبل the king's servants, before the castle of Cynuit (Kynwith), (30) (http://translate.googleusercontent.com/translate_c?hl=ar&langpair=en%7Car&u=http://www.northvegr.org/lore/alfred/001_02.php&rurl=translate.google.com.eg&usg=ALkJrhhNPEduKHR5b46O7JX4f0FrbaUg4Q#bottom30) into which many of the king's servants, with their followers, had fled for safety. The pagans, seeing that the castle was altogether unprepared and unfortified, except that it had walls in our own fashion, determined not to assault it, because it was impregnable and secure on all sides, except on the eastern, as we ourselves have seen, but they began to blockade it, thinking that those who were inside would soon surrender either from famine or want of water, for the castle had no spring near it. الملك الموظفين ، وذلك قبل القلعة Cynuit (Kynwith) ، (30) (http://translate.googleusercontent.com/translate_c?hl=ar&langpair=en%7Car&u=http://www.northvegr.org/lore/alfred/001_02.php&rurl=translate.google.com.eg&usg=ALkJrhhNPEduKHR5b46O7JX4f0FrbaUg4Q#bottom30) والتي في كثير من الملك الموظفين ، مع أتباعهم ، قد فروا من أجل السلامة ، والوثنيين ، لأنها ترى أن القلعة كانت غير مهيأة وغير محصنة تماما ، إلا أنه كان الجدران في بأسلوبنا الخاص بنا ، مصرة على ان لا يعتدي عليها ، لأنها كانت منيعة وآمن على جميع الاطراف ، ما عدا الشرقية ، ونحن أنفسنا قد شهدت ، لكنها بدأت في فرض الحصار عليها ، التفكير في أن أولئك الذين كانوا داخل قريبا إما الاستسلام من المجاعة أو تريد للمياه ، والقلعة لم يكن الربيع بالقرب منها. But the result did not fall out as they expected; for the Christians, before they began to suffer from want, inspired by Heaven, judging it much better to gain victory or death, attacked the pagans suddenly in the morning, and from the first cut them down in great numbers, slaying also their king, so that few escaped to their ships; and there they gained a very large booty, and amongst other things the standard called Raven; for they say that the three sisters of Hingwar and Hubba, daughters of Lodobroch, wove that flag and got it ready in one day. ولكن النتيجة لم تقع خارج لأنهم كانوا يتوقعون ؛ للمسيحيين ، وذلك قبل أن بدأوا يعانون من الفاقة ، ومستوحاة من السماء ، والحكم عليه ، أفضل بكثير للحصول على النصر او الموت ، وهاجموا الوثنيين فجأة في الصباح ، وأول من قطع عليهم بأعداد كبيرة ، كما قتل ملكهم ، بحيث نجا عدد قليل من لسفنهم ، وهناك اكتسبوا غنيمة كبيرة جدا ، وبين أمور أخرى على مستوى دعا الغراب ؛ لأنهم يقولون إن الشقيقات الثلاث Hingwar وHubba ، والبنات من Lodobroch ، نسجت هذا العلم وانها حصلت على استعداد في يوم واحد. They say, moreover, that in every battle, wherever that flag went before them, if they were to gain the victory a live crow would appear flying on the middle of the flag; but if they were doom to be defeated it would hang down motionless, and this was often proved to be so. يقولون ، وعلاوة على ذلك ، أنه في كل معركة ، أينما ذهبت قبل أن العلم لهم ، إذا كانوا لكسب انتصار الغراب يعيش على ما يبدو تطير في منتصف العلم ، ولكن اذا كانوا عذاب نهزمه انه سيرفع بانخفاض حراك وهذا أمر ثبت في كثير من الأحيان أن يكون هكذا.
The same year, after Easter, king Alfred, with a few followers, made for himself a stronghold in a place called Athelney, and from thence sallied with his vassals and the nobles of Somersetshire, to make frequent assaults upon the pagans. Also, in the seventh week after Easter, he rode to the stone of Egbert, في العام نفسه ، بعد عيد الفصح ، والملك الفريد ، مع أتباع القليلة ، التي تعد معقلا لنفسه في مكان يسمى Athelney ، و من ثم اندفع مع زمرته والنبلاء من Somersetshire ، لجعل الاعتداءات المتكررة على الوثنيين ، أيضا ، في في الأسبوع السابع بعد عيد الفصح ، وقال انه ركب على الحجر من اغبرت ، (31) (http://translate.googleusercontent.com/translate_c?hl=ar&langpair=en%7Car&u=http://www.northvegr.org/lore/alfred/001_02.php&rurl=translate.google.com.eg&usg=ALkJrhhNPEduKHR5b46O7JX4f0FrbaUg4Q#bottom31) which is in the eastern part of the wood which is called (31) (http://translate.googleusercontent.com/translate_c?hl=ar&langpair=en%7Car&u=http://www.northvegr.org/lore/alfred/001_02.php&rurl=translate.google.com.eg&usg=ALkJrhhNPEduKHR5b46O7JX4f0FrbaUg4Q#bottom31) الذي يقع في الجزء الشرقي من الخشب الذي يسمى Selwood, (32) (http://translate.googleusercontent.com/translate_c?hl=ar&langpair=en%7Car&u=http://www.northvegr.org/lore/alfred/001_02.php&rurl=translate.google.com.eg&usg=ALkJrhhNPEduKHR5b46O7JX4f0FrbaUg4Q#bottom32) which means in Latin Silva Magna, the Great Wood, but in British Coit-mawr. Selwood ، (32) (http://translate.googleusercontent.com/translate_c?hl=ar&langpair=en%7Car&u=http://www.northvegr.org/lore/alfred/001_02.php&rurl=translate.google.com.eg&usg=ALkJrhhNPEduKHR5b46O7JX4f0FrbaUg4Q#bottom32) وهو ما يعني في أمريكا سيلفا ماجنا ، والخشب العظمى ، ولكن في بريطانيا coït - ماور. Here he was met by all the neighbouring folk of Somersetshire, and Wiltshire, and Hampshire, who had not, for fear of the pagans, fled beyond the sea; and when they saw the king alive after such great tribulation, they received him, as he deserved, with joy and acclamations, and encamped there for one night. هنا كان في استقبالهما كل قوم Somersetshire المجاورة ، ويلتشير ، وهامبشاير ، الذي لم يكن ، خوفا من الوثنيين ، فر ما وراء البحار ، وعندما رأوا الملك على قيد الحياة بعد هذه المحنة العظيمة ، التي وردت إليه ، كما انه يستحق ، مع الفرح والهتاف ، ونزلوا هناك لمدة ليلة واحدة. When the following day dawned, the عندما بزغ فجر اليوم التالي ، و king struck his camp, and went to Okely, (33) (http://translate.googleusercontent.com/translate_c?hl=ar&langpair=en%7Car&u=http://www.northvegr.org/lore/alfred/001_02.php&rurl=translate.google.com.eg&usg=ALkJrhhNPEduKHR5b46O7JX4f0FrbaUg4Q#bottom33) where he encamped for one night. الملك ضرب معسكره ، وذهب إلى Okely ، (33) (http://translate.googleusercontent.com/translate_c?hl=ar&langpair=en%7Car&u=http://www.northvegr.org/lore/alfred/001_02.php&rurl=translate.google.com.eg&usg=ALkJrhhNPEduKHR5b46O7JX4f0FrbaUg4Q#bottom33) حيث نزلوا ليلة واحدة. The next morning he removed to Edington, and there fought bravely and perseveringly against all the army of the pagans, whom, with the divine help, he defeated with great slaughter, and pursued them flying to their fortification. في صباح اليوم التالي تم نقله إلى Edington ، وهناك قاتلت بشجاعة والمثابرة ضد كل من الجيش وثنيون ، ومنهم ، مع مساعدة الالهي ، وهزم مع مذبحة كبيرة ، وسعى إلى تحقيقها في طريقها الى وإغناء. Immediately he slew all the men, and carried off all the booty that he could find without the fortress, which he immediately laid siege to with all his army; and when he had been there fourteen days, the pagans, driven by famine, cold, fear, and last of all by despair, asked for peace, on the condition that they should give the king as many hostages as he pleased, but should receive none of him in return, in which form they had never before made a treaty with any one. على الفور انه قتل جميع الرجال ، وحملت معها جميع الغنائم انه يمكن ان يجد من دون هذه القلعة ، الذي فرض حصارا على الفور مع كل ما قدمه الجيش ، وعندما كان هناك أربعة عشر يوما ، وثنيون ، بدافع الجوع والبرد ، الخوف ، وقبل كل شيء آخر من اليأس ، وطلب من أجل السلام ، على شرط أن فيجب عليهم اعطاء الملك في الكثير من الرهائن كما يشاء ، ولكن ينبغي أن تتلقى أيا من له في العودة ، في الشكل الذي لم يسبق لهم جعل معاهدة مع أي واحد. The king, hearing that, took pity upon them, and received such hostages as he chose; after which the pagans swore, moreover, that they would immediately leave the kingdom; and their king, Gothrun, promised to embrace Christianity, and receive baptism at king Alfred's hands. الملك عبد الله الثاني أن السمع ، أشفق عليها ، وردت الرهائن مثل اختار ؛ بعدها الوثنيين اقسم ، علاوة على ذلك ، فإنهم سيكونون على الفور مغادرة المملكة ، وملكهم ، Gothrun ، وعدت لاعتناق المسيحية ، والحصول على المعمودية الملك ألفريد يدي. All of which articles he and his men fulfilled as they had promised. For after seven weeks Gothrun, king of the pagans, with thirty men chosen from the army, came to Alfred at a place called Aller, near Athelney, and there King Alfred, receiving him as his son by adoption, raised him up from the holy laver of baptism on the كل المقالات التي قال انه ورجاله الوفاء بها ، كما وعدت. للحصول على بعد سبعة أسابيع Gothrun ، ملك الوثنيين ، مع ثلاثين رجلا المختارة من الجيش ، وجاء الى ألفريد في مكان يدعى ألير ، بالقرب من Athelney ، وهناك الملك الفريد ، كما تلقي له ابنه من التبني ، ورفعه من المرحضة المقدسة التعميد على eighth day, at a royal villa named Wedmore, (34) (http://translate.googleusercontent.com/translate_c?hl=ar&langpair=en%7Car&u=http://www.northvegr.org/lore/alfred/001_02.php&rurl=translate.google.com.eg&usg=ALkJrhhNPEduKHR5b46O7JX4f0FrbaUg4Q#bottom34) where were the اليوم الثامن ، في فيلا الملكي اسمه Wedmore ، (34) (http://translate.googleusercontent.com/translate_c?hl=ar&langpair=en%7Car&u=http://www.northvegr.org/lore/alfred/001_02.php&rurl=translate.google.com.eg&usg=ALkJrhhNPEduKHR5b46O7JX4f0FrbaUg4Q#bottom34) ، حيث كانت holy chrism was poured upon hint. (35) (http://translate.googleusercontent.com/translate_c?hl=ar&langpair=en%7Car&u=http://www.northvegr.org/lore/alfred/001_02.php&rurl=translate.google.com.eg&usg=ALkJrhhNPEduKHR5b46O7JX4f0FrbaUg4Q#bottom35) After his baptism he remained twelve nights with the king, who, with all his nobles, gave him many fine houses. الميرون المقدس وسكب عليها تلميحا. (35) (http://translate.googleusercontent.com/translate_c?hl=ar&langpair=en%7Car&u=http://www.northvegr.org/lore/alfred/001_02.php&rurl=translate.google.com.eg&usg=ALkJrhhNPEduKHR5b46O7JX4f0FrbaUg4Q#bottom35) وبعد المعمودية وبقي اثني عشر ليال مع الملك ، الذي ، مع كل ما قدمه من النبلاء ، وقدم له العديد من المنازل الجميلة.
In the year of our Lord's incarnation 879, which was the thirty- first of king Alfred, the aforesaid army of pagans leaving Chippenham, as they had promised, went to Cirencester, which is called in British "Cair Cori", and is situate in the southern في السنة ربنا التجسد 879 ، الذي كان في الحادية والثلاثين للملك ألفريد ، الجيش المذكور من الوثنيين ترك Chippenham ، كما وعدت ، وذهب إلى سيرنسيستر ، وهو ما يسمى في بريطانيا "كير كوري" ، ويتم وضعه في في جنوب part of the Wiccii, (36) (http://translate.googleusercontent.com/translate_c?hl=ar&langpair=en%7Car&u=http://www.northvegr.org/lore/alfred/001_02.php&rurl=translate.google.com.eg&usg=ALkJrhhNPEduKHR5b46O7JX4f0FrbaUg4Q#bottom36) and there they remained one year. جزء من Wiccii ، (36) (http://translate.googleusercontent.com/translate_c?hl=ar&langpair=en%7Car&u=http://www.northvegr.org/lore/alfred/001_02.php&rurl=translate.google.com.eg&usg=ALkJrhhNPEduKHR5b46O7JX4f0FrbaUg4Q#bottom36) وبقيت هناك سنة واحدة.
In the same year, a large army of pagans sailed from foreign parts into the river Thames, and joined the army which was already in the country. في نفس السنة ، وجيش كبير من الوثنيين ابحرت من قطع الأجنبي في نهر التيمز ، وانضم الى الجيش الذي كان بالفعل في هذا البلد. They wintered at Fulham near the river Thames. انهم في فصل الشتاء فولهام بالقرب من نهر التيمز.
In the same year an eclipse of the sun took place, between three o'clock and the evening, but nearer to three o'clock. في نفس العام وهو كسوف الشمس وقعت ، بين ثلاث صباحا ومساء ، ولكن الأقرب إلى ثلاثة ظهرا.
In the year of our Lord's incarnation 880, which was the thirty- second of king Alfred, the above named army of pagans left Cirencester, and went among the East Angles, where they divided out the country and began to settle. في السنة ربنا التجسد 880 ، الذي كان في الثانية والثلاثين للملك ألفريد ، الجيش المذكور أعلاه من اليسار سيرنسيستر الوثنيين ، وذهب بين زوايا الشرق ، حيث تنقسم إلى البلاد وبدأت تسوية.
The same year the army of pagans, which had wintered at Fulham, left the island of Britain, and sailed over the sea to the eastern part of France, where they remained a year at a place called Ghent. في العام نفسه في الجيش من الوثنيين ، والذي كان فصل الشتاء في فولهام ، غادر الجزيرة من بريطانيا ، وأبحرت من فوق البحر في الجزء الشرقي من فرنسا ، حيث بقي في السنة في مكان يدعى غنت.
In the year of our Lord's incarnation 881, which was the thirty- third of king Alfred's life, the aforesaid army went higher up into France; and the French fought against them; and after the battle the pagans obtained horses and became an army of cavalry. في السنة ربنا التجسد 881 ، الذي كان في الثالثة والثلاثين من حياة الملك ألفريد ، الجيش المذكور على مستوى اعلى ، ذهب إلى فرنسا ، والفرنسية خاضت ضدها ؛ وبعد المعركة وثنيون ، وأصبح الحصول على الخيول جيشا من الفرسان .
In the year of our Lord's incarnation 882, the thirty-fourth of king Alfred's life, the above named army steered their ships up into France by a river called the Mese [Meuse] and there wintered one year. في السنة ربنا التجسد 882 ، والرابعة والثلاثين من حياة الملك الفريد ، وقاد الجيش المذكور أعلاه سفنهم يصل الى فرنسا عن طريق نهر يسمى Mese [ميز] وهناك فصل الشتاء سنة واحدة.
In the same year Alfred, king of the Anglo-Saxons, fought a battle by sea against the pagan fleet, of which he captured two ships, having slain all who were on board; and the two commanders of two other ships, with all their crews, distressed by the battle and the wounds which they had received, laid down their arms and submitted to the king. في نفس العام الفريد ، ملك الأنجلو***ونيون ، خاضت معركة بحرا ضد الأسطول الوثنية ، التي كان من القبض على اثنين من السفن ، بعد أن قتل جميع الذين كانوا على متن الطائرة ، وهما اثنان من قادة السفن الأخرى ، بكل ما لديهم أطقم ، بالأسى المعركة والجروح التي كانت قد وردت ، ألقوا أسلحتهم ، وقدم للملك.
In the year of our Lord's incarnation 883, which was the thirty- fifth of king Alfred's life, the aforesaid army went up the river called Scald [Scheldt] to a convent of nuns called Cundoht [Conde] and there remained a year. في السنة ربنا التجسد 883 ، الذي كان في الخامسة والثلاثين من حياة الملك ألفريد ، الجيش المذكور قد ارتفع ليصل النهر تسمى السمط [شيلدت] إلى دير الراهبات دعا Cundoht [كوندي) ، وظلت هناك في السنة.
In the year of our Lord's incarnation 884, which was the thirty- sixth of king Alfred's life, the aforesaid army divided into two parts; one body of them went into East France, and the other coming to Britain entered Kent, where they besieged a city called in Saxon Rochester, and situated on the eastern bank of the river Medway. في السنة ربنا التجسد 884 ، الذي كان في السادسة والثلاثين من حياة الملك ألفريد ، الجيش المذكور ينقسم إلى قسمين ؛ جسد واحد منهم من ذهب الى شرق فرنسا ، وغيرها من القادمين الى بريطانيا دخلت كينت ، حيث حاصرت ودعا في مدينة روتشستر ***ونية ، وتقع على الضفة الشرقية لنهر ميدواي. Before the gate of the town the pagans suddenly erected a strong fortress, but yet they were unable to take the city, because the citizens defended themselves bravely, until king Alfred came up to help them with a large army. أمام بوابة المدينة وثنيون فجأة نصبت حصن قوي ، ولكن حتى الآن لم يتمكنوا من الاستيلاء على المدينة ، وذلك لأن المواطنين دافعوا عن أنفسهم بشجاعة ، حتى الملك ألفريد جاء لمساعدتهم في مواجهة جيش كبير. Then the pagans abandoned their fortress, and all their horses which they had brought with them out of France, and leaving behind them in the fortress the greater part of their prisoners, on the arrival of the king, fled immediately to their ships, and the Saxons immediately seized on the prisoners and horses left by the pagans; and so the pagans, compelled by stern necessity, returned the same summer to France. ثم الوثنيون تخلت عن القلعة ، وعلى جميع الخيول التي كانت قد جلبت معها للخروج من فرنسا ، ومخلفين وراءهم في القلعة الجزء الأكبر من السجناء المحتجزين لديهم ، يوم وصول الملك ، وهرب على الفور لسفنهم ، و ال***ونيون فورا استولى على السجناء والخيول التي تركها الوثنيين ، وذلك وثنيون ، مضطرة بحكم الضرورة صارمة ، عاد الصيف نفسه الى فرنسا.
In the same year Alfred, king of the Anglo-Saxons, led his fleet, full of fighting men, out of Kent to the country of the East- في نفس العام الفريد ، ملك الأنجلو***ونيون ، قاد أسطول ، والكامل للقتال الرجال ، والخروج من كينت إلى بلد من بلدان الشرق و Angles, for the sake of plunder; (37) (http://translate.googleusercontent.com/translate_c?hl=ar&langpair=en%7Car&u=http://www.northvegr.org/lore/alfred/001_02.php&rurl=translate.google.com.eg&usg=ALkJrhhNPEduKHR5b46O7JX4f0FrbaUg4Q#bottom37) and, when they had arrived الزوايا ، من أجل نهب ؛ (37) (http://translate.googleusercontent.com/translate_c?hl=ar&langpair=en%7Car&u=http://www.northvegr.org/lore/alfred/001_02.php&rurl=translate.google.com.eg&usg=ALkJrhhNPEduKHR5b46O7JX4f0FrbaUg4Q#bottom37) ، وعندما وصلوا هم at the mouth of the river Stour, (38) (http://translate.googleusercontent.com/translate_c?hl=ar&langpair=en%7Car&u=http://www.northvegr.org/lore/alfred/001_02.php&rurl=translate.google.com.eg&usg=ALkJrhhNPEduKHR5b46O7JX4f0FrbaUg4Q#bottom38) immediately thirteen ships of the pagans met them, prepared for battle; a fierce fight ensued, and all the pagans, after a brave resistance, were slain; all the ships, with all their money, were taken. عند مصب النهر في Stour ، (38) (http://translate.googleusercontent.com/translate_c?hl=ar&langpair=en%7Car&u=http://www.northvegr.org/lore/alfred/001_02.php&rurl=translate.google.com.eg&usg=ALkJrhhNPEduKHR5b46O7JX4f0FrbaUg4Q#bottom38) على الفور ثلاثة عشر سفن من الوثنيين اجتمع بهم ، على استعداد لخوض المعركة ، معركة ضارية تلت ذلك ، وجميع الوثنيين ، وبعد المقاومة الباسلة ، لقوا مصرعهم ؛ جميع السفن ، مع كل أموالهم واتخذت. After this, while the royal fleet were reposing, the pagans, who lived in the eastern part of England, assembled their ships, met the same royal fleet at sea in the mouth of the same river, and, after a naval battle, the pagans gained the victory. بعد هذا ، في حين أن الأسطول الملكي كانت reposing ، والوثنيين ، الذين كانوا يعيشون في الجزء الشرقي من انكلترا ، وتجميعها سفنهم ، اجتمع الأسطول الملكي نفسه في عرض البحر في مصب النهر نفسه ، وبعد معركة بحرية ، وثنيون حصل على النصر.

محمد حسن ضبعون
25-03-2010, 01:52 AM
في السنة نفسها ، أيضا ، Carloman ، ملك الفرنجة الغربية ، بينما لصيد الخنازير البرية ، كان فشلا ذريعا قتل على يد حيوان كبير من هذا النوع ، والتي تسببت بجرح المروعة عليه مع ناب. His brother Louis [III], who had been king of the Franks, died the year before. شقيقه لويس [الثالث] ، الذي كان ملك الفرنجة ، وتوفي في العام قبل الماضي. These two brothers were sons of Louis, king of the Franks, who had died in the year above mentioned, in which the eclipse of the sun took place; and it was he whose daughter Judith was given by her father's wish in marriage to Ethelwulf, King of the West Saxons. هذه الاخوين كانوا أبناء لويس ، ملك الفرنجة ، الذي توفي في العام المشار إليه أعلاه ، الذي كسوف الشمس وقعت ، وأنه هو الذي قتلت ابنته جوديث أعطيت من قبل والدها يرغب في الزواج من Ethelwulf ، ملك ساكسون الغربية.
In the same year also a great army of the pagans came from Germany into the country of the ancient Saxons, which is called في العام نفسه أيضا جيش كبير من الوثنيين وجاء من المانيا الى البلاد من ال***ونيون القديمة ، وهو ما يسمى in Saxon Ealdseaxum. (39) (http://translate.googleusercontent.com/translate_c?hl=ar&langpair=en%7Car&u=http://www.northvegr.org/lore/alfred/002_01.php&rurl=translate.google.com.eg&usg=ALkJrhhQUWoQEDOZaQ-I04GrBLQKMKSMVg#bottom39) To oppose them the said Saxons and Frisons joined their forces, and fought bravely twice in that same year. في Ealdseaxum ***ونية. (39) (http://translate.googleusercontent.com/translate_c?hl=ar&langpair=en%7Car&u=http://www.northvegr.org/lore/alfred/002_01.php&rurl=translate.google.com.eg&usg=ALkJrhhQUWoQEDOZaQ-I04GrBLQKMKSMVg#bottom39) للاعتراض عليها وقال ساكسون وFrisons انضم قواتهم ، وقاتلت بشجاعة مرتين في نفس العام. In both those battles the Christians, with the merciful aid of the Lord, obtained the victory. في كل تلك المعارك والمسيحيين ، مع المعونة من الرب الرحيم ، وحصل النصر.
In the same year also, Charles, king of the Almains, received, with universal consent, all the territories which lie between the Tyrrhenian sea and that gulf which runs between the old Saxons and the Gauls, except the kingdom of Armorica, ie Lesser Britain. في نفس السنة أيضا ، وتشارلز ، ملك Almains ، وردت ، بموافقة الجميع ، جميع الأراضي التي تقع بين البحر التيراني والتي الخليج الذي يمتد بين ال***ونيون القديم والاغريق ، باستثناء مملكة Armorica ، أي الصغرى بريطانيا . This Charles was the son of king Louis, who was brother of Charles, King of the Franks, father of the aforesaid queen Judith; these two brothers were sons of Louis, but Louis was the son of the great, the ancient, and wise Charlemagne, who was the son of Pepin. هذا تشارلز هو ابن الملك لويس ، الذي كان شقيق تشارلز ، ملك الفرنجة ، والد الملكة جوديث السالف الذكر ؛ هذه الاخوين كانوا أبناء لويس ، ولكن لويس كان ابن شارلمان الكبير والقديم ، والحكمة ، الذي كان ابن بيبين.
In the same year pope Martin, of blessed memory, went the way of all flesh; it was he who, in regard for Alfred, king of the Anglo-Saxons, and at his request, freed the school of the Anglo- Saxons resident at Rome from all tribute and tax. في نفس السنة البابا مارتن ، والمباركة من الذاكرة ، وذهب الطريقة في كل جسد ، وهو الذي ، في ما يتعلق ألفريد لملك الأنجلو***ونيون ، وبناء على طلبه ، الافراج عن المدرسة من الأنجلو***ونيون المقيمين في روما في الفترة من كل إشادة والضرائب. He also sent many gifts on that occasion, among which was no small portion of the holy and venerable cross on which our Lord Jesus Christ was suspended, for the general salvation of mankind. كما أنه أرسل العديد من الهدايا بهذه المناسبة ، التي كان من بينها أي جزء صغير من الصليب المقدس والجليلة التي ربنا يسوع المسيح علقت ، لخلاص عامة للبشرية.
In the same year also the army of pagans, which dwelt among the East Angles, disgracefully broke the peace which they had concluded with king Alfred. في نفس العام أيضا الجيش من الوثنيين ، والتي توقفت بين زوايا الشرق ، مخزيه كسرت السلام التي كانت قد أبرمت مع الملك ألفريد.
Wherefore, to return to that from which I digressed, that I may not be compelled by my long navigation to abandon the port of rest which I was making for, I propose, as far as my knowledge will enable me, to speak of the life and character and just conduct of my lord Alfred, king of the Anglo-Saxons, after he married the above named respected lady of Mercian race, his wife; and, with God's blessing, I will des***** it succinctly and briefly, as I promised, that I may not offend the delicate minds of my readers by prolixity in relating each new event. ولهذا السبب ، للعودة إلى أن من الذي أنا محاد ، التي قد لا أكون مضطرا بلدي الملاحة طويلا للتخلي عن ميناء بقية القرارات التي كنت لأقترح ، بقدر معرفتي سيتيح لي أن أتكلم عن الحياة والحرف ومجرد سلوك بلدي اللورد ألفرد ، ملك الأنجلو***ونيون ، بعد أن تزوج من سيدة فوق اسمه احتراما لسباق Mercian وزوجته ؛ و، مع نعمة الله ، وسوف ارسال ذلك ببلاغة لفترة وجيزة ، كما وعدت ، أنني قد لا يسيء إلى عقول الحساسة لقرائي من إطناب المتعلقة في كل حدث جديد.
His nuptials were honourably celebrated in Mercia, among innumerable multitudes of people of both ***es; and after continual feasts, both by night and by day, he was immediately seized, in presence of all the people, by sudden and overwhelming pain, as yet unknown to all the physicians; for it was unknown to all who were then present, and even to those who daily see him up to the present time, -- which, sad to say! الأعراس كانت له بشرف احتفل في مرسا] ، من بين الجموع وعدد لا يحصى من الناس من كلا الجنسين ، وبعد الاعياد المستمر ، سواء عن طريق ليلا ونهارا ، وكان استولى على الفور ، في حضور جميع الناس ، من ألم مفاجئ وساحق ، وغير معروف حتى الآن لجميع الأطباء ، لأنه لم يكن معروفا لجميع الذين كانوا آنذاك الحاضر ، وحتى لأولئك الذين نراه يوميا حتى الوقت الحاضر ، -- والذي ، من المحزن أن أقول! is the worst of all, that he should have protracted it so long from the twentieth to the fortieth year of his life, and even more than that through the space of so many years, -- from what cause so great a malady arose. هو أسوأ من ذلك كله ، وأنه ينبغي أن يكون ذلك وقتا طويلا الممتدة من القرن العشرين إلى الأربعين سنة من حياته ، بل وأكثر من ذلك من خلال الفضاء لسنوات عديدة -- من ما يسبب هذا القدر الكبير من الداء نشأت. For many thought that this was occasioned by the favour and fascination of the people who surrounded him; others, by some spite of the devil, who is ever jealous of the good; others, from an unusual kind of fever. لظن الكثيرون أن هذا كان سببها صالح وسحر الناس الذين أحاطوا به ، والبعض الآخر ، من قبل بعض الرغم من الشيطان الذي هو من أي وقت مضى بالغيرة من جيدة ، والبعض الآخر ، من نوع غير عادي من الحمى. He had this sort of severe disease from his childhood; but once, divine Providence so ordered it, that when he was on a visit to Cornwall for the sake of hunting, and had turned out of the road to pray in a certain chapel, in انه هذا النوع من المرض الشديد منذ طفولته ، ولكن مرة واحدة ، العناية الإلهية حتى أمر بذلك ، بأنه عندما كان في زيارة لكورنوال من أجل الصيد ، واتضح من الطريق ليصلي في كنيسة معينة ، which rests the body of Saint Guerir, (40) (http://translate.googleusercontent.com/translate_c?hl=ar&langpair=en%7Car&u=http://www.northvegr.org/lore/alfred/002_01.php&rurl=translate.google.com.eg&usg=ALkJrhhQUWoQEDOZaQ-I04GrBLQKMKSMVg#bottom40) and now also St. Neot التي تقع على عاتق الهيئة سانت جويرر ، (40) (http://translate.googleusercontent.com/translate_c?hl=ar&langpair=en%7Car&u=http://www.northvegr.org/lore/alfred/002_01.php&rurl=translate.google.com.eg&usg=ALkJrhhQUWoQEDOZaQ-I04GrBLQKMKSMVg#bottom40) ، والآن أيضا سانت نؤوت (41) (http://translate.googleusercontent.com/translate_c?hl=ar&langpair=en%7Car&u=http://www.northvegr.org/lore/alfred/002_01.php&rurl=translate.google.com.eg&usg=ALkJrhhQUWoQEDOZaQ-I04GrBLQKMKSMVg#bottom41) rests there, -- for king Alfred was always from his infancy a frequent visitor of holy places for the sake of prayer and almsgiving, -- he prostrated himself for private devotion, and, after some time spent therein, he entreated of God's mercy, that in his boundless clemency he would exchange the torments of the malady which then afflicted him for some other lighter disease; but with this condition, that such disease should not show itself outwardly in his body, lost he should be an object of contempt, and less able to benefit mankind; for he had great dread of leprosy or blindness, or any such complaint, as makes men useless or contemptible when it afflicts them. (41) (http://translate.googleusercontent.com/translate_c?hl=ar&langpair=en%7Car&u=http://www.northvegr.org/lore/alfred/002_01.php&rurl=translate.google.com.eg&usg=ALkJrhhQUWoQEDOZaQ-I04GrBLQKMKSMVg#bottom41) تقع هناك ، و-- للملك ألفريد كان دائما من طفولته يقوم بزيارات متكررة للأماكن المقدسة من أجل الصلاة والزكاة ، -- وهو منطرح نفسه للاخلاص ، وبعد أن أمضى بعض الوقت فيها ، وقال انه من متوسل رحمه الله ، في أن لا حدود له الرأفة انه سيتبادل ويلات الداء الذي تعاني منه ثم لبعض الأمراض الأخرى أخف وزنا ، ولكن مع هذا الشرط ، أن المرض لا ينبغي أن تظهر نفسها ظاهريا في جسده ، فقد كان ينبغي أن يكون هناك وجوه ازدراء ، وأقل قدرة على الاستفادة بشرية ؛ لانه كان الخوف كبيرا من الجذام أو العمى ، أو أي شكوى من هذا القبيل ، كما يجعل من الرجال عديم الفائدة أو الازدراء عندما يحيق بهم. When he had finished his prayers, he proceeded on his journey, and not long after he felt within him that by the hand of the Almighty he was healed, according to his request, of his disorder, and that it was entirely eradicated, although he had first had even this complaint in the flower of his youth, by his devout and pious prayers and supplications to Almighty God. عندما انتهى من الصلاة ، وقال انه شرع في رحلته ، وليس لفترة طويلة بعد شعوره ضمن له أن على يد سبحانه وتعالى انه شفي ، وفقا لطلبه ، لاضطرابه ، وأنه تم القضاء عليها تماما ، على الرغم من انه لأول مرة كان حتى هذه الشكوى في زهرة شبابه ، من خلال صلاته الورع والتقوى والدعاء إلى الله سبحانه وتعالى. For if I may be allowed to speak briefly, but in a somewhat preposterous order, of his zealous piety to God in the flower of his youth, before he entered the marriage state, he wished to strengthen his mind in the observance of God's commandments, for he perceived that he could with difficulty abstain from gratifying his carnal desires; and, because he feared the anger of God, if he should do anything contrary to his will, he used often to rise in the morning at the cock-crow, and go to pray in the churches and at the relics of the saints. لأنه إذا جاز لي أن يسمح لهم بالتحدث لفترة وجيزة ، ولكن في أمر غير معقول إلى حد ما ، من صاحب التقوى متحمس الى الله في زهرة شبابه ، وقبل دخوله الى الدولة الزواج ، وأعرب عن رغبته في تعزيز رأيه في احترام وصايا الله ، لأنه يمكن أن ينظر إليه أنه مع صعوبة في الامتناع عن الرضا الشهوات الجسدية ؛ و، لانه يخشى من غضب الله ، وإذا كان ينبغي أن تفعل أي شيء خلافا لإرادته ، وقال انه استخدم في كثير من الأحيان إلى ارتفاع في الصباح عند صياح الديك ، الغراب ، و الذهاب للصلاة في الكنائس وعلى ذخائر القديسين. There he prostrated himself on the ground, and prayed that God in his mercy would strengthen his mind still more in his service by some infirmity such as he might bear, but not such as would render him imbecile and contemptible in his worldly duties; and when he had often prayed with much devotion to this effect, after an interval of some time, Providence vouchsafed to afflict him with the above-named disease, which he bore long and painfully for many years, and even despaired of life, until he entirely got rid of it by his prayers; but, sad to say! هناك وهو منطرح نفسه على أرض الواقع ، وأنه صلى الله في رحمته من شأنه أن يعزز عقله لا يزال أكثر في خدمته من قبل بعض العجز من قبيل انه قد تحمل ، ولكن ليس مثل يجعله معتوه والازدراء في واجباته الدنيوية ، وعندما انه كثيرا ما كان يصلي مع الكثير من التفاني لهذا الغرض ، بعد انقطاع دام بعض الوقت ، بروفيدانس ممنوح عليه لعنات مع المرض المذكورين أعلاه ، والذي قال انه يتحمل طويل ومؤلم لسنوات عديدة ، وحتى يئسوا من الحياة ، حتى انه حصل تماما التخلص منه قبل الصلاة ، ولكن ، من المحزن أن أقول! it was replaced, as we have said, at his marriage by another which incessantly tormented him, night and day, from the twentieth to the forty-fourth year of his life. وقد استعيض ، كما قلنا ، في زواجه من جانب آخر والتي المعذبة له باستمرار ، ليلا ونهارا ، في الفترة من العشرين الى الرابع والأربعين سنة من حياته. But if ever, by God s mercy, he was-relieved from this infirmity for a single day or night, yet the fear and dread of that dreadful malady never left him, but rendered him almost useless, as he thought, for every duty, whether human or divine. ولكن إذا كان من أي وقت مضى ، من ليالي رحمة الله ، كان - يعفى من هذا العجز لمدة يوم واحد أو ليلة ، ولكن الخوف والرهبة من هذا الداء الرهيب ولم تتخل عنه ، ولكن جعله عديم الجدوى تقريبا ، كما كان يعتقد ، على كل واجب ، سواء كانت بشرية أو إلهية.
The sons and daughters, which he had by his wife above mentioned were Ethelfled the eldest, after whom came Edward, then Ethelgiva, then Ethelswitha, and Ethelwerd, besides those who died in their infancy, one of whom was Edmund. أبناء وبنات ، والذي كان الى جانب زوجته المذكورة أعلاه كانت Ethelfled البكر ، الذي جاء بعد إدوارد ، ثم Ethelgiva ، ثم Ethelswitha ، وEthelwerd ، إلى جانب أولئك الذين ماتوا في مهدها ، واحد منهم كان ادموند. Ethelfled, when she arrived at a marriageable age, was united to Ethered, earl of Mercia; Ethelgiva also was dedicated to God, and submitted to the rules of a monastic life. Ethelfled ، عندما وصلت في سن الزواج ، وكان موحدا لEthered ، إيرل من مرسا] ؛ Ethelgiva كما خصص إلى الله ، وقدم إلى قواعد والحياة الرهبانية. Ethelwerd the youngest, by the divine counsels and the admirable prudence of the king, was consigned to the schools of learning, where, with the children of almost all the nobility of the country, and many also who were not noble, he prospered under the diligent care of his teachers. Ethelwerd أصغر ، من قبل محامي الإلهية والحكمة الرائعة للملك ، وكان جلوسه على المدارس للتعلم ، وفيها ، مع ما يقرب من جميع الأطفال من عراقة هذا البلد ، وأيضا العديد من الذين كانوا لا النبيلة ، وازدهرت في ظل الرعاية الدؤوبة من المعلمين. Books in both languages, namely, Latin and Saxon, were both read in the school. الكتب في كل اللغات ، وهما أمريكا و***ونية ، سواء كانت قراءة في المدرسة. They also learned to write; so that before they were of an age to practice manly arts, namely, hunting and such pursuits as befit noblemen, they became studious and clever in the liberal arts. كما أنها تعلمت الكتابة ، حتى قبل أن كانوا من عصر لممارسة الفنون رجولي ، وهما ، والصيد والملاحقات مثل النبلاء تليق ، أصبحوا مجتهد وذكي في الفنون الحرة. Edward and Ethelswitha were bred up in the king's court and received great attention from their attendants and nurses; nay, they continue to this day, with the love of all about them, and showing affability, and even gentleness towards all, both natives and foreigners, and in complete subjection to their father; nor, among their other studies which appertain to this life and are fit for noble youths, are they suffered to pass their time idly and unprofitably without learning the liberal arts; for they have carefully learned the Psalms and Saxon books, especially the Saxon poems, and are continually in the habit of making use of books. إدوارد Ethelswitha وكانت ولدت في عام الملك في المحكمة ، وتلقى اهتماما كبيرا من والقابلات والممرضات ، كلا ، وأنها لا تزال حتى يومنا هذا ، مع كل شيء عن الحب من بينها ، وإظهار الود ، بل ودماثة تجاه الجميع ، سواء المواطنين والأجانب ، والإخضاع الكامل لأبيهم ، ولا ، وبين الدراسات الأخرى التي تعلق به إلى هذه الحياة وتكون لائقة للشباب النبيلة ، هي التي عانوا منها لتمرير وقتهم مكتوفة الأيدي وغير مربح دون تعلم الفنون الحرة ؛ لديهم بعناية المستفادة من المزامير ***ونية والكتب ، وخاصة القصائد ***ونية ، وبصورة مستمرة في العادة من الاستفادة من الكتب.
In the meantime, the king, during the frequent wars and other trammels of this present life, the invasions of the pagans, and his own daily infirmities of body, continued to carry on the government, and to exercise hunting in all its branches; to teach his workers in gold and artificers of all kinds, his falconers, hawkers and dog-keepers; to build houses, majestic and good beyond all the precedents of his ancestors, by his new mechanical inventions; to recite the Saxon books, and especially to learn by heart the Saxon poems, and to make others learn them; and he alone never desisted from studying, most diligently, to the best of his ability; he attended the mass and other daily services of religion; he was frequent in psalm-singing and prayer, at the hours both of the day and the night. في غضون ذلك ، الملك عبد الله الثاني خلال الحروب المتكررة وعوائق أخرى في هذه الحياة الدنيا ، والغزوات وثنيون ، وبلده العيوب اليومية للجسم ، واصلت لحمل على الحكومة ، وممارسة الصيد في جميع فروعها ، ل تعليم والعاملين في مجال الذهب والصناع من جميع الأنواع ، له الصقارين ، والباعة المتجولين الكلب حفظة ؛ لبناء المنازل ، ومهيب الرشيد وراء كل السوابق من أسلافه ، من اختراعاته الميكانيكية الجديدة ، أن يقرأ الكتب ***ونية ، وخصوصا ل تعلم عن ظهر قلب قصائد ***ونية ، وجعل الآخرين على التعلم منهم ، وقال انه وحده لم تتخل عن الدراسة ، فإن معظم بدأب ، على قدر استطاعته ؛ حضر الشامل وغيرها من الخدمات اليومية للدين ، وكان متكررة في مزمور - الغناء والصلاة ، في كل ساعات النهار والليل. He also went to the churches, as we have already said, in the night-time to pray, secretly, and unknown to his courtiers; he bestowed alms and largesses on both natives and foreigners of all countries; he was affable and pleasant to all, and curiously eager to investigate things unknown. ذهب ايضا الى الكنائس ، كما سبق أن قلنا ، في ليلة من الوقت للصلاة ، سرا ، وغير معروف لحاشيته ؛ انه منح الصدقات وlargesses على المواطنين المحليين والاجانب على حد سواء في جميع البلدان ؛ كان الدمث وممتعة للجميع ، والغريب حريصة على تحقيق أشياء غير معروفة. Many Franks, Frisons, Gauls, pagans, Britons, Scots, and Armoricans, noble and ignoble, submitted voluntarily to his dominion; and all of them, according to their nation and deserving, were ruled, loved, honoured, and enriched with money and power. Moreover, the king was in the habit of hearing the divine scriptures read by his own countrymen, or, if by any chance it so happened, in company with foreigners, and he attended to it with sedulity and solicitude. فرانكس كثيرة ، Frisons ، الاغريق ، الوثنيين والبريطانيين والاسكتلنديين ، وArmoricans ونبيلة وضيع ، قدمت طوعا لسلطانه ، ولهم جميعا ، وفقا لأمتهم وتستحق ، تم استبعاد ، أحب ، يشرفنا ، وإغنائها والمال السلطة. وعلاوة على ذلك ، كان الملك في العادة من الاستماع الى قراءة الكتب المقدسة الإلهية من مواطنيه ، أو ، إذا قبل أي فرصة حتى أنه حدث ، في الشركة مع الأجانب ، وقال انه حضر لأنه مع مثابرة ومواساته. His bishops, too, and all ecclesiastics, his earls and nobles, minsters and friends, were loved by him with wonderful affection, and their sons, who were bred up in the royal household, were no less dear to him than his own; he had them instructed in all kinds of good mortas, and among other things, never ceased to teach them letters night and day; but as if he had no consolation in all these things, and suffered to other annoyance either from within or without, yet he was harassed by daily and nightly affliction, that he complained to God, and to all who were admitted to his familiar love, that Almighty God had made him ignorant of divine wisdom, and of the liberal arts; in this emulating the pious, the wise, and wealthy Solomon, king of the Hebrews, who at first, despising all present glory and riches, asked wisdom of God, and found both, namely, wisdom and worldly glory; as it is written, "Seek first the kingdom of God and his righteousness, and all these things shall be added unto you." أساقفته ، أيضا ، وجميع القساوسة ، كان الإيرل والنبلاء ، كاتدرائية والأصدقاء ، وكان محبوبا من قبل عنه بعاطفة رائعة ، وأبنائهم ، الذين كانوا حتى يولد في العائلة المالكة ، لم تكن أقل عزيزا على قلبه من تلقاء نفسه ، فهو وكان لهم تعليمات في جميع أنواع mortas جيدة ، وبين أمور أخرى ، لم تتوقف لتعليمهم الحروف ليلا ونهارا ، ولكن كما لو أنه لا عزاء في كل هذه الأمور ، وتعرض لمضايقة الآخرين ، سواء من داخل أو من دون ، ولكنه تعرضت للمضايقة من فتنة النهارية والليلية ، أنه شكا إلى الله ، والى جميع الذين تم ادخالهم الى حبه مألوفة ، أن الله سبحانه وتعالى قد جعلت منه يجهلون الحكمة الإلهية ، والفنون الليبرالية ؛ في هذا يحاكي ورعة ، والحكمة ، وسليمان الأثرياء ، ملك اليهود ، والذين في بادئ الأمر ، ضاربين بعرض الحائط كل هذا المجد والثراء ، وطلب حكمة الله ، وسواء وجدت ، وهي الحكمة والمجد في الدنيا ؛ كما هو مكتوب ، "تسعى أولا ملكوت الله و يقوم صاحب الحق ، وجميع هذه الأشياء يمكن إضافة لكم ". But God, who is always the inspector of the thoughts of the mind within, and the instigator of all good intentions, and a most plentiful aider, that good desires may be formed, -- for he would not instigate a man to good intentions, unless he also amply supplied that which the man justly and properly wishes to have, -- instigated the king's mind within; as it is written, "I will hearken what the Lord God will say concerning me." He would avail himself of every opportunity to procure coadjutors in his good designs, to aid him in his strivings after wisdom, that he might attain to what he aimed at; and, like a prudent bird, which rising in summer with the early morning from her beloved nest, steers her rapid flight through the uncertain tracks of ether, and descends on the manifold and varied flowers of grasses, herbs, and shrubs, essaying that which pleases most, that she may bear it to her home, so did he direct his eyes afar, and seek without, that which he had not within, namely, in his own kingdom. ولكن الله ، الذي هو دائما للمفتش من الأفكار داخل العقل ، والمحرض على كل النوايا الطيبة ، وأيدر أكثر وفرة ، الذي يرغب جيدة قد تكون شكلت ، -- لانه لن تحرض على رجل لحسن النوايا ، إلا أنه أيضا بإسهاب زودت تلك التي للرجل عادل وصحيح ويود أن يكون ، -- بتحريض من الملك عقل داخل ؛ كما هو مكتوب ، وقال "سوف تسمع ما الرب سيقول عني" ، وسوف يستفيد من كل فرصة لشراء coadjutors في تصاميمه جيدة ، لمساعدة له في المساعي بعد الحكمة ، وانه قد لتحقيق ما كان يهدف إلى ؛ و، مثل طائر الحكمة ، والتي ترتفع في فصل الصيف مع الصباح الباكر من عشه المحبوب ، ويوجه لها السريع الرحلة من خلال المسارات غير واثقين من الإثير ، وينزل على زهور متنوعة ومتعددة الجوانب من الحشائش والأعشاب ، والشجيرات ، essaying ما يرضي أكثر ، إنها قد تحملها إلى منزلها ، وهكذا فعل مباشرة في عينيه من بعيد ، والسعي دون ، تلك التي لم يكن قد ضمن ، وهما في مملكته الخاصة.
But God at that time, as some consolation to the king's benevolence, yielding to his complaint, sent certain lights to illuminate him, namely, Werefrith, bishop of the church of Worcester, a man well versed in divine scripture, who, by the king's command, first turned the books of the Dialognes of pope Gregory and Peter, his disciple, from Latin into Saxon, and sometimes putting sense for sense, interpreted them with clearness and elegance. ولكن الله في ذلك الوقت ، وبعض العزاء للملك والإحسان ، والرضوخ لشكواه ، وأرسل إشارات معينة لتسليط الضوء عليه ، وهما Werefrith ، اسقف الكنيسة ورسستر ، رجلا ضليعا في الكتاب الالهي ، الذي ، من قبل الملك عبد الله الأمر الأول تحول الكتب من Dialognes من البابا غريغوري وبيتر ، وتلميذه ، من اللاتينية إلى ***ونية ، وأحيانا يضع معنى لمعنى وتفسر لهم مع وضوح وأناقة. After him was Plegmund, a Mercian by birth, archbishop of the church of Canterbury, a venerable man, and endowed with wisdom; Ethelstan also, and Werewulf, his priests and chaplains, Mercians by birth and erudite. بعده Plegmund ، وهو Mercian قبل الميلاد ، ورئيس اساقفة كنيسة كانتربري ، وهو رجل الجليلة ، وهبوا حكمة ؛ Ethelstan أيضا ، وWerewulf ، الكهنة والقساوسة ، Mercians بالميلاد ومثقفة. These four had been invited out of Mercia by king Alfred, who exalted them with many honours and powers in the kingdom of the West-Saxons, besides the privileges which archbishop Plegmund and bishop Werefrith enjoyed in Mercia. هؤلاء الأربعة قد دعيت من قبل الملك [مرسا الفريد ، الذي تعالى لهم العديد من الالقاب والسلطات في المملكة من الغرب ساكسون ، بالإضافة إلى الامتيازات التي اساقفة Plegmund والمطران Werefrith تمتعت في مرسا]. By their teaching and wisdom the king's desires increased unceasingly, and were gratified. من تدريسهم وحكمة الملك الرغبات زادت دون توقف ، وكان من دواعي سرورنا. Night and day, whenever he had leisure, he commanded such men as these to read books to him; for he never suffered himself to be without one of them, wherefore he possessed a knowledge of every book, though of himself he could not yet understand anything of books, for he had not yet learned to read any thing. ليلا ونهارا ، كلما كان وقت الفراغ ، وقال انه أمر مثل هؤلاء الرجال لقراءة الكتب له ، لكنه لم عانى بنفسه من دون أن يكون واحد منهم ، ولهذا السبب فانه يمتلك المعرفة من كل كتاب ، على الرغم من نفسه انه لا يستطيع ان يفهم بعد أي شيء من الكتب ، لكنه لم يكن قد تعلم القراءة والكتابة عن أي شيء.
But the king's commendable avarice could not be gratified even in this; wherefore he sent messengers beyond the sea to Gaul, to ولكن الملك جشع بالثناء لا يمكن أن نشعر بالارتياح حتى في هذه ؛ ولهذا السبب فانه أرسل رسلا وراء البحار لفرنسي ، وإلى procure teachers, and he invited from thence Grimbald, (42) (http://translate.googleusercontent.com/translate_c?hl=ar&langpair=en%7Car&u=http://www.northvegr.org/lore/alfred/002_01.php&rurl=translate.google.com.eg&usg=ALkJrhhQUWoQEDOZaQ-I04GrBLQKMKSMVg#bottom42) priest and monk, a venerable man, and good singer, adorned with every kind of ecclesiastical discipline and good morals, and most learned in holy scripture. شراء والمعلمين ، ودعا من هناك Grimbald ، (42) (http://translate.googleusercontent.com/translate_c?hl=ar&langpair=en%7Car&u=http://www.northvegr.org/lore/alfred/002_01.php&rurl=translate.google.com.eg&usg=ALkJrhhQUWoQEDOZaQ-I04GrBLQKMKSMVg#bottom42) كاهن وراهب ، وهو رجل الجليلة ، ومغنية جيدة ، مزينة كل نوع من الانضباط الكنسية والأخلاق الحميدة ، ومعظم المستفادة في الكتاب المقدس. He also obtained from thence John, كما انه تم الحصول عليها من ثم جون ، (43) (http://translate.googleusercontent.com/translate_c?hl=ar&langpair=en%7Car&u=http://www.northvegr.org/lore/alfred/002_01.php&rurl=translate.google.com.eg&usg=ALkJrhhQUWoQEDOZaQ-I04GrBLQKMKSMVg#bottom43) also priest and monk, a man of most energetic talents, and learned in all kinds of literary science, and skilled in many other arts. (43) (http://translate.googleusercontent.com/translate_c?hl=ar&langpair=en%7Car&u=http://www.northvegr.org/lore/alfred/002_01.php&rurl=translate.google.com.eg&usg=ALkJrhhQUWoQEDOZaQ-I04GrBLQKMKSMVg#bottom43) أيضا كاهن وراهب ، وهو رجل ذو مواهب الاكثر نشاطا ، وتعلمت في جميع أنواع العلوم الأدبية ، ومهارة في العديد من الفنون الأخرى. By the teaching of these men the king's mind was much enlarged, and he enriched and honoured them with much influence. من جانب تدريس هؤلاء الرجال الملك عقل كان موسعة كثيرا ، وانه أثرى وتكريم لهم نفوذ كبير.
In these times, I also came into Saxony out of the furthest coasts of Western Britain; and when I had proposed to go to him through many intervening provinces, I arrived in the country of the Saxons, who live on the right hand, which in Saxon is called Sus***, under the guidance of some of that nation; and there I في هذه الأوقات ، كما أنني دخلت حيز ساكسونيا للخروج من السواحل الغربية أبعد من بريطانيا ، وعندما كنت قد اقترحت أن يذهبوا إليه من خلال تدخل العديد من المحافظات ، وأنا وصلت إلى البلد من ساكسون ، الذين يعيشون في اليد اليمنى ، والتي في ***ونية يسمى سا*** ، بتوجيه من بعض من هذه الأمة ، وأنا هناك first saw him in the royal vill, which is called Dene. (44) (http://translate.googleusercontent.com/translate_c?hl=ar&langpair=en%7Car&u=http://www.northvegr.org/lore/alfred/002_01.php&rurl=translate.google.com.eg&usg=ALkJrhhQUWoQEDOZaQ-I04GrBLQKMKSMVg#bottom44) He received me with kindness, and among other familiar conversation, he asked me eagerly to devote myself to his service and become his friend, to leave every thing which I possessed on the left, or western bank of the Severn, and he promised he wuld give more than an *****alent for it in his own dominions. أول رأوه في vill الملكي ، وهو ما يسمى ديني. (44) (http://translate.googleusercontent.com/translate_c?hl=ar&langpair=en%7Car&u=http://www.northvegr.org/lore/alfred/002_01.php&rurl=translate.google.com.eg&usg=ALkJrhhQUWoQEDOZaQ-I04GrBLQKMKSMVg#bottom44) وحصل لي مع اللطف ، وبين غيرها من محادثة مألوفة ، وسألني بلهفة لأكرس نفسي لخدمته وأصبح صديقه ، لترك كل شيء وأنا امتلك على اليسار ، أو الضفة الغربية من سيفيرن ، ووعد انه wuld إعطاء أكثر من معادل لها في سياداته الخاصة. I replied that I could not incautiously and rashly promise such things; for it seemed to me unjust, that I should leave those sacred places in أجبته بأنني لا يمكن بشكل متعجل وبعجاله الوعد مثل هذه الأشياء ، لأنه بدا لي غير عادل ، أن علي أن أغادر تلك الأماكن المقدسة في which I had been bred, educated, and crowned, (45) (http://translate.googleusercontent.com/translate_c?hl=ar&langpair=en%7Car&u=http://www.northvegr.org/lore/alfred/002_01.php&rurl=translate.google.com.eg&usg=ALkJrhhQUWoQEDOZaQ-I04GrBLQKMKSMVg#bottom45) and at last ordained, for the sake of any earthly honour and power, unless by compulsion. التي كانت قد ولدت أنا ، وتعليما ، وتوج ، (45) (http://translate.googleusercontent.com/translate_c?hl=ar&langpair=en%7Car&u=http://www.northvegr.org/lore/alfred/002_01.php&rurl=translate.google.com.eg&usg=ALkJrhhQUWoQEDOZaQ-I04GrBLQKMKSMVg#bottom45) ورسموا في الماضي ، من أجل أي تكريم الدنيوي والسلطة ، إلا مكرها. Upon this, he said, "If you cannot accede to this, at least, let me have your service in part: spend six months of the year with me here, and the other six in Britain." بناء على هذا ، قال : "إذا لم تتمكن من الانضمام إلى هذا ، على الأقل ، اسمحوا لي أن يكون لديك خدمة في جزء منه : قضاء ستة أشهر في السنة معي هنا ، وستة آخرين في بريطانيا." To this, I replied, "I could not even promise that easily or hastily without the advice of my friends." لهذا ، فقلت : "لم أستطع حتى وعد بأن بسهولة أو على عجل من دون مشورة من أصدقائي". At length, however, when I perceived that he was anxious for my services, though I knew not why, I promised him that, if my life was spared, I would return to him after six months, with such a reply as should be agreeable to him as well as advantageous to me and mine. باستفاضة ، ولكن عندما أدركت أنه حريص على خدماتي ، على الرغم من أنني لا أعرف لماذا ، وأنا وعدته أنه إذا كان يدخر حياتي ، وأود العودة اليه بعد ستة أشهر ، مع مثل هذا الرد كما ينبغي أن تكون مقبولة له وكذلك من المفيد بالنسبة لي والألغام. With this answer he was satisfied, and when I had given him a pledge to return at the appointed time, on the fourth day we left him and returned on horseback towards our own country. مع هذا كان الجواب انه راض ، وعندما كنت قد أعطاه تعهدا بالعودة في الوقت عينه ، في اليوم الرابع من مغادرتنا له ، وعاد على ظهور الخيل من أجل بلدنا.
After our departure, a violent fever seized me in the city of Winchester, where I lay for twelve months and one week, night and day, without hope of recovery. At the appointed time, therefore, I could not fulfil my promise of visiting him, and he sent messengers to hasten my journey, and to inquire the cause of my delay. بعد رحيلنا ، حمى عنيفة لي ضبطت في مدينة مانشيستر ، حيث انام لمدة اثني عشر شهرا واحدا في الأسبوع ، ليلا ونهارا ، دون أمل في الانتعاش ، وفي الوقت عينه ، لذلك ، لم أتمكن من الوفاء بوعدي لزيارته ، وأنه أرسل رسلا لتسريع رحلتي ، وللاستفسار عن سبب تأخير بلدي. As I was unable to ride to him, I sent a second messenger to tell him the cause of my delay, and assure him that, if I recovered from my infirmity, I would fulfil what I had promised. كما أنني لم أتمكن من ركوب له ، وأنا أرسلت رسولا الثانية ليخبره عن سبب تأخير بلدي ، وأؤكد له أنه لو تعافى من وجهة نظري العجز ، وأود أن تفي بما وعدت. My complaint left me, and by the advice and consent of all my friends, for the benefit of that holy place, and of all who dwelt therein, I did as I had promised to the king, and devoted myself to his service, on the condition that I should remain with him six months in every year, either continuously, if I could spend six months with him at once, or alternately, three months in شكواي ترك لي ، وبمشورة وموافقة جميع أصدقائي ، من أجل الاستفادة من هذا المكان المقدس ، وجميع الساكنين فيها ، فعلت ما كنت قد وعدت إلى الملك ، وكرست نفسي لخدمته ، على الشرط الأول ينبغي أن تبقى معه مدة ستة أشهر في كل عام ، إما بشكل مستمر ، وإذا كنت قد تنفق ستة أشهر معه في آن واحد ، أو بالتناوب ، في ثلاثة أشهر Britain and three in Saxony. (46) (http://translate.googleusercontent.com/translate_c?hl=ar&langpair=en%7Car&u=http://www.northvegr.org/lore/alfred/002_01.php&rurl=translate.google.com.eg&usg=ALkJrhhQUWoQEDOZaQ-I04GrBLQKMKSMVg#bottom46) For my friends hoped that they بريطانيا وثلاثة في ولاية ***ونيا. (46) (http://translate.googleusercontent.com/translate_c?hl=ar&langpair=en%7Car&u=http://www.northvegr.org/lore/alfred/002_01.php&rurl=translate.google.com.eg&usg=ALkJrhhQUWoQEDOZaQ-I04GrBLQKMKSMVg#bottom46) للحصول على أصدقائي عن أمله أن should sustain less tribulation and harm from king Hemeid, (47) (http://translate.googleusercontent.com/translate_c?hl=ar&langpair=en%7Car&u=http://www.northvegr.org/lore/alfred/002_01.php&rurl=translate.google.com.eg&usg=ALkJrhhQUWoQEDOZaQ-I04GrBLQKMKSMVg#bottom47) who often plundered that monastery and the parish of St. Deguus, ينبغي الحفاظ على الفتن وأقل ضررا من ملك حميد ، (47) (http://translate.googleusercontent.com/translate_c?hl=ar&langpair=en%7Car&u=http://www.northvegr.org/lore/alfred/002_01.php&rurl=translate.google.com.eg&usg=ALkJrhhQUWoQEDOZaQ-I04GrBLQKMKSMVg#bottom47) الذين غالبا ما نهبوا هذا الدير وأبرشية سانت Deguus ، (48) (http://translate.googleusercontent.com/translate_c?hl=ar&langpair=en%7Car&u=http://www.northvegr.org/lore/alfred/002_01.php&rurl=translate.google.com.eg&usg=ALkJrhhQUWoQEDOZaQ-I04GrBLQKMKSMVg#bottom48) and sometimes expelled the prelates, as they expelled (48) (http://translate.googleusercontent.com/translate_c?hl=ar&langpair=en%7Car&u=http://www.northvegr.org/lore/alfred/002_01.php&rurl=translate.google.com.eg&usg=ALkJrhhQUWoQEDOZaQ-I04GrBLQKMKSMVg#bottom48) وطرد الأساقفة في بعض الأحيان ، لأنها طردت archbishop Novis, (49) (http://translate.googleusercontent.com/translate_c?hl=ar&langpair=en%7Car&u=http://www.northvegr.org/lore/alfred/002_01.php&rurl=translate.google.com.eg&usg=ALkJrhhQUWoQEDOZaQ-I04GrBLQKMKSMVg#bottom49) my relation, and myself; if in any manner I could secure the notice and friendship of the king. Novis الأساقفة ، (49) (http://translate.googleusercontent.com/translate_c?hl=ar&langpair=en%7Car&u=http://www.northvegr.org/lore/alfred/002_01.php&rurl=translate.google.com.eg&usg=ALkJrhhQUWoQEDOZaQ-I04GrBLQKMKSMVg#bottom49) علاقتي ، وبالأصالة عن نفسي ، وإذا كنت في أي طريقة يمكن تأمين اشعار والصداقة للملك.
At that time, and long before, all the countries on the right hand side of Britain belonged to king Alfred and still belonged to him. في ذلك الوقت ، وقبل وقت طويل ، فإن جميع البلدان على الجانب الايمن من بريطانيا ينتمون الى الملك ألفريد ولا يزال ينتمي إليه. For instance, king Hemeid, with all the inhabitants of the region of Demetia, compelled by the violence of the six sons of Rotri, had submitted to the dominion of the King. Howel also, son of Ris, king of Gleguising, and Brocmail and Fernmail, sons of Mouric, kings of Gwent, compelled by the violence and tyranny of earl Ethered and of the Mercians, of their own accord sought king Alfred, that they might enjoy his government and protection from him against their enemies. على سبيل المثال ، كان الملك حميد ، مع جميع سكان المنطقة من Demetia ، اضطرت بسبب العنف من ابناء ستة من Rotri ، قدمت لسيطرة الملك. Howel أيضا ، ابن ريس ، ملك Gleguising ، ووBrocmail Fernmail ، أبناء Mouric ، ملوك غونت ، اضطرت بسبب العنف والطغيان من Ethered ايرل وللMercians ، من تلقاء نفسها سعى الملك الفريد ، وأنها قد تتمتع حكومته والحماية منه ضد أعدائهم. Helised, also, son of Tendyr, king of Brecon, compelled by the force of the same sons of Rotri, of his own accord sought the government of the aforesaid king; and Anarawd, son of Rotri, with his brother, at length abandoning the friendship of the Northumbrians, from which he received no good but harm, came into king Alfred's presence and eagerly sought his friendship. Helised ، أيضا ، ابن Tendyr ، ملك بريكون ، أجبرت بالقوة من أبناء نفس Rotri ، من تلقاء نفسه سعت الحكومة للملك السالفة الذكر ؛ وAnarawd ، ابن Rotri ، مع شقيقه ، على طول التخلي عن الصداقة من Northumbrians ، من الذي قال انه لم يتلق أي جيد ، ولكن الضرر ، دخل حيز الملك ألفريد الوجود وبلهفة صداقته. The king received him honourably, received him as his son by confirmation from the bishop's hand, and presented him with many gifts. الملك في استقباله ، بشرف ، وتلقى عنه ابنه من تأكيد من المطران جهة ، وقدم له العديد من الهدايا. Thus he became subject to the king with all his people, on the same condition, that he should be obedient to the king's will in all respects, in the same way as Ethered with the Mercians. وبالتالي أصبح يخضع للملك مع جميع شعبه ، وعلى نفس الشرط ، وأنه ينبغي أن يكون مطيعا لإرادة الملك في جميع النواحي ، وبنفس الطريقة التي Ethered مع Mercians.
Nor was it in vain that all these princes gained the friendship of the king. For those who desired to augment their worldly power, obtained power; those who desired money, gained money; and in like way, those who desired his friendship, or both money and friendship, succeeded in getting what they wanted. ولم يكن ذلك عبثا أن جميع هؤلاء الأمراء اكتسبت صداقة من الملك. وبالنسبة لأولئك الذين يرغبون في زيادة قوتهم الدنيوية ، حصلت السلطة ؛ أولئك الذين تريد المال ، واكتسب المال ، ومثل في الطريق ، وأولئك الذين المرجوة صداقته ، أو كليهما المال والصداقة ، ونجحت في الحصول على ما يريدون. But all of them gained his love and guardianship and defence from every quarter, even as the king with his men could protect himself. ولكن كل منهم اكتسب حبه والوصاية والدفاع من كل ربع سنة ، وحتى مع الملك مع رجاله يمكن أن يحمي نفسه.
When therefore I had come into his presence at the royal vill, called Leonaford, I was honourably received by him, and remained that time with him at his court eight months; during which I read to him whatever books he liked, and such as he had at hand; for this is his most usual custom, both night and day, amid his many other occupations of mind and body, either himself to read books, or to listen whilst others read them. ولذلك عندما أتيت الى ان وجوده في vill المالكة ، ودعا Leonaford ، وكنت بشرف التي وردت إليه ، وبقي ذلك الوقت معه في محكمته ثمانية أشهر ؛ خلالها وأنا أقرأ كل ما كتب عنه لانه يحب ، وانه مثل كان في متناول اليد ، لهذا هو مخصص له أكثر من المعتاد ، ليلا ونهارا ، وسط بلدة مهن أخرى كثيرة من الجسم والعقل ، إما نفسه لقراءة الكتب ، أو الاستماع إلى الآخرين أثناء قراءتها. And when I frequently asked his leave to depart, and could in no way obtain it, at length when I had made up my mind by all means to demand it, he called me to him at twilight, on Christmas eve, and gave me two letters, in which was a long list of all the things which were in وعندما كنت المتداولة اجازته للرحيل ، ويمكن في أي حال الحصول عليها ، على طول عندما كنت قد حزمت رأيي بكل الوسائل لذلك الطلب ، دعا لي به عند الشفق ، عشية عيد الميلاد ، وأعطاني اثنين الرسائل ، والتي كانت في لائحة طويلة من كل الاشياء التي كانت في two monasteries, called in Saxon, Ambresbury (50) (http://translate.googleusercontent.com/translate_c?hl=ar&langpair=en%7Car&u=http://www.northvegr.org/lore/alfred/002_01.php&rurl=translate.google.com.eg&usg=ALkJrhhQUWoQEDOZaQ-I04GrBLQKMKSMVg#bottom50) and Banwell; اثنين من الأديرة ، ودعا في ***ونية ، Ambresbury (50) (http://translate.googleusercontent.com/translate_c?hl=ar&langpair=en%7Car&u=http://www.northvegr.org/lore/alfred/002_01.php&rurl=translate.google.com.eg&usg=ALkJrhhQUWoQEDOZaQ-I04GrBLQKMKSMVg#bottom50) وBanwell ؛ (51) (http://translate.googleusercontent.com/translate_c?hl=ar&langpair=en%7Car&u=http://www.northvegr.org/lore/alfred/002_01.php&rurl=translate.google.com.eg&usg=ALkJrhhQUWoQEDOZaQ-I04GrBLQKMKSMVg#bottom51) and on that same day he delivered to me those two monasteries with all the things that were in them, and a silken pall of great value, and a lead for a strong man, of incense, adding these words, that he did not give me these trifling presents, because he was unwilling hereafter to give me greater; for in the course of time he unexpectedly gave me Exeter, with (51) (http://translate.googleusercontent.com/translate_c?hl=ar&langpair=en%7Car&u=http://www.northvegr.org/lore/alfred/002_01.php&rurl=translate.google.com.eg&usg=ALkJrhhQUWoQEDOZaQ-I04GrBLQKMKSMVg#bottom51) وفي ذلك اليوم نفسه انه سلمني تلك الأديرة مع اثنين من كل الاشياء التي كانت في نفوسهم ، وكئيبة حريري ذات قيمة كبيرة ، وتؤدي إلى رجل قوي ، البخور ، مشيرا الى ان هذه الكلمات ، وانه لم لا تعطيني هذه تافه يعرض ، لأنه كان غير راغب يشار إلى أن تعطيني أكبر ؛ لفي مجرى الزمن بشكل غير متوقع أنه أعطاني اكستر ، مع all the diocese which belonged to him in Saxony (52) (http://translate.googleusercontent.com/translate_c?hl=ar&langpair=en%7Car&u=http://www.northvegr.org/lore/alfred/002_01.php&rurl=translate.google.com.eg&usg=ALkJrhhQUWoQEDOZaQ-I04GrBLQKMKSMVg#bottom52) and in Cornwall, besides gifts every day, without number, in every kind of worldly wealth, which it would be too long to enumerate here, lest they should make my reader tired. جميع الأبرشية الذي ينتمي إليه في ساكسونيا (52) (http://translate.googleusercontent.com/translate_c?hl=ar&langpair=en%7Car&u=http://www.northvegr.org/lore/alfred/002_01.php&rurl=translate.google.com.eg&usg=ALkJrhhQUWoQEDOZaQ-I04GrBLQKMKSMVg#bottom52) وكورنوال ، إلى جانب الهدايا كل يوم ، من دون عدد ، في كل نوع من مال الدنيا ، والذي سيكون وقتا طويلا لحصرهم هنا ، خشية أن أجعل القارئ بالتعب. But let no one suppose that I have mentioned these presents in this place for the sake of glory or flattery, or to obtain greater honour. لكن دعونا نفترض أن أي واحد التي ذكرتها هذه ويعرض في هذا المكان من اجل مجد أو نفاق ، أو الحصول على قدر أكبر من الشرف. I call God to witness, that I have not done so; but that I might certify to those who are ignorant, how profuse he is in giving, he then at once gave me permission to ride to those two rich monasteries and afterwards to return to my own country. وأدعو الله أن يشهد ، أنني لم تفعل ذلك بعد ، ولكن أن أكون قد يشهد لأولئك الذين يجهلون ، وكيف أنه مسرف في العطاء ، لكنه عاد في وقت واحد فأذن لي أن تركب على تلك الأديرة اثنين من الأغنياء وبعد ذلك على العودة إلى بلدي.
In the year of our Lord's incarnation, 886, which was the thirty- eighth since the birth of Alfred, the army so often before mentioned again fled the country, and went into the country of the Western Franks, directing their ships to the river called the Seine, and sailed up it as far as the city of Paris, and there they wintered and measured out their camp. في السنة من ربنا والتجسد ، 886 ، الذي كان في الثامنة والثلاثين منذ ولادة الفريد ، والجيش في كثير من الأحيان حتى قبل الذكر مرة أخرى فروا من البلاد ، وذهب الى داخل البلاد من الفرنجة الغربية ، وتوجيه سفنهم إلى النهر يسمى نهر السين ، وأبحرت حتى أنه بقدر مدينة باريس ، وكانت هناك فصل الشتاء ويقاس بها معسكرهم. They besieged that city a whole year, as far as the bridge, that they might prevent the inhabitants from making use of it; for the city is situated on a small island in the middle of the river; but by the merciful favour of God, and the brave defence of citizens, the army could not force their way inside the walls. حاصرت تلك المدينة مدة سنة كاملة ، وبقدر الجسر ، والتي قد تمنع السكان من الاستفادة منه ؛ لمدينة تقع على جزيرة صغيرة في وسط النهر ، ولكن من رحمة الله صالح ، والدفاع الشجاع من المواطنين ، لا يمكن للجيش طريقهم بالقوة الى داخل الجدران.
In the same year, Alfred, King of the Anglo-Saxons, after the burning of the cities and the slaying of the people, honourably rebuilt the city of London, and made it again habitable. في نفس العام ، وألفريد ، ملك الانجلو ساكسون ، بعد حرق المدن وقتل الناس ، بشرف بناؤها في مدينة لندن ، وجعله صالحا للسكن من جديد. He gave it into the custody of his son-in-law, Ethered, earl of Mercia, to which king all the Angles and Saxons, who before had been dispersed everywhere, or were in captivity with the pagans, voluntarily turned and submitted themselves to his dominion. والقى عليه في حضانة ابنه في القانون ، Ethered ، إيرل من مرسا] ، وهو ملك لجميع الزوايا وساكسون ، الذين من قبل كان قد تفرقوا في كل مكان ، أو كانوا في الاسر مع الوثنيين ، طوعا ، وقدمت نفسها على سلطانه.
(53) (http://translate.googleusercontent.com/translate_c?hl=ar&langpair=en%7Car&u=http://www.northvegr.org/lore/alfred/002_01.php&rurl=translate.google.com.eg&usg=ALkJrhhQUWoQEDOZaQ-I04GrBLQKMKSMVg#bottom53) [In the same year there arose a foul and deadly discord at Oxford, between Grimbald, with those learned men whom he had brought with him, and the old scholars whom he had found there, who, on his arrival, refused altogether to embrace the laws, modes, and forms of praelection instituted by the same Grimbald. (53) (http://translate.googleusercontent.com/translate_c?hl=ar&langpair=en%7Car&u=http://www.northvegr.org/lore/alfred/002_01.php&rurl=translate.google.com.eg&usg=ALkJrhhQUWoQEDOZaQ-I04GrBLQKMKSMVg#bottom53) [وفي نفس السنة هناك نشأت الشقاق الكريهة والقاتلة في جامعة اكسفورد ، بين Grimbald ، مع علم هؤلاء الرجال الذي كان قد أحضره معه ، وأهل العلم القديم الذي كان قد عثر عليها هناك ، الذين ، لدى وصوله ، ورفض تماما لتبني القوانين ، وأنماط وأشكال praelection رفعها من قبل Grimbald نفسه. During three years there had been no great dissension between them, but there was a secret enmity which afterwards broke out with great atrocity, clearer than the light itself. خلال ثلاث سنوات لم يكن هناك فتنة كبيرة بينهما ، ولكن كان هناك عداوة السرية التي اندلعت بعد ذلك مع فظائع كبيرة ، وأوضح من الضوء نفسه. To appease this quarrel, that invincible king Alfred, having been informed of the strife by a messenger from Grimbald, went to Oxford to put an end to the controversy, and endured much trouble in hearing the arguments and complaints which were brought forwards on both sides. لإرضاء هذا الخلاف ، أن الملك الفريد الذي لا يقهر ، بعد أن تم إبلاغ النزاع عن طريق رسول من Grimbald ، ذهبت إلى جامعة أكسفورد لوضع حد للجدل ، وتحملت الكثير من المتاعب في الاستماع إلى الحجج والشكاوى التي تم جلبه إلى الأمام على كلا الجانبين . The substance of the dispute was this: the old scholars contended, that literature had flourished at Oxford before the coming of Grimbald, although the number of scholars was smaller than in ancient time, because several had been driven away by the cruelty and tyranny of the pagans. They also proved and showed, by the undoubted testimony of ancient annals, that the orders and institutions of that place had been sanctioned by certain pious and learned men, as for instance by Saint Gildas, Melkinus, Nennius, Kentigern, and others, who had all grown old there in literature, and happily administered everything there in peace and concord; and also, that Saint Germanus had come to Oxford, and stopped there half a year, at the time when he went through Britain to preach against the Pelagian heresy; he wonderfully approved of the customs and institutions above-mentioned. جوهر هذا الخلاف هو : اعتبر العلماء القديمة ، التي كانت قد ازدهرت الآداب في جامعة اكسفورد قبل مجيء Grimbald ، على الرغم من أن عددا من العلماء كان أصغر مما كان عليه في الزمن القديم ، وذلك لأن العديد من طردوا بعيدا عن القسوة وطغيان الوثنيين ، كما أثبتت وأظهرت ، من خلال شهادة من سجلات قديمة لا شك فيه ، أن أوامر والمؤسسات من ذلك المكان قد يقرها الرجال الأتقياء وعلمت معينة ، وعلى سبيل المثال عن طريق سانت جيلداس ، Melkinus ، Nennius ، Kentigern ، وغيرهم ، الذين كان كل نمت هناك في الأدب القديم ، ويديرها حسن الحظ كل شيء هناك في سلام ووئام ، وأيضا ، أن القديس جرمانوس قد حان لأوكسفورد ، وتوقفت هناك عام ونصف العام ، في ذلك الوقت عندما ذهب الى بريطانيا من خلال الوعظ ضد بلجن بدعة ؛ انه وافق رائعة من الجمارك والمؤسسات المذكورة أعلاه. The king, with unheard-of humility, listened to both sides carefully, and exhorted them again and again with pious and wholesome admonitions to cherish mutual love and concord. الملك ، والذي لم يسمع عنه من التواضع ، واستمع إلى الجانبين بعناية ، وحثهم مرارا وتكرارا مع ورعه والعبر المفيدة من الاعتزاز الحب المتبادل والوئام. He therefore left them with this decision, that each party should follow their own counsel, and preserve their own institutions. ولذلك فهو لم يترك لهم من هذا القرار ، ان كل طرف يجب ان تتبع محاميهم ، والحفاظ على مؤسساتهم. Grimbald, displeased at this, immediately departed to the monastery at Grimbald ، تستاء من هذا ، وعلى الفور غادر الى الدير في Winchester, (54) (http://translate.googleusercontent.com/translate_c?hl=ar&langpair=en%7Car&u=http://www.northvegr.org/lore/alfred/002_01.php&rurl=translate.google.com.eg&usg=ALkJrhhQUWoQEDOZaQ-I04GrBLQKMKSMVg#bottom54) which had been recently founded by King Alfred, and ordered a tomb to be carried to Winchester, in which he proposed, after this life, that his bones should be laid in the vault which had been made under the chancel of St. Peter's church in Oxford; which church the same Grimbald had built from its foundations, of stone polished with great care.] ينتشيستر ، (54) (http://translate.googleusercontent.com/translate_c?hl=ar&langpair=en%7Car&u=http://www.northvegr.org/lore/alfred/002_01.php&rurl=translate.google.com.eg&usg=ALkJrhhQUWoQEDOZaQ-I04GrBLQKMKSMVg#bottom54) الذي كان قد تأسس مؤخرا على يد الملك الفريد ، وأمرت القبر لنقله الى وينشستر ، والذي اقترح ، بعد هذه الحياة ، أن عظامه ينبغي أن تكون وضعت في قبو التي بذلت في إطار مذبح كنيسة سانت بيتر في اوكسفورد ، والكنيسة التي Grimbald نفسه كان قد بنى من الأساس ، من الحجر المصقول بعناية كبيرة.]
In the year of our Lord's incarnation 887, which was the thirty- ninth of king Alfred's life, the above mentioned army of the pagans, leaving the city of Paris uninjured, because they could not succeed against it, sailed up the river Seine under the bridge, until they reached the mouth of the river Materne [Marne]; where they left the Seine, and, following for a long time the course of the Marne, at length, but not without much labour, they arrived at a place called Chezy, a royal vill, where they wintered one year. في السنة ربنا التجسد 887 ، الذي كان في التاسعة والثلاثين من حياة الملك ألفريد ، الجيش المذكور أعلاه من الوثنيين ، وترك مدينة باريس لم يصب ، لأنها لا يمكن أن ينجح ضدها ، وأبحر في نهر السين تحت الجسر ، حتى وصلت الى مصب نهر Materne [مارن] ؛ حيث تركوا نهر السين ، وبعد فترة طويلة أثناء مارن ، مطولا ، ولكن ليس من دون الكثير من العمل ، وصلوا إلى مكان يسمى Chezy وvill الملكي ، حيث فصل الشتاء سنة واحدة. In the following year they entered the mouth of the river Ionna [Yonne], not without doing much damage to the country, and there remained one year. في السنة التالية دخلوا مصب نهر Ionna [يون] ، لا يخلو من يفعل الكثير من الضرر للبلد ، وبقي هناك عام واحد.
In tho same year Charles, king of the Franks, went the way of all flesh; but Arnulf, his brother's son, six weeks before he died, had expelled him from his kingdom. في نفس العام ثو تشارلز ، ملك الفرنجة ، وذهب في طريقه لجميع الجسد ، ولكن أرنولف ، وابن اخيه ، قبل ستة اسابيع من وفاته ، قد طردته من مملكته. After his death five kings were appointed, and the kingdom was split into five parts; but the principal rank in the kingdom justly and deservedly devolved on Arnulf, save only that he committed an unworthy offence against his uncle. بعد وفاته تم تعيين خمسة ملوك ، وكان للمملكة تنقسم الى خمسة أجزاء ، ولكن بدرجة رئيسية في المملكة بالعدل وبجدارة آلت على أرنولف ، فيما عدا انه لم يرتكب جرما يستحق ضد عمه. The other four kings promised fidelity and obedience to Arnulf, as was proper; for none of these four kings was hereditary on his father's side in his share of the kingdom, as was Arnulf; therefore, though the five kings were appointed immediately on the death of Charles, yet the empire remained in the hands of Arnulf. الملوك الأربعة الأخرى وعد الاخلاص والطاعة لأرنولف ، كما كان مناسبة ؛ لأيا من هؤلاء الملوك الأربعة كانت وراثية على والده في الجانب نصيبه من المملكة ، كما كان ارنولف ، وبالتالي ، على الرغم من أن تم تعيين خمسة ملوك الفور على وفاة من تشارلز ، ولكن الامبراطورية لا تزال في أيدي أرنولف.
Such, then, was the division of the kingdom; Arnulf received the countries on the east of the river Rhine; Rodulf the inner parts of the kingdom; Oda the western part; Beorngar and Guido, Lombardy, and those countries which are in that part of the mountains; but they did not keep these large dominions in peace, for they twice fought a pitched battle, and often mutually ravaged their kingdoms, and drove each other out of their dominions. هذه ، إذن ، هو تقسيم للمملكة ؛ أرنولف تلقت البلدان على الجانب الشرقي من نهر الراين ؛ Rodulf الأجزاء الداخلية للمملكة ؛ أودا الجزء الغربي ؛ Beorngar وغيدو ، لومباردي ، وتلك البلدان التي هي في هذا الجزء من الجبال ، ولكنها لم تحتفظ بهذه الملاك كبيرة في السلام ، لأنها مرتين خاضت معركة ضارية ، وغالبا ما دمرته متبادل ممالكهم ، ودفع بعضهم البعض للخروج من الملاك.
In the same year in which that [pagan] army left Paris and went to Chezy, Ethelhelm, earl of Wiltshire, carried to Rome the alms of king Alfred and of the Saxons. في نفس العام الذي يقع فيه [وثنية] الجيش ترك باريس وذهب إلى Chezy ، Ethelhelm ، إيرل ويلتشير ، لنقله الى روما الصدقات للملك ألفريد وللساكسون.
In the same year Alfred, king of the Anglo-Saxons, so often before mentioned, by divine inspiration, began, on one and the same day, to read and to interpret; but that I may explain this more fully to those who are ignorant, I will relate the cause of this long delay in beginning. في نفس العام الفريد ، ملك الأنجلو***ونيون ، وذلك في كثير من الأحيان قبل الذكر ، عن طريق الوحي الإلهي ، بدأ ، على واحد في اليوم نفسه ، لقراءة وتفسير ، ولكن أن أكون قد يفسر هذا على نحو أكمل لأولئك الذين يجهلون ، سوف تتصل سبب هذا التأخير الطويل في البداية.
On a certain day we were both of us sitting in the king's chamber, talking on all kinds of subjects, as usual, and it happened that I read to him a quotation out of a certain book. في يوم معين كنا كلا منا يجلس في حجرة الملك ، نتحدث عن كل المواضيع ، كالعادة ، وحدث ما حدث أن قرأت له اقتباس من كتاب معين. He heard it attentively with both his ears, and addressed me with a thoughtful mind, showing me at the same moment a book which he carried in his bosom, wherein the daily courses and psalms, and prayers which he had read in his youth, were written, and he commanded me to write the same quotation in that book. سمع ذلك باهتمام مع كل من أذنيه ، وموجهة لي مع مراعاة مدروس ، وتبين لي في نفس اللحظة الكتاب الذي كان يحملها في حضنه ، وفيه دورات يومية والمزامير ، والصلوات التي كان قد قرأ في شبابه ، كانت مكتوبة ، وقاد لي أن أكتب في الاقتباس نفسه في هذا الكتاب. Hearing this, and perceiving his ingenuous benevolence, and devout desire of studying the words of divine wisdom, I gave, though in secret, boundless thanks to Almighty God, who had implanted such a love of wisdom in the king's heart. الاستماع الى هذا ، وتصور له الخير والسذاجة ، ورغبة مخلصة لدراسة عبارة عن الحكمة الإلهية ، وقدم لي ، وإن كان في الخفاء ، وذلك بفضل الله سبحانه وتعالى لا حدود لها ، الذي كان قد زرع مثل هذا الحب من الحكمة في قلب الملك. But I could not find any empty space in that book wherein to write the quotation, for it was already full of various matters; wherefore I made a little delay, principally that I might stir up the bright intellect of the king to a higher acquaintance with the divine testimonies. لكن لم أتمكن من العثور على أي مساحة فارغة في هذا الكتاب فيها لكتابة الاقتباس ، لأنها كانت بالفعل الكامل لمختلف المسائل ، ولهذا السبب أنا قدمت تأخر قليلا ، خصوصا انني قد إثارة الفكر مشرق للملك إلى التعارف مع أعلى شهادات الإلهي. Upon his urging me to make haste and write it quickly, I said to him, "Are you willing that I should write that quotation on some leaf apart? For it is not certain whether we shall not find one or more other such extracts which will please you; and if that should so happen, we shall be glad that we have kept them apart." بناء على دعوته لي لجعل التسرع والكتابة عليها بسرعة ، وقلت له : "هل أنت على استعداد أن أود أن أكتب هذا الاقتباس على بعض أوراق بصرف النظر؟ لأنه ليس من المؤكد ما إذا أننا لن نجد واحد أو أكثر من غيرها مثل تلك الخلاصات التي سوف الرجاء لك ، وإذا كان ينبغي أن يحدث ذلك ، فإننا سنكون سعداء لأن لدينا من الفصل بينهما. " "Your plan is good," said he, and I gladly made haste to get ready a sheet, in the beginning of which I wrote what he bade me; and on that same day, I wrote therein, as I had anticipated, no less than three other quotations which pleased him; and from that time we daily talked together, and found out other quotations which pleased him, so that the sheet became full, and deservedly so; according as it is written, "The just man builds upon a moderate foundation, and by degrees passes to greater things." "خطتكم هي جيدة ،" قال ، وأنا بكل سرور لقد سارعت للحصول على استعداد ورقة ، في بداية التي كتبت ما وودع لي ، وعلى نفس ذلك اليوم ، كتبت فيه ، كما كان متوقعا ، ما لا يقل من ثلاثة عروض أخرى مما يسر له ، ومنذ ذلك الوقت ونحن تحدثنا معا يوميا ، وتبين الاقتباسات الأخرى التي ويسر له ، بحيث أصبحت ورقة كاملة ، وذلك بجدارة ، وفقا كما هو مكتوب ، "الرجل فقط ليبني عليها الأساس المعتدلة ، وعلى درجات متفاوتة لتمرير أشياء أكبر. " Thus, like a most productive bee, he flew here and there, asking questions, as he went, until he had eagerly and unceasingly collected many various flowers of divine scriptures, with which he thickly stored the cells of his mind. وبالتالي ، مثل نحلة الأكثر إنتاجية ، وقال انه وصل الى هنا وهناك ، وطرح الأسئلة ، كما ذهب ، حتى كان قد تم جمعها بشغف ودون توقف العديد من الزهور المختلفة من الكتب السماوية ، والتي كان غزيرا تخزين خلايا عقله.
Now when that first quotation was copied, he was eager at once to read, and to interpret in Saxon, and then to teach others; even as we read of that happy robber, who recognized his Lord, aye, the Lord of all men, as he was hanging n the blessed cross, and, saluting him with his bodily eyes only, because elsewhere he was all pierced with nails, cried, "Lord, remember me when thou comest into thy kingdom!" الآن ، في حين أن الاقتباس الأول تم نسخها ، وقال انه كان متحمسا في آن واحد لقراءة وتفسير في ***ونية ، ومن ثم لتعليم الآخرين ، حتى ونحن نقرأ أن اللص سعيد ، الذي اعترف ربه ، وإلى الأبد ، الرب لجميع الرجال ، كما كان شنقا ن الصليب المبارك ، وتحية له عينيه الجسدية فقط ، وانه كان في مكان آخر لأن جميع مثقوب مع المسامير ، وبكى ، "الرب ، وعندما تذكر لي انت تأتي في ملكك!" for it was only at the end of his life that he began to learn the rudiments of the Christian faith. لأنه كان فقط في نهاية حياته إلى أنه بدأ تعلم اساسيات الايمان المسيحي. But the king, inspired by God, began to study the rudiments of divine Scripture on the sacred solemnity of St. Martin (Nov. 11), and he continued to learn the flowers collected by certain masters, and to reduce them into the form of one book, as he was then able, although mixed one with another, until it became almost as large as a psalter. لكن الملك ، بوحي من الله ، وبدأت في دراسة أساسيات الكتاب الإلهي المقدس على هيبة سانت مارتن (نوفمبر 11) ، وقال انه ما زال يتعلم من الزهور التي جمعتها سادة معينة ، والحد منها في شكل من أشكال كتاب واحد ، كما انه كان قادرا بعد ذلك ، على الرغم من واحدة مختلطة مع آخر ، حتى بات من شبه كبير مثل سفر المزامير. This book he called his ENCHIRIDION or MANUAL, because he carefully kept it at hand day and night, and found, as he told me, no small consolation therein. هذا الكتاب سماه ENCHIRIDION أو دليل ، لأنه يحتفظ بعناية في يوم من جهة ، والليل ، وجدت ، كما قال لي ، لا عزاء فيه.
But as has already been written by a certain wise man, ولكن كما سبق أن كتبت من قبل رجل حكيم معينة ،
"Of watchful minds are they whose pious care "عقول الساهرة هم الذين الرعاية ورعة
It is to govern well," انه هو الذي يحكم جيدا ".
so must I be watchful, in that I just now drew a kind of comparison or similarity, though in dissimilar manner, between that happy robber and the king; for the cross is hateful to every one, wherever there is suffering. لذلك لا بد لي من أن نكون يقظين ، في أن أكون مجرد لفت الآن نوعا من المقارنة أو التشابه ، ولو بطريقة متباينة ، وبين أن اللص سعيد والملك ، للاطلاع على الصليب هو بغيض إلى كل واحد ، كلما كان هناك معاناة. But what can he do, if he cannot save himself or escape thence? ولكن ما الذي يمكنه فعله ، اذا كان لا يمكن أن ينقذ نفسه أو الهروب من ثم؟ Or by what art can he remain there and improve his cause? أو عن طريق ما يمكن للفن أن يبقى هناك وتحسين قضيته؟ He must, therefore, whether he will or no, endure with pain and sorrow that which he is suffering. لا بد له ، بالتالي ، ما اذا كان سيشارك أو لا ، مع تحمل الألم والحزن في آن والتي يعاني منها.

محمد حسن ضبعون
25-03-2010, 01:54 AM
الآن وقد اخترقت الملك بمسامير كثير من الفتن ، على الرغم من وضعها في المقعد الملكي ؛ لمن السنة العشرين من عمره </SPAN>to the present year, which is his fortieth, (55) (http://translate.googleusercontent.com/translate_c?hl=ar&langpair=en%7Car&u=http://www.northvegr.org/lore/alfred/002_02.php&rurl=translate.google.com.eg&usg=ALkJrhjDHQtvB648TCIASyvN1T5QX28rCg#bottom55) he has been constantly afflicted with most severe attacks of an unknown complaint, so that he has not a moment's ease either from suffering the pain which it causes, or from the gloom which is thrown over him by the apprehension of its coming. Moreover, the constant invasions of foreign nations, by which he was continually harassed by land and sea, without any interval of quiet, were a just cause of disquiet. في العام الحالي ، الذي هو صاحب الأربعين ، (55) (http://translate.googleusercontent.com/translate_c?hl=ar&langpair=en%7Car&u=http://www.northvegr.org/lore/alfred/002_02.php&rurl=translate.google.com.eg&usg=ALkJrhjDHQtvB648TCIASyvN1T5QX28rCg#bottom55) انه كان على الدوام تعاني من هجمات أشد وجود شكوى مجهولة ، حتى انه لم يكن لحظة وإما تخفيف من المعاناة والألم الذي تسببه ، أو من الكآبة التي هي القيت عليه من خلال إلقاء القبض على دخولها. وعلاوة على ذلك ، والاجتياحات المستمرة للدول الأجنبية ، الذي كان مضايقات مستمرة برا وبحرا ، ودون أي فاصل من الهدوء ، كانت قضية عادلة للقلق.What shall I say of his repeated expeditions against the pagans, his wars, and incessant occupations of government? ماذا سأقول لرحلاته المتكررة ضد الوثنيين ، حروبه ، والمهن التي لا تتوقف الحكومة؟Of the daily embassies sent to him by foreign nations, from the Tyrrhenian sea to the farthest end of من السفارات اليومية التي كانت توجه اليه من قبل الدول الأجنبية ، من البحر التيراني الى ابعد من نهايةIreland? (56) (http://translate.googleusercontent.com/translate_c?hl=ar&langpair=en%7Car&u=http://www.northvegr.org/lore/alfred/002_02.php&rurl=translate.google.com.eg&usg=ALkJrhjDHQtvB648TCIASyvN1T5QX28rCg#bottom56) For we have seen and read letters, accompanied with presents, which were sent to him by Abel the patriarch of Jerusalem. ايرلندا؟ (56) (http://translate.googleusercontent.com/translate_c?hl=ar&langpair=en%7Car&u=http://www.northvegr.org/lore/alfred/002_02.php&rurl=translate.google.com.eg&usg=ALkJrhjDHQtvB648TCIASyvN1T5QX28rCg#bottom56) للحصول على رأينا وقراءة الرسائل ، ويترافق مع تقدم ، والتي أرسلت له من قبل ابيل بطريرك القدس.What shall I say of the cities and towns which he restored, and of others which he built, where none had been before? ماذا أقول للمدن والبلدات التي استعادتها ، والآخرين الذي بناه ، حيث لم يكن قد تم من قبل؟Of the royal halls and chambers, wonderfully erected by his command, with stone and wood? من قاعات وغرف الملكي ، رائعة أقامها قيادته ، مع الحجر والخشب؟Of the royal vills constructed of stone, removed from their old site, and handsomely rebuilt by the king's command in more fitting places? من الملكي vills شيدت من الحجر ، وأزيلت من الموقع القديم ، وإعادة بنائها بشكل رائع من قبل الملك والأمر في أماكن أكثر ملاءمة؟Besides the disease above mentioned, he was disturbed by the quarrels of his friends, who would voluntarily endure little or no toil, though it was for the common necessity of the kingdom; but he alone, sustained by the divine aid, like a skilful pilot, strove to steer his ship, laden with much wealth, into the safe and much desired harbour of his country, though almost all his crew were tired, and suffered them not to faint or hesitate, though sailing amid the manifold waves and eddies of this present life. بالإضافة إلى الأمراض المذكورة أعلاه ، وقال انه منزعج من المشاجرات من أصدقائه ، الذين سوف يتحملون طوعا قليلة أو معدومة الكدح ، على الرغم من أنه كان لضرورة المشتركة للمملكة ، لكنه وحده ، التي لحقت المعونة الإلهية ، مثل الطيار الماهر ، سعى الى توجيه سفينته ، محملة ثروة كبيرة ، في آمنة والميناء المنشود في بلده ، على الرغم من جميع تقريبا على الطاقم الذي كان متعبا ، وعانى منهم عدم الاغماء أو يتردد ، على الرغم من الإبحار في خضم موجات متعددة وهذه الدوامات الحياة الحالية.


For all his bishops, earls, nobles, favourite ministers, and prefects, who, next to God and the king, had the whole government of the kingdom, as is fitting, continually received from him instruction, respect, exhortation, and command; nay, at last, when they were disobedient, and his long patience was exhausted, he would reprove them severely, and censure at pleasure their vulgar folly and obstinacy; and in this way he directed their attention to the common interests of the kingdom. بالنسبة لجميع أساقفته ، الإيرليات ، والنبلاء ، وزراء مفضل ، والولاة ، الذين ، القادم الى الله والملك ، وكان على الحكومة بأسرها للمملكة ، كما هو المناسب ، باستمرار تلقى منه تعليمات والاحترام والموعظة ، والأمر ؛ كلا ، في الماضي ، عندما كانوا عصاة ، وصبره الطويل كان مرهقا ، وقال انه وبخ عليهم بالضرب المبرح ، والاستهجان في متعة حماقتهم المبتذلة والعناد ، وبهذه الطريقة انه توجه انتباهها إلى المصالح المشتركة للمملكة.But, owing to the sluggishness of the people, these admonitions of the king were either not fulfilled, or were begun late at the moment of necessity, and so ended less to the advantage of those who put them in execution; for I will say nothing of the castles which he ordered to be built, but which, being begun late, were never finished, because the hostile troops broke in upon them by land and sea, and, as often happened, the thwarters of the royal ordinances repented when it was too late, and blushed at their non-performance of his commands. I speak of repentance when it is too late, on the testimony of Scripture, whereby numberless persons have had cause for too much sorrow when many insidious evils have been wrought. ولكن ، ونظرا لبطء للشعب ، وهذه العبر من الملك إما أنها لم تتحقق بعد ، أو أنها بدأت في وقت متأخر من لحظة للضرورة ، وهكذا انتهت لصالح أقل من أولئك الذين وضعهم في التنفيذ ، لكنني سأقول شيئا من القلاع التي أمر المراد بناؤها ، ولكن الذي يجري بدأت في وقت متأخر ، لم تكن انتهت ، لان القوات المعادية باختراق في عليها برا وبحرا ، وكما حدث في كثير من الأحيان ، وthwarters للملكيين تاب عندما كان بعد فوات الأوان ، واحمر وجه بناء على عدم تنفيذ أوامره. وأنا أتكلم عن التوبة عند فوات الأوان ، على شهادة من الكتاب المقدس ، حيث الأشخاص غير معدود كان مدعاة للحزن كثيرا عند كثير من الشرور الغادرة قد يحدثه.But though by these means, sad to say, they may be bitterly afflicted and roused to sorrow by the loss of fathers, wives, children, ministers, servant-men, servant- maids, and furniture and household stuff, what is the use of hateful repentance when their kinsmen are dead, and they cannot aid them, or redeem those who are captive from captivity? ولكن على الرغم من هذه الوسائل ، والمحزن أن أقول ، وأنها قد تكون تعاني بمرارة وموقظ للحزن بسبب فقدان الآباء والزوجات والأطفال ، والوزراء ، خادما للرجال ، خادمة ، خادمة ، والأثاث والأشياء المنزلية ، ما هي الفائدة من التوبة البغيضة عند أقاربهم قد لقوا حتفهم ، وأنهم لا يستطيعون مساعدتهم ، أو أولئك الذين هم تخليص الأسير من الأسر؟For they are not able even to assist those who have escaped, as they have not wherewith to sustain even their own lives. لأنهم ليسوا قادرين حتى على مساعدة أولئك الذين هربوا ، كما أنهم لم بماذا حتى للحفاظ على حياتهم.They repented, therefore, when it was too late, and grieved at their incautious neglect of the king's commands, and they praised the royal wisdom with one voice, and tried with all their power to fulfil what they had before refused, namely, concerning the erection of castles, and other things generally useful to the whole kingdom. تابا ، لذلك ، عندما كان الوقت قد فات ، والحزن في اهمالهم غافل لأوامر الملك ، وأشادوا بالحكمة الملكي بصوت واحد ، وحاولوا بكل قوتهم لتحقيق ما كانوا قد رفضت من قبل ، وهي تتعلق الانتصاب من القلاع ، وأشياء أخرى مفيدة عموما لجميع أنحاء المملكة.


Of his fixed purpose of holy meditation, which, in the midst of prosperity and adversity he never neglected, I cannot with advantage now omit to speak. For, whereas he often thought of the necessities of his soul, among the other good deeds to which his thoughts were night and day turned, he ordered that two monasteries should be built, one for monks at Athelney, which is a place surrounded by impassable marshes and rivers, where no one can enter but by boats, or by a bridge laboriously constructed between two other heights; at the western end of which bridge was erected a strong tower, of beautiful work, by command of the aforesaid king; and in this monastery he collected monks of all kinds, from every quarter, and placed them therein. من له غرض محدد من التأمل المقدسة ، والذي ، في خضم الازدهار والمحن انه لم مهملة ، لا أستطيع مع ميزة تغفل أن أتكلم الآن. بالنسبة لل، في حين أنه كثيرا ما يعتقد من الضروريات من روحه ، وبين الحسنات الأخرى التي أفكاره كانت تحولت ليلا ونهارا ، وأمر بأن اثنين من الأديرة ينبغي أن يبنى ، واحدة للرهبان في Athelney ، والتي هي مكان محاط سالكة المستنقعات والأنهار ، حيث لا يمكن لأحد بالدخول ولكن عن طريق القوارب ، أو عن طريق جسر شيد بين بمشقة اثنين من المرتفعات الأخرى ؛ في الطرف الغربي من الجسر الذي شيد برج قوية وجميلة من العمل ، من خلال الأوامر من الملك المذكور ، وأنه في هذا الدير الرهبان جمعها من جميع الأنواع ، من كل ربع سنة ، ووضعهم فيه.


For at first, because he had no one of his own nation, noble and free by birth, who was willing to enter the monastic life, except children, who could neither choose good nor avoid evil in consequence of their tender years, because for many previous years the love of a monastic life had utterly decayed from that nation as well as from many other nations, though many monasteries still remain in that country; yet, as no one directed the rule of that kind of life in a regular way, for what reason I cannot say, either from the invasions of foreigners which took place so frequently both by sea and land, or because that people abounded in riches of every kind, and so looked with contempt on the monastic life. لفي البداية ، لانه لا يملك اي واحد من أمته ، والحرة النبيلة من قبل الميلاد ، والذي كان على استعداد للدخول في الحياة الرهبانية ، باستثناء الأطفال ، الذين لا يمكن أن يختار جيدة ولا تجنب الشر في نتيجة سنوات من العطاء ، لأن للكثيرين السنوات السابقة الحب من الحياة الرهبانية قد تحللت تماما من هذه الأمة ، فضلا عن العديد من الدول الأخرى ، على الرغم من العديد من الأديرة لا تزال قائمة في هذا البلد ، حتى الآن ، إذ لم يكن أحد الموجهة سيادة هذا النوع من الحياة بطريقة منتظمة ، ل ما السبب لا أستطيع أن أقول ، سواء من الأجانب الغزوات التي وقعت في كثير من الأحيان على حد سواء عن طريق البحر والبر ، أو لأن الناس كثرت في ثروات من كل نوع ، وهكذا ينظر بازدراء على الحياة الرهبانية.It was for this reason that king Alfred sought to gather monks of different kinds to place in the same monastery. كان لهذا السبب أن الملك ألفريد سعى إلى جمع من الرهبان من انواع مختلفة الى مكان في الدير نفسه.


First he placed there as abbat, John (57) (http://translate.googleusercontent.com/translate_c?hl=ar&langpair=en%7Car&u=http://www.northvegr.org/lore/alfred/002_02.php&rurl=translate.google.com.eg&usg=ALkJrhjDHQtvB648TCIASyvN1T5QX28rCg#bottom57) the priest and monk, an old Saxon by birth, then certain priests and deacons from beyond the sea; of whom, finding that he had not as large a number as he wished, he procured as many as possible of the same Gallic race, some of whom, being children, he ordered to be taught in the same monastery, and at a later period to be admitted to the monastic habit. الاول قال انه وضعت فيه ، كما abbat ، وجون (57) (http://translate.googleusercontent.com/translate_c?hl=ar&langpair=en%7Car&u=http://www.northvegr.org/lore/alfred/002_02.php&rurl=translate.google.com.eg&usg=ALkJrhjDHQtvB648TCIASyvN1T5QX28rCg#bottom57) وكاهن وراهب ، و***ونية القديمة قبل الميلاد ، ثم بعض الكهنة والشمامسة من وراء البحار ؛ منهم ، يجد أنه لم يكن أكبر عدد حسب رغبته ، وقال انه تم شراؤها أكبر عدد ممكن من السباق نفسه الغالية ، وبعض منهم ، والأطفال الذين يجري ، انه أمر لتدريسه في الدير نفسه ، و في فترة لاحقة للسماح لهم بدخول هذه العادة الرهبانية.I have myself seen a young lad of pagan birth who was educated in that monastery, and by no means the hindmost of them all. شاهدت بنفسي اللاعب الصغير الميلاد الوثني الذي تلقى تعليمه في هذا الدير ، وبأي حال من الأحوال أخير لهم جميعا.


There was also a deed done once in that monastery, which I would utterly consign to oblivion, although it is an unworthy deed; for throughout the whole of Scripture the base deeds of the wicked are interspersed among the blessed deeds of the just, as tares and darnel are sown among the wheat: good deeds are recorded that they may be praised and imitated, and that their imitators may be held in all honour; wicked deeds are there related, that they may be censured and avoided, and their imitators be reproved with all odium, contempt, and vengeance. كان هناك أيضا يعمله مرة واحدة في هذا الدير ، والذي أود أن يرسلا الى النسيان تماما ، على الرغم من أنه هو الفعل لا يليق ؛ لفي كل أنحاء الكتاب الافعال قاعدة الأشرار ويتخلل بين افعال المباركة للتو ، كما زؤانا ورفو تزرع بين القمح : الحسنات تسجل أنها قد تكون واشاد وتقليدها ، وذلك من المقلدين قد تعقد في جميع الشرف ؛ افعال الاشرار هناك ذات الصلة ، والتي قد يكون اللوم وتجنبها ، والمقلدين أن توبخ مع كل كراهية والاحتقار ، والانتقام.


For once upon a time, a certain priest and a deacon, Gauls by birth, and two of the aforesaid monks, by the instigation of the devil, and excited by some secret jealousy, became so embittered in secret against their abbat, the above mentioned John, that, like Jews, they circumvented and betrayed their master. For whereas he had two servants, whom he had hired out of Gaul, they taught these such wicked practices, that in the night, when all men were enjoying the sweet tranquillity of sleep, they should make their way into the church armed, and shutting it behind them as usual, hide themselves therein, and wait for the moment when the abbat should enter the church alone. لمرة واحدة عند وقت واحد ، معين قسيس وشماس ، الاغريق قبل الميلاد ، واثنان من الرهبان السالف الذكر ، وذلك بتحريض من الشيطان ، ومتحمس من قبل بعض الغيرة سرية ، حتى أصبحت بالمرارة في سرية ضد abbat ، المشار إليه أعلاه جون ، انه ، مثل اليهود ، وأنهم خانوا والتحايل والماجستير. في حين انه بالنسبة لاثنين من الموظفين ، الذي كان قد استأجر من أصل فرنسي ، وأنها تدرس مثل هذه الممارسات الشريرة ، وذلك في الليل ، وعند جميع الرجال يتمتعون بالهدوء الحلو النوم ، ينبغي لها أن تشق طريقها إلى الكنيسة المسلحة ، واغلاقه وراءها كالعادة ، تخفي نفسها فيه ، وانتظر لحظة abbat ينبغي أن تدخل الكنيسة وحدها.At length, when he should come alone to pray, and, bending his knees, bow before the holy altar, the men should rush on him with hostility, and try to slay him on the spot. They then should drag his lifeless body out of The church, and throw it down before the house of a certain harlot, as if he had been slain whilst on a visit to her. باستفاضة ، عندما كان ينبغي أن يأتي وحده للصلاة ، و، والانحناء ركبتيه ، تنحني أمام المذبح المقدس ، يجب على الرجل الذروة في والعداء له ، ومحاولة ليقتله على الفور. ثم ينبغي سحب جثته هامدة خارج الكنيسة ، والقاءه امام بيت العاهره معينة ، كما لو كان قد قتل في حين يقوم بزيارة لها.This was their machination, adding crime to crime, as it is said, "The last error shall be worse than the first." هذه هى مكيدة ، مضيفا أن الجريمة جريمة ، كما يقال ، "إن الخطأ الأخير يجب أن يكون أسوأ من الأولى."


But the divine mercy, which always delights to aid the innocent, frustrated in great part the wicked design of the wicked men, so that it should not turn out in every respect as they had proposed. ولكن الرحمة الإلهية ، والتي دائما يثلج لمساعدة الأبرياء ، بالاحباط في جزء كبير من التصميم الأشرار من الرجال الأشرار ، بحيث أنه لا ينبغي أن تتحول في كل احترام لأنها قد اقترحت.


When, therefore, the whole of the evil counsel had been explained by those wicked teachers to their wicked agents, and the night which had been fixed on as most fit was come, the two armed ruffians were placed, with a promise of impunity, to await in the church for the arrival of the abbat. عندما وبالتالي ، فإن كل من المحامي الشر قد أوضحت من قبل هؤلاء المدرسين الشرس لعملائهم الأشرار ، والليلة التي كانت ثابتة على النحو الأكثر تناسب كان يأتي ، وضعت الاشرار المسلحة للبلدين ، مع وعد من الإفلات من العقاب ، ل ننتظر في الكنيسة من أجل وصول abbat.In the middle of the night John, as usual, entered the church to pray, without any one's knowing of it, and knelt before the altar. في منتصف ليلة جون ، كالعادة ، دخل الكنيسة للصلاة ، ودون أي واحدة لمعرفة من هو ، وعلى ركبتيه امام المذبح.The two ruffians rushed upon him with drawn swords, and dealt him some severe wounds. وهرع اثنين من الاشرار عليه بالسيوف الانتباه ، والتعامل معه بعض جروح بليغة.But he, being a man of a brave mind, and, as we have heard say, not unacquainted with the art of self-defence, if he had not been a follower of a better calling, no sooner heard the sound of the robbers, before he saw them, than he rose up against them before he was wounded, and, shouting as loud as he could, struggled against them, crying out that they were devils and not men; for he himself knew no better, as he thought that no men would dare to attempt such a deed. لكنه ، كونه رجل شجاع من الاعتبار ، وكما سمعناه يقول ، وليس غير ملم مع فن الدفاع عن النفس ، لو أنه لم يكن تابعا لأحد الدعوة على نحو أفضل ، لا تكاد تسمع صوت لصوص ، قبل انه رآهم ، من انه انتفض ضدهم قبل ان اصيب بجروح ، ويصيح بصوت عال وبقدر ما يستطيع ، ناضل ضدهم ، ويستصرخ أنهم شياطين وليس الرجال ، لأنه هو نفسه لا يعرف على نحو أفضل ، كما قال انه يعتقد أن الرجال لا تجرؤ على محاولة من هذا القبيل فعلا.He was, however, wounded before any of his people could come to his help. كان ، مع ذلك ، أصيب قبل أي من شعبه قد حان لمساعدته.His attendants, roused by the noise, were frightened when they heard the word devils, and both those two who, like Jews, sought to betray their master, and the others who knew nothing of the matter, rushed together to the doors of the church; but before they got there those ruffians escaped, leaving the abbat half dead. مريديه ، وموقظ من الضوضاء ، وخافوا عندما سمعوا كلمة الشياطين ، وكلا هذين الذين ، مثل اليهود ، وسعت إلى خيانة سيدهم ، وغيرهم ممن لا يعرفون شيئا عن هذه المسألة ، وهرع معا إلى أبواب الكنيسة ولكن قبل وصولهم إلى هناك الاشرار الذين هربوا ، وترك النصف abbat القتلى.The monks raised the old man, in a fainting condition, and carried him home with tears and lamentations; nor did those two deceitful monks shed tears less than the innocent. الرهبان وأثار الرجل البالغ من العمر ، في حالة إغماء ، وحملوه إلى المنزل مع البكاء والعويل ؛ ولم اثنين من هؤلاء الرهبان خادعة تذرف دموع أقل من الأبرياء.But God's mercy did not allow so bold a deed to pass unpunished; the ruffians who perpetrated it, and all who urged them to it, were taken and put in prison, where, by various tortures, they came to a disgraceful end. ولكن رحمة الله لم تسمح حتى جريئة لتمرير الفعل دون عقاب ، والأشرار الذين ارتكبوا ذلك ، وجميع الذين حثهم على ذلك ، اتخذت ووضع في السجن ، حيث ، من خلال التعذيب المختلفة ، وأنها جاءت إلى حد مخجل.Let us now return to our narrative. دعونا الآن نعود إلى أعمالنا السرد.


Another monastery, also, was built by the same king as a residence for nuns, near the eastern gate of Shaftesbury; and his own daughter, Ethelgiva, was placed in it as abbess. دير آخر ، أيضا ، وقد بني من قبل الملك نفسه أو لسكن الراهبات ، بالقرب من البوابة الشرقية لل[شفتسبوري] ؛ وابنته ، Ethelgiva وضعت ، في أنها روت الأم ماريا.With her many other noble ladies bound by the rules of the monastic life, dwell in that monastery. معها السيدات أخرى كثيرة النبيلة ملزمة بقواعد من الحياة الرهبانية ، يسكن في هذا الدير.These two edifices were enriched by the king with much land, as well as personal property. هذه الصروح هما المخصب من قبل الملك مع الكثير من الأراضي ، وكذلك الممتلكات الشخصية.


These things being thus disposed of, the king began, as was his practice, to consider within himself, what more he could do to augment and show forth his piety; what he had begun wisely, and thoughtfully conceived for the public benefit, as adhered to with equally beneficial result; for he had heard it out of the book of the law, that the Lord had promised to restore to him tenfold; and he knew that the Lord had kept his promise, and had actually restored to him tenfold. هذه الأشياء وهكذا يجري التخلص منها ، وبدأ الملك ، كما كان له عمليا ، للنظر في داخل نفسه ، وأكثر ما يمكنه القيام به لزيادة وتظهر عليها تدينه ؛ ما كان قد بدأ بحكمة ، وتصور مدروس للمنفعة العامة ، والتقيد على قدم المساواة مع نتيجة مفيدة ، لانه لم يسمع بها من كتاب القانون ، بأن الرب قد وعد باستعادة له عشرة أضعاف ، وكان يعلم أن الرب قد وفى بوعده ، وبالفعل أعاد له عشرة أضعاف.Encouraged by this example, and wishing to exceed the practices of his predecessors, he vowed humbly and faithfully to devote to God half his services, both day and night, and also half of all his wealth, such as lawfully and justly came annually into his possession; and this vow, as far as human discretion can perceive and keep, he skilfully and wisely endeavoured to fulfil. But, that he might, with his usual caution, avoid that which scripture warns us against: "If you offer aright, but do not divide aright, you sin," he considered how he might divide aright that which he had vowed to God; and as Solomon had said, "The heart of the king is in the hand of God," that is, his counsel he ordered with wise policy, which could come only from above, that his officers should first divide into two parts the revenues of every year. شجع هذا المثال ، والذين يرغبون في تجاوز الممارسات من أسلافه ، وتعهد بتواضع وإخلاص لتكريس الله نصف خدماته ، سواء ليلا ونهارا ، وأيضا من نصف ثروته ، مثل قانونية وعادلة وجاء سنويا الى بلده حيازة ، وهذا النذر ، بقدر ما يمكن أن يتصور الإنسان حرية التصرف والاحتفاظ بها ، وبمهارة وحكمة تسعى إلى الوفاء بها. ولكن ، انه ربما ، مع الحذر المعتاد ، وتجنب أن الكتاب المقدس التي تحذرنا : "اذا كنت تقدم aright ، ولكن لا تقسم aright ، لك خطيئة "، قال انه يرى كيف أنه يمكن أن تقسم aright التي كان قد تعهد الله ، وكما كان لسليمان ان" قلب الملك هو في يد الله "، هذا هو ومحاميه انه أمرت مع السياسة الحكيمة ، التي يمكن أن تأتي إلا من أعلاه ، أن ضباطه ينبغي أولا أن تقسم إلى قسمين الايرادات من كل عام.


When this division was made, he assigned the first part to worldly uses, and ordered that one-third of it should be paid to his soldiers, and also to his ministers, the nobles who dwelt at court where they discharged divers duties; for so the king's family was arranged at all times into three classes. عندما تم هذا التقسيم ، وقال انه كلف من الجزء الأول لاستخدامات الدنيوية ، وأمرت بأن ثلث أنه ينبغي أن يدفع لجنوده ، وأيضا الى وزرائه ، والنبلاء الذين سكنوا في المحكمة حيث اضطلعوا الغواصين الواجبات ؛ لذلك ملك عائلة تم ترتيبها في جميع الأوقات إلى ثلاث فئات.The king's attendants were most wisely distributed into three companies, so that the first company should he on duty at court for one month, night and day, at the end of which they returned to their homes, and were relieved by the second company. At the end of the second month, in the same way, the third company relieved the second, who returned to their homes, where they spent two months, until their services were again wanted. الملك معظم الحاضرين كانوا بحكمة وزعت الى ثلاث شركات ، وذلك إلى أن الشركة الأولى أنه ينبغي على واجب على المحكمة لمدة شهر واحد ، ليلا ونهارا ، في نهاية الذي عادوا إلى ديارهم ، وشعرنا بالارتياح من قبل الشركة الثانية. وفي في نهاية الشهر الثاني ، في نفس الطريق ، والشركة الثالثة بالارتياح الثانية ، والذين عادوا إلى ديارهم ، حيث أمضوا مدة شهرين ، حتى بلغت خدماتهم أراد مرة أخرى.The third company also gave place to the first in the same way, and also spent two months at home. الشركة الثالثة كما قدم المركز لاول في نفس الطريق ، وكذلك قضى شهرين في المنزل.Thus was the threefold division of the companies arranged at all times in the royal household. وبالتالي كان التقسيم الثلاثي للشركات رتبت في جميع الأوقات في العائلة المالكة.


To these therefore was paid the first of the three portions aforesaid, to each according to their respective dignities and peculiar services; the second to the operatives, whom he had collected from every nation, and had about him in large numbers, men skilled in every kind of construction; the third portion was assigned to foreigners who came to him out of every nation far and near, whether they asked money of him or not, he cheerfully gave to each with wonderful munificence according to their respective merits, according to what is written: "God loveth a cheerful giver." إلى ذلك ، دفعت هذه كانت أول من الأجزاء الثلاثة السالفة الذكر ، على كل وفقا لكرامة كل منهما والخدمات الخاصة ، والثانية للعملاء ، الذي كان قد تم جمعها من كل دولة ، وتلقى عنه في أعداد كبيرة من الرجال المهرة في كل نوع من البناء ، وجزء ثالث كان مكلفا للأجانب الذين يأتون إليه من كل البلاد البعيدة والقريبة ، سواء كانوا من المال طلبت منه أم لا ، وقال انه أعطى كل بمرح مع سخاء رائعة وفقا لمزايا كل منها ، وفقا لما هو كتبت : "إن الله يحب المعطي المسرور."


But the second part of all his revenues, which came yearly into his possession, and was included in the receipts of the exchequer, as we mentioned a little before, he, with ready devotion, gave to God, ordering his ministers to divide it carefully into four parts, on the condition that the first part should be discreetly bestowed on the poor of every nation who came to him; and on this subject he said that, as far as human discretion could guarantee, the remark of pope St. Gregory should be followed: "Give not much to whom you should give little, nor little to whom much, nor something to whom nothing, nor nothing to whom something." ولكن في الجزء الثاني من كل ما قدمه من العائدات ، والتي جاءت سنويا في حوزته ، وأدرج في ايرادات للخزينة ، كما ذكرنا قبل قليل ، وقال انه ، مع استعداد تفان ، وقدم الى الله ، ويأمر وزراءه الى تقسيمها بعناية إلى أربعة أجزاء ، على شرط أن الجزء الأول ينبغي أن تكتم على منح الفقراء من كل أمة الذي جاء اليه ، وحول هذا الموضوع قال إنه ، بقدر ما يمكن أن يضمن حرية التصرف البشري ، بهذا التصريح من البابا القديس غريغوريوس ينبغي ينبغي اتباعها : "أعطوا الكثير ليست الجهة التي يجب أن لا يقدم إلا القليل ، ولا يذكر أن كثيرا منهم ، ولا شيء لمن لا شيء ، ولا شيء لشيء منهم".The second of the four portions was given to the two monasteries which he had built, and to those who therein had dedicated themselves to God's service, as we have mentioned above. والثانية من أربعة أجزاء اعطيت لاثنين من الأديرة التي كان قد بني ، وفيه لأولئك الذين كرسوا أنفسهم لخدمة الله ، كما ذكرنا أعلاه.The third portion was assigned to the school, which he had studiously collected together, consisting of many of the nobility of his own nation. الجزء الثالث تم تعيينه إلى المدرسة ، والتي كان يحرص على جمعها معا ، والتي تتكون من العديد من نبل وأمته.The fourth portion was for the use of all the neighbouring monasteries in all Saxony and Mercia, and also during some years, in turn, to the churches and servants of God dwelling in Britain (Wales), Cornwall, Gaul, Armorica, Northumbria, and sometimes also in Ireland; according to his means, he either distributed to them beforehand, or afterwards, if life and success should not fail him. الجزء الرابع هو لاستخدام جميع الاديرة المجاورة في كل ولاية ***ونيا ومرسا] ، وأيضا خلال بعض السنوات ، بدوره ، إلى الكنائس وخدام الله يسكن في بريطانيا (ويلز) ، كورنوال ، فرنسي ، Armorica ، نورثامبريا ، و أحيانا أيضا في ايرلندا ، وفقا لما ذكره يعني أنه إما توزع عليهم من قبل ، أو بعد ذلك ، إذا كانت الحياة والنجاح لا ينبغي أن تخفق له.


When the king had arranged these matters, he remembered that sentence of divine scripture, "Whosoever will give alms, ought to begin from himself," and prudently began to reflect what he could offer to God from the service of his body and mind; for he proposed to consecrate to God no less out of this than he had done of things external to himself. عندما كان الملك قد رتبت هذه المسائل ، وانه يتذكر جيدا ان الجملة من الكتاب الالهي ، "لمن سوف تعطي الزكاة ، يجب أن يبدأ من نفسه" ، وبحكمة وبدأت لتعكس ما كان يمكن أن تقدم الى الله من الخدمة من جسمه وعقله ؛ ل واقترح لتكريس الى الله ليست أقل من هذا من فعل الأشياء الخارجية لنفسه.Moreover, he promised, as far as his infirmity and his means would allow, to give up to God the half of his services, bodily and mental, by night and by day, voluntarily, and with all his might; but, inasmuch as he could not equally distinguish the lengths of the hours by night, on account of the darkness, and ofttimes of the day, on account of the storms and clouds, he began to consider, by what means and without any difficulty, relying on the mercy of God, he might discharge the promised tenor of his vow until his death. وعلاوة على ذلك ، وعد ، بقدر ما كان العجز والوسائل من شأنه أن يسمح له ، لتقديم ما يصل إلى الله ونصف من خدماته ، الجسدية والعقلية ، ليلا ونهارا ، طواعية ، وبكل ما أوتي من قوة ، ولكن ، وبقدر ما كان لا يمكن أن نميز بالتساوي أطوال ساعات ليلا ، وعلى حساب من الظلام ، وبتكرار من اليوم ، وعلى حساب من العواصف والغيوم ، بدأ في النظر ، بأي وسيلة وبدون أي صعوبة ، الاعتماد على رحمة إله ، وقال انه قد تصريف فحوى وعد من نذره حتى وفاته.


After long reflection on these things, he at length, by a useful and shrewd invention, commanded his chaplains to supply wax in a sufficient quantity, and he caused it to be weighed in such a manner that when there was so much of it in the scales, as would بعد تفكير طويل في هذه الامور ، وقال انه مطولا ، عن طريق اختراع مفيد وسريع الخاطر ، أمر قساوسته الشمع في لتوريد كمية كافية ، وقال انه تسبب في أن يكون وزنه بطريقة انه عندما كان هناك الكثير من ذلك في المقاييس ، كما من شأنه أنequal the weight of seventy-two pence, (58) (http://translate.googleusercontent.com/translate_c?hl=ar&langpair=en%7Car&u=http://www.northvegr.org/lore/alfred/002_02.php&rurl=translate.google.com.eg&usg=ALkJrhjDHQtvB648TCIASyvN1T5QX28rCg#bottom58) he caused the chaplains to make six candles thereof, each of equal length, so المساواة في الوزن من اثنين وسبعين بنسا ، (58) (http://translate.googleusercontent.com/translate_c?hl=ar&langpair=en%7Car&u=http://www.northvegr.org/lore/alfred/002_02.php&rurl=translate.google.com.eg&usg=ALkJrhjDHQtvB648TCIASyvN1T5QX28rCg#bottom58) التي تسبب بها القساوسة لتقديم ستة الشموع منه ، طول كل واحدة من المساواة ، بحيثthat each candle might have twelve divisions (59) (http://translate.googleusercontent.com/translate_c?hl=ar&langpair=en%7Car&u=http://www.northvegr.org/lore/alfred/002_02.php&rurl=translate.google.com.eg&usg=ALkJrhjDHQtvB648TCIASyvN1T5QX28rCg#bottom59) marked longitudinally upon it. ان كل شمعة قد الانقسامات اثني عشر (59) (http://translate.googleusercontent.com/translate_c?hl=ar&langpair=en%7Car&u=http://www.northvegr.org/lore/alfred/002_02.php&rurl=translate.google.com.eg&usg=ALkJrhjDHQtvB648TCIASyvN1T5QX28rCg#bottom59) علامة طوليا عليها.By this plan, therefore, those six candles burned for twenty-four hours, a night and day, without fail, before the sacred relics of many of God's elect, which always accompanied him wherever he went; but sometimes when they would not continue burning a whole day and night, till the same hour that they were lighted the preceding evening, from the violence of the wind, which blew day and night without intermission through the doors and windows of the churches, the fissures of the divisions, the plankings, or the wall, or the thin canvass of the tents, they then unavoidably burned out and finished their course before the appointed time; the king therefore considered by what means he might shut out the wind, and so by a useful and cunning invention, he ordered a lantern to be beautifully constructed of wood and white ox-horn, which, when skilfully planed till it is thin, is no less transparent than a vessel of glass. من هذه الخطة ، بالتالي ، تلك الشموع ستة احرقوا لأربع وعشرين ساعة ، ليلا ونهارا ، دون أن تفشل ، وذلك قبل ذخائرها المقدسة لكثير من الله ان ينتخب ، والذي رافقه دائما أينما ذهب ، ولكن أحيانا عندما انهم لن يستمروا حرق يوم كامل والليل ، وحتى في نفس الساعة التي كانت مشتعلة في الليلة السابقة ، من عنف الرياح التي هبت ليلا ونهارا دون الأستراحة من خلال أبواب ونوافذ الكنائس ، والتصدع من الانقسامات ، وplankings ، أو الجدار ، أو يدقق رقيقة من الخيام ، وأنها لا يمكن تجنبه ثم احترقت ، والانتهاء من برنامجهم الدراسي قبل الموعد المحدد ، ولذا ، اعتبر من قبل الملك ما يعني انه قد يسد الطريق امام الريح ، وذلك عن طريق اختراع مفيد والمكر ، وقال انه أمرت فانوس جميل أن تكون مصنوعة من الخشب الأبيض وقرن ثور ، والتي ، عندما بمهارة مسطح حتى انها رقيقة ، وليس أقل وضوحا من إناء من الزجاج.This lantern, therefore, was wonderfully made of wood. هذا فانوس ، لذلك ، كانت رائعة مصنوعة من الخشب.and horn, as we before said, and by night a candle was put into it, which shone as brightly without as within, and was not extinguished by the wind; for the opening of the lantern was also closed up, according to the king's command, by a door made of horn. والبوق ، ونحن قبل ان ، وبحلول الليل شمعة وضعت فيه ، والذي أشرق على النحو الزاهية دون وداخل ، وكان لا تطفئها الرياح ؛ لافتتاح فانوس كان أيضا مرتفعا ، وفقا لأمر الملك ، من باب مصنوع من قرن.


By this contrivance, then, six candles, lighted in succession, lasted four and twenty hours, neither more nor less, and, when these were extinguished, others were lighted. من هذا الاختراع ، ثم ، وستة الشموع المضاءة في الخلافة ، واستغرقت أربع وعشرين ساعة ، لا أكثر ولا أقل ، وعندما كانت هذه انطفأت ، والبعض الآخر كان مضاء.


When all these things were properly arranged, the king, eager to give up to God the half of his daily service, as he had vowed, and more also, if his ability on the one hand, and his malady on the other, would allow him, showed himself a minute investigator of the truth in all his judgments, and this especially for the sake of the poor, to whose interest, day and night, among other duties of this life, he ever was wonderfully attentive. عند كل هذه الأمور كانت مرتبة بشكل صحيح ، والملك ، حريصة على اعطاء الله ما يصل الى النصف من خدمته اليومية ، كما كان قد تعهد ، وأكثر أيضا ، إذا قدرته من جهة ، ومرضه من جهة أخرى ، من شأنه أن يسمح له ، وأظهر نفسه محقق في الدقيقة الحقيقة في كل أحكامه ، وهذا لا سيما لصالح الفقراء ، لمصلحة من ، ليلا ونهارا ، من بين مهام أخرى في هذه الحياة ، وقال انه في أي وقت كان رائعة انتباها.For in the whole Kingdom the poor, besides him, had few or no protectors; for all the powerful and noble of that country had turned their thoughts rather to secular than to heavenly things: each was more bent on secular matters, to his own profit, than on the public good. لفي المملكة كلها على الفقراء ، إلى جانب منه ، كان عدد قليل أو لم حماة ؛ لجميع القوي والنبيل لهذا البلد قد تحولت أفكارهم بدلا من أن العلمانية لأشياء السماوية : كل من كان أكثر عازمة على مسائل العلمانية ، لربحه الخاص ، من التركيز على الصالح العام.


He strove also, in his own judgments, for the benefit of both the noble and the ignoble, who often perversely quarrelled at the meetings of his earls and officers, so that hardly one of them admitted the justice of what had been decided by the earls and prefects, and in consequence of this pertinacious and obstinate dissension, all desired to have the judgment of the king, and both sides sought at once to gratify their desire. وقال انه سعى أيضا ، في تقريره الأحكام الخاصة بها ، لصالح كل من نبيلة وضيع ، الذين غالبا ما طائشا ، تشاجر في اجتماعات له الإيرليات والضباط ، بحيث لا يكاد واحد منهم اعترف بعدالة ما كان مقررا من قبل الإيرليات والولاة ، ونتيجة لهذا الشقاق عنيد وعنيد ، كل المطلوب أن يكون الحكم للملك ، ويسعى الجانبان في وقت واحد لإشباع رغبتهم.But if any one was conscious of injustice on his side in the suit, though by law and agreement he was compelled, however reluctant, to go before the king, yet with his own good will he never would consent to go. ولكن إذا كان أي واحد كان واعيا للظلم على فريقه في الدعوى ، على الرغم من القانون والاتفاق اضطر الرئيس ، ولكن مترددة ، العودة الى ما قبل الملك ، ولكن مع مصلحته وسوف انه لم يحدث أن توافق على الذهاب.For he knew, that in the king's presence no part of his wrong would be hidden; and no wonder, for the king was a most acute investigator in passing sentence, as he was in all other things. لانه يعرف ان في وجود الملك أي جزء من الخطأ أن تكون خفية ، وليس من المستغرب ، لكان الملك محقق على أشدها في إصدار الحكم ، كما كان في كل الأمور الأخرى.He inquired into almost all the judgments which were given in his own absence, throughout all his dominion, whether they were just or unjust. واستفسر في تقريبا جميع الاحكام التي صدرت في غيابه خاصة ، في جميع سلطانه ، سواء كانت عادلة أو غير عادلة.If he perceived there was iniquity in those judgments, he summoned the judges, either through his own agency, or through others of his faithful servants, and asked them mildly, why they had judged so unjustly; whether through ignorance or malevolence; ie, whether for the love or fear of any one, or hatred of others; or also for the desire of money. At length, if the judges acknowledged they had given judgment because they knew no better, he discreetly and moderately reproved their inexperience and folly in such terms as these: "I wonder truly at your insolence, that, whereas by God's favour and mine, you have occupied the rank and office of the wise, you have neglected the studies and labours of the wise. Either, therefore, at once give up the discharge of the temporal duties which you hold, or endeavour more zealously to study the lessons of wisdom. Such are my commands." اذا كان ينظر إليه كان هناك ظلم في تلك الأحكام ، واستدعى القضاة ، وإما من خلال وكالته ، أو من خلال الآخرين من عباده المؤمنين ، وطلب منهم أقل ما يقال ، لماذا لم يحاكم حتى ظلما ؛ سواء عن طريق الجهل أو سوء النية ، أي ما إذا كان من أجل الحب أو الخوف من أي أحد ، أو كراهية الآخرين ، أو أيضا لرغبة من المال. مطولا ، إذا أقر القضاة انهم اصدروا الحكم لأنها لا تعرف على نحو أفضل ، وقال انه في تكتم وتوبخ باعتدال وعدم خبرتهم في مثل هذه الحماقة هذه المصطلحات كما هي : "انني اتساءل حقا بك في الوقاحة ، أنه في حين أن من الله صالح والألغام ، وكنت قد احتلت المرتبة ومكتب الحكيم ، كنت قد أهملت الدراسات ويجاهد من الحكمة ، فإما ، بالتالي ، في آن واحد يعطي حتى أداء واجبات الزمنية التي تمتلك ، أو المسعى أكثر حماسة لدراسة الدروس المستفادة من الحكمة. وهذه هي رسالتي الأوامر. "At these words the earls and prefects would tremble and endeavour to turn all their thoughts to the study of justice, so that, wonderful to say, almost all his earls, prefects, and officers, though unlearned from their cradles, were sedulously bent upon acquiring learning, choosing rather laboriously to acquire the knowledge of a new discipline than to resign their functions; but if any one of them from old age or slowness of talent was unable to make progress in liberal studies, he commanded his son, if he had one, or one of his kinsmen, or, if there was no other person to be had, his own freedman or servant, whom he had some time before advanced to the office of reading, to recite Saxon books before him night and day, whenever he had any leisure, and they lamented with deep sighs, in their inmost hearts, that in their youth they had never attended to such studies; and they blessed the young men of our days, who happily could be instructed in the liberal arts, whilst they execrated their own lot, that they had not learned these things in their youth, and now, when they are old, though wishing to learn them, they are unable. في هذه الكلمات الإيرل والولاة سوف يهتز ، وتسعى إلى تحويل كل أفكارهم لدراسة العدالة ، بحيث ، رائعة ليقول ، تقريبا كل ما قدمه من الإيرليات والولاة ، وأعضاء المكتب ، على الرغم من أمي والحمالات ، وكانت عازمة على امتلاك بمثابرة التعلم ، واختار بدلا بمشقة لاكتساب المعرفة والانضباط من جديد على الاستقالة من وظائفهم ، ولكن إذا كان أي واحد منهم من كبار السن أو بطء المواهب كانت قادرة على إحراز تقدم في دراسات ليبرالية ، قاد ابنه ، واذا كان لديه واحدة ، أو أحد أقرانه ، أو ، إذا كان هناك أي شخص آخر أن يكون قد ، كان فريدمان الخاصة أو خادما ، الذي كان قد بعض الوقت قبل أن يتقدم إلى مكتب القراءة ، ويقرأ الكتب ***ونية أمامه ليلا ونهارا ، كلما كان لديه أي وقت الفراغ ، وأعربوا عن أسفهم العميق مع تتنهد ، في قلوبهم اعمق ، وذلك في شبابهم انهم لم يسبق ان حضر لمثل هذه الدراسات ، وأنها مباركة الشبان من أيامنا ، والذي لحسن الحظ يمكن للتعليمات الواردة في الفنون الحرة ، في حين أنها ملعون نصيبهم ، وأنها لم تتعلم هذه الأشياء في سن الشباب ، والآن ، عندما تكون قديمة ، على الرغم من الراغبين في تعلم منهم ، أنهم لا يستطيعون.But this skill of young and old in acquiring letters, we have explained to the knowledge of the لكن هذه المهارة من الصغار والكبار في الحصول على الرسائل ، وأوضحنا للمعرفةaforesaid king. (60) (http://translate.googleusercontent.com/translate_c?hl=ar&langpair=en%7Car&u=http://www.northvegr.org/lore/alfred/002_02.php&rurl=translate.google.com.eg&usg=ALkJrhjDHQtvB648TCIASyvN1T5QX28rCg#bottom60) الملك السالفة الذكر.

محمد حسن ضبعون
25-03-2010, 01:56 AM
بحث عن


الملك الفريد العظيم


إشراف



الأستاذ الدكتور/ ياسـر عبدالوهاب



إعداد



الطالبة/ الآء محمد حسن



بحثى عن الملك الفريد هو إعادة تنقيب عن ثروة تراثية ،



وعلامة بارزة يعرفها كل المهتمين بدراسة الأدب الإنجليزي .



لذا اتقدم بخالص الشكر والتقدير للأستاذ الدكتور / ياسر عبدالوهاب . لإتاحة هذه الفرصة العظيمة



لأتكلم عن الملك الإنجليزى الوحيد الذى سجل التاريخ



إسمه مصحوباً ( بنعت) العظيم (Alfred the Great) .




http://www.mlfnt.com/lives/12694529441.jpg


http://www.mlfnt.com/lives/12694529442.jpg
http://www.mlfnt.com/lives/12694529443.jpg
http://www.mlfnt.com/lives/12694529444.jpg


المقدمة
بحثى عن الملك الفريد هو إعادة تنقيب عن ثروة تراثية ، وعلامة بارزة يعرفها كل المهتمين بدراسة الأدب الإنجليزي .. لذا اتقدم بخالص الشكر والتقدير للأستاذ الدكتور / ياسر عبدالوهاب . لإتاحة هذه الفرصة العظيمة لأتكلم عن الملك الإنجليزى الوحيد الذى سجل التاريخ إسمه مصحوباً ( بنعت) العظيم (Alfred the Great) . فللملك الفريد مكانة لا يمكن إغفالها في تاريخ الأدب الإنجليزي ، بل وفي التاريخ الإنجليزي كله .
كان ملكاً للمملكة (الأنجلو ساكسونية) الجنوبية لفترة دامت من 871 إلى 899 م .. أي أن فترة حكمه قد تعدّت ربع قرن ، وهذا ليس لأنه تأثر بطريقة الحكم الحالي في مصر فهو لم يكن قد سمع به بعد ، ولكن هكذا شاءت الظروف .
ولنقدم في البدء نبذة مختصرة عن عصر (الأنجلو ساكسون) كي نكون على نور لمّا نستفيض في الحديث أكثر : -
ففي القرن السادس صار العلماء الجدد مسيحيين لأنهم قد تأثروا بالأيرلنديين الذين أتوا ليغزوهم ، وكان معظمهم من المسيحيين .
وينتمي كل الأدب في هذه الحقبة إلى إنجلترا المسيحية ؛ فقد تمت كتابته بواسطة الرهبان في الأديرة .. وهذا يشير بوضوح إلى أنه قد كان شفهياً ينتقل عن طريق الحكي .. وكان أكثر الأدباء غير معروفين .



نبذة عن الفريد الملك العظيم

الاسم : الفريد الملك العظيم
اِبـــن : الملك &AElig;thelwulf
ولِـــدَ :عام 849 في أوكسفورد شاير
تُــوْجَ: ملكاً عام 871
متزوج : من مرسا
الأطفال : 5 Aelfthryth ، Aethelflaed ، Aethelgifu ، Adwar ، Aethelweard
توفي : 26 أكتوبر ، 899
دفن في : ينشستر
خلفه : ابنه ادوارد

(الملك الفريد العظيم) .. نقول أنه قد عانى كثيراً في قتال الدانماركيين لصد غزوهم ضد إنجلترا ، ولكن نجحو هؤلاء بالفعل في هزيمة المقاتلين الإنجليز واحتلوا إنجلترا عام 870 .. وفي عام 871 قُتل أخيه يسيكس أثناء حربه مع الأعداء ، وفي نفس العام أيضاً مات الملك إثيلريد وخَلَفه ألفريد في الحكم وظل يقاوم بضراوة إلى الفايكنكز فى جنوب انجلترا .. يبدو أن مصطلح (توريث الحكم) لم يكن مصطلحاً رائجاً وقتها ، وكذلك لم تكن هناك لعنة مسمّاة بـ(الانتخابات الديموقراطية النزيهة) .. ولهذا تولى الملك ألفريد الحكم بلا مشاكل . تولى الحكم ليواجه طابوراً طويلاً من المشاكل غير الهينة .. وكان عليه أن يعالجها كأي ملك شريف .. ولقد أثبت فعلاً أنه كذلك .. وفى عام 878 غزى الدنماركيين بقيادة الملك Guthrun بضربة كالبرق فى ولتشير واستخدموها قاعدة آمنة ، فتوجه الملك إلى جزيرة وايت وعند انسحابه استخدم الكر والفر حتى وصل إلى الأهوار وانشغل الفريد بالدفاع عن مملكته واستخدم تكتيكات الدنمركيين وبنى قاعدة محصنة فى الأهوار وأعد جيش محمول من الرجال من ولتشير وهمباشير واستخدم اسلوب حرب العصابات مع الدنمركيين وفاز فى آيار/ مايو 878 فى معركة.Edington وفر الوثنين إلى الصحراء وبعد 14 اربعة عشر يوما عادو بسبب الجوع والبرد والخوف واستسلموا . فقد نظم الجيوش ليسود السلامُ مملكته ، وأثبت شجاعة وحنكة عسكرية في معاركه حتى تخلص من الدانماركيين أخيراً في عام 897 م .. ولم يخِرّ مجهداً بعد ذلك مؤمناً أنه قد قدّم بحربه كل ما يمكن تقديمه ، ومنتظراً من فناني هذه الحقبة أن يصنعوا له أوبريتات للتمجيد .. ولكن ظل نشاطه بعد الحرب مستمراً فقد حاول الإصلاح في البلاد بعد آثار حربه مع العدو ؛ فاهتم بدفاعات المدينة وحصّنها ، وعنى بإقامة العدالة ، ولُقِّب بـ(حامي الفقراء) .
، وهذا الفوز الغير متوقع كان نقطة تحول من أجل بقاء يسيكس ، وخلص الفريد إلى سلام معهم فى معاهدة ودمورو وتم ترسيم الحدود على طول شارع تلينغ بشمال شرق انجلترا واكتسب مناطق من مرسا الغربية وكينت وهما وراء حدود يسيكس .
قام الفريد بتنظيم جيشه على اساس التناوب حتى يتمكن من قوة الرد السريع للتعامل مع المهاجمين ، وبدأ الفريد برنامج بناء المستوطنات
وبالنسبة لعلاقاته الخارجية فقد كانت كثيرة .. فقد كان على اتصال بأمراء الكلت ( Celt - سكان بريطانيا القدامى) ، وأمراء جنوب ويلز ، وخليفة بغداد ، وكان على علاقة وطيدة بـ بطريرك القدس : إلياس الثالث ، وكذلك كانت بعثاته التي تحمل الزكاة إلى البابا في روما كثيرة جداً .. كما أنه كان يرسل الزكاة إلى أيرلندا بالإضافة إلى الأديرة الأوروبية الأخرى .
على الرغم من أن الهجمات الدانماركية قد شغلت جزءً كبيراً من تاريخ الكنيسة في عهد ألفريد ، وكذلك كانت الأديرة بمثابة نقاط خاصة للهجوم .. إلا أن الملك ألفريد من بين هذا كله كان مشغولاً بقضية التعليم الذي لم يكن راضياً عن مستواه في هذا الوقت .. ولهذا فقد هيّأ كنيستين أو ثلاثة ، وأرسل في طلب رهبان أجانب من إنجلترا لأنه لم يكن هناك أي إحياء للرهبانية في هذا الوقت بسبب الخراب وتدهور التعليم في ظل الدانماركيين .. هذا بالإضافة إلى أن اللغة اللاتينية قد انقرضت تطبيقاً وممارسةً حتى بين رجال الدين .. وترجمات الملك ألفريد إلى اللغة الإنجليزية القديمة – تحت رعاية (البابا جريجوري) - شاهدةٌ على ذلك ..
لهذا استوردَ علماءَ مثل (جريمبالد) ، و(جون الساكسوني) من أوروبا ، و(آسر) من جنوب ويلز ..
ولهذا أيضاً ، وقبل أي شيء ، سخّر نفسه للتعلّم .. وقام بعمل سلسلة من الترجمات لتعليم رجال دينه وعشيرته ، وأغلب هذه الترجمات موجودة حتى لحظة كتابة هذه السطور ، ومن أقدم هذه الأعمال التي تمت ترجمتها : (حوارات جريجوري - Dialogues of Gregory) وهو كتاب قد حظى بشعبية وشهرة واسعة في العصور الوسطى .
لم يكن الملك ألفريد فناناً ؛ لكنه كان يكتب النثر بشكلٍ رائع وتجلى هذا في ترجماته ..
إجمالاً لما سبق –
نقول أن الملك ألفريد هو من أسس الثقافة الإنجليزية .
أما عن كتابه الثاني (اهتمام جريجوري الرعوي - Gregory's Pastoral Care) ، أو – على الأخص – المقدمة التي افتتح بها هذا الكتاب ؛ فيعتبرها الدارسون واحدة من أمتع الوثائق التي تمت كتابتها في التاريخ الإنجليزي .

العاملان التاليان أخذا الطابع التاريخي .. (التاريخ العالمي لـ "أوروزياس" - Universal History of Orosius) و (تاريخ "بيد" الكَنَسي - Bede's Ecclesiastical History)
ففي العمل الأول يحاول الملك ألفريد – باستخدام الحذف والتعديل - إعادة تشكيل أصله تقريباً كي ينتج هذا العمل الجديد ، وفي العمل الثاني التزم الكاتب في نَصّه أسلوب المباشرة ولم تتم أي إضافات ، ومع ذلك فأغلب الوثائق وبعض المسائل الأخرى غير المهمة محذوفة .
في الأعوام الأخيرة زادت نسبة شكوك البعض الذين شككوا في ترجمة ألفريد لـ(تاريخ "بيد" الكَنَسي) .. لكن هؤلاء لا يأخذ برأيهم الدارسون حتى ولو حاولوا إثبات ما يقولون .

والآن نأتي لعمل الملك ألفريد الأكثر إمتاعاً : (تعزية فلسفة "بوذياس" - Consolation of Philosophy of Boethius) . الكتاب الأكثر شعبية في العصور الوسطى .. وقد جاء فيه هذه العبارة له :
" رغبتي كانت أن أحيا بجدارة طول حياتي ، وأرغب بعد انتهاء حياتي أن أترك لهم ما يجب أن يتبعوه . ذاكرتي في الأعمال الجيدة "
جاء هذا الكتاب إلينا في مخطوطتين .. الأولى نثراً ، والثانية مزيج من النثر و مجانسة الشعر .

ثمة عمل آخر للملك ألفريد يدعى : كتاب الموت (كتاب القوانين) .. سوّى فيه القوانين الطويلة والمؤسسة لكلٍ من هذه الممالك المسيحية : كنت ، و ميرسيا ، و ويسيكس ..
لاحظ سير (ونستون تشرشل) أن (الملك ألفريد) قد رَمَزَ في هذا الكتاب لخليط من شريعة (موسى) عليه السلام ، والمبادئ المسيحية لقانونِ (Celto Brythonic) ، وعادات ألمانية قديمة ..
وصرّح (تشرشل) كذلك بأن هذا الرمز قد ضُخِّم من قبل خلفاء (الملك ألفريد) ليصبح أساساً للقانون العرفي الذي أُدير بواسطة المقاطعة والمحاكم المائة ، وهذا قاد إلى دستور الحريات .

آخر أعمال ألفريد حمل اسم Blostman)) .. أو مقتطفات أدبية ..
الكلمات الأخيرة من هذا العمل قد تم اقتباسها لتشكل مرثية لنبلاء الملوك الإنجليز .
" يبدو لي رجلاً أحمق جداً وتعس حقاً مَن لا يزداد وعيه وإدراكه أثناء وجوده في هذا العالم ، ويشتاق لأن يبلغ حياةً لا نهائية حيث يتضح كل شيء . "

بجانب أعمال (الملك ألفريد) ، فقد نُسبت إليه الترانيم المقدسة الخمسون الأولى ، وهذا محتمل جداً وإن كان إثباته لم يتم بعد .
وبالإضافة إلى ذلك أيضاً فقد ظهر (الملك ألفريد) في (البومة والعندليب -The Owl and the Nightingale) كشخصية من الشخصيات .. حيث أن حكمته ومهارته بالأمثال تشهد على ذلك .

وأيضاً (أمثال ألفريد - The Proverbs of Alfred) التي نجدها في مخطوطة تنتمي للقرن الثالث عشر .

العام الذي مات فيه (الملك ألفريد) ليس مؤكداً .. لكن من المرجح أنه قد توفي في 26 أكتوبر من عام 899 م .. وتم دفنه بشكل مؤقت في الكاتدرائية القديمة في (ونشستر) ، ثم انتقل إلى الكاتدرائية الجديدة التي تم بناءها خصيصاً لاستلام جثمانه .. وفي عام 1110م عندما انتقلت الكاتدرائية الجديدة إلى (هايد) شمال المدينة ؛ انتقل الرهبان مع جثمان الملك سوية إلى دير (هايد) .. وعلى ما يبدو أن قبره قد تم تنقيبه عند بناية سجن جديد في عام 1788م وتبعثرت العظام .
لكن في عام 1860م تم العثور على عظامه في موقع مماثل وتم دفنه مجدداً في فناء كنيسة (هايد) .
ثمة تنقيب شامل أجري عام 1999م كشف ما تبقى من بقاياه الجسمانية .

مما ورد عنه في الأدب والدراما ...
Thomas Augustine Arne's Masque of Alfred- تمثيلية
G. K. Chesterton's- ملحمة شعرية
The Namesake and The Marsh King- رواية
The Days of King Alfred- رواية
- The Edge of Light – رواية تاريخية 1991
The Last Light of the Sun- - 2004
-Alfred Duggan (http://en.wikipedia.org/wiki/Alfred_Duggan) - رواية تاريخية
وتجسدت هذه الشخصية في السينما لأكثر من مرة ...
- كانت المرة الأولى عام 1969 في فيلم : (ألفريد العظيم - Alfred the Great) ، ولقد لعب دوره الممثل (ديفيد همنجز – David Hemmings) وشاركه البطولة (مايكل يورك -Michael York)
- أما في المرة الثانية ، والتي تمت عام 2006 ، فقد قُدِّم في فيلم( السجلات الساكسونية - The Saxon Chronicles) وقد أنتجه المخرج ( جيشا دي هورتا - Jeshua De Horta) .
وتكريماً له ، وتخليداً لذكراه .. سُمّيت جامعة (ونشستر) باسم : جامعة الملكِ ألفريد .. وذلك بين 1840 و2004.. بالإضافة إلى كليَّةِ ألفريد الرسمية الواقعة في نيويورك ، كلاهما سُمّيَ على اسم الملك .
وكذلك أقامت جامعة ليفربول (مقر الملك ألفريد للأدب الإنجليزي) ، كما نُسبت جامعة أكسفورد أيضاً – خطئاً – إليه .. هذا بالإضافة إلى جالية الملك ألفريد وكلية الألعاب الرياضية في (وانتاج) مسقط رأسه .