عبدة مجد
28-11-2010, 05:53 AM
her husband was excavated by gunmen as she watched
how did he die ? Was it poisonous
They took the escaped prisoner in their barn
she always insists that I'm her owner and won't let me pay
both partries wish to avoid being looked in discussion which will resolve nothing
مصطفى عبد النعيم احمد
28-11-2010, 10:01 PM
تتتتتتتتتتتت ببببببببببببببببب يييييييييييي سسسسسسسسسسسس
Mr.Limitless
29-11-2010, 01:38 AM
[quote=عبدة مجد;2873659]her husband was executed by gunmen as she watched
how did he die ? Was it poison
They took the escaped prisoner in their prison, jail
she always insists that I'm her guest and won't let me pay
both parties wish to avoid being locked in discussion which will resolve nothing
معنى lock هنا هو كالأتى
lock : 2. To become entangled; interlock.
لاتخف إن لم تستطع إجابة هذه الجمل فهى صعبة بالنسبة لطالب فى الصف الثالث الثانوى.
Hopeful Girl
29-11-2010, 01:54 AM
her husband was excavated by gunmen as she watched
how did he die ? Was it poisonous
They took the escaped prisoner in their barn
she always insists that I'm her owner and won't let me pay
both partries wish to avoid being looked in discussion which will resolve nothing
1-Her husband was shoot by gunmen as she was watching
2- ?How did he die? Was it poison
3-They took the escaped prisoner to thier barn
4-She always insists that I'm her owner and won't let me be baid
Or
Sha always insists that I'm her owner and won't pay me
5-Both partries wish to avoid being locked in discussion which will resolve nothing
Or
Both partries wish to avoid being involved in discussion which will resolve nothing
ياريت أى مستر يشوف الاجابات
ويقولنا هى صح ولا لأه
Mr.Limitless
29-11-2010, 03:03 AM
1-her husband was shot by gunmen as she was watching
هذا حل آخر محتمل و ممتاز و لكن هى shot و ليس shoot لأن الفعل مبنى للمجهول
2- ?how did he die? Was it poison
صحيح 100%
3-they took the escaped prisoner to their barn
هذه الكلمة التى تحتها خط تعنى حظيرة و لا يمكن أن يأخذوا سجين هارب إلى حظيرة ولكن إلى سجن لذا فحلها prison أو jail
4-she always insists that i'm her owner and won't let me be paid
هذا الكلمة تعنى مالك (و لا يمكن أن تعنى أننى مالكها ) و لكن الأفضل ضيفها ( و بالتالى لن تترك المجال لى لكى أدفع )
or
sha always insists that i'm her owner and won't pay me
نفس الفكرة
5-both partries wish to avoid being locked in discussion which will resolve nothing
or
both partries wish to avoid being involved in discussion which will resolve nothing
الإجابتان ممتازتان
ياريت أى مستر يشوف الاجابات
ويقولنا هى صح ولا لأه
بارك الله فيك وقواك
Hopeful Girl
29-11-2010, 01:06 PM
الجملة التالتة يا مستر
اللى فيها barn
هنا بيقول their barn
ولو حطينا prison , jail
بكدة احنا بنقول
السجن بتاعهم والسجن ده مش بتاع حد
وبعدين هنا مش بيقول ان دول عساكر
ما هو من الممكن يكون الناس دول
ناس عادية من الشعب يعنى
و سابوا السجين الهربان عندهم فى حظيرتهم
وكمان هو ينفع
took..............in
هى تقريبا بالعربى تنفع
اللى احنا نقول أخذوه فى ........
ولكن المفروض نقول( الى) مش( فى)
Mr.Limitless
29-11-2010, 06:05 PM
الجملة التالتة يا مستر
اللى فيها barn
هنا بيقول their barn
ولو حطينا prison , jail
بكدة احنا بنقول
السجن بتاعهم والسجن ده مش بتاع حد
وبعدين هنا مش بيقول ان دول عساكر
ما هو من الممكن يكون الناس دول
ناس عادية من الشعب يعنى
و سابوا السجين الهربان عندهم فى حظيرتهم
وكمان هو ينفع
took..............in
هى تقريبا بالعربى تنفع
اللى احنا نقول أخذوه فى ........
ولكن المفروض نقول( الى) مش( فى)
ماشاء الله عليكى
فعلاطالبة مجتهدة .
بخصوص استفسارك
أولا : Take in هنا معناها : Convey a prisoner from a place to another
أو move a prisoner from one place to an other
أى : ينقل شخص و خاصة سجين من مكان إلى آخر
و ليس شرط أن يترجم كل فعل خلفه حرف جر ترجمة حرفية لأن موضع take (sb)in هنا هو phrasal verb أى فعل اصطلاحى مثل look after على سبيل المثال .
ثانيا بخصوص المعنى الخاص ب barn
المعنى لأى جملة هو ظاهره فقط و ليس عليك أن تفترضى أى احتمالات اخرى لأن لو ل الجمل رهكذا لأصبح لكل جملة أكثر من حل محتمل ،لذا - نصيحة رمنى - ادرسى فقط المعنى الموجود فى الجملة ، و على هذا يمكن القول بأن السجين وضع فى السجن و ليس فى حظيرة و هذا هو المكان الطبيعى للمسجونين
ثالثا بخصوص السجن بتاعهم والسجن ده مش بتاع حد
وبعدين هنا مش بيقول ان دول عساكر
الضمير they فى بداية الجملة يشير إلى - مجموعة من الاشخاص الذين قبضوا على المجرم الهارب و لذا - فالمعنى المباشر هم الشرطة (العساكر ) على حسب افتراضك
و ليس المعنى المقصود هنا هى بتاعهم - أى ملكهم - مع كلمة their و لكن إلى حيث يعملون
تماما مثلما تقولى that's my school و ليس معنى هذا أنها ملكية خاصة بك و لكنك تقصدين حيث تدرسين
و لذا فإن المعنى فى هذه الجملة هو السجن - حيث يؤخذ المساجين
بالتوفيق
mosha fat
29-11-2010, 07:05 PM
حل هذة ياشطار teachers and supervisors belong to the teaching confession
Mr.Limitless
30-11-2010, 12:54 AM
حل هذة ياشطار teachers and supervisors belong to the teaching confession
teachers and supervisors belong to the teaching profession
Hopeful Girl
30-11-2010, 01:49 AM
ماشاء الله عليكى
فعلاطالبة مجتهدة .
بخصوص استفسارك
أولا : Take in هنا معناها : Convey a prisoner from a place to another
أو move a prisoner from one place to an other
أى : ينقل شخص و خاصة سجين من مكان إلى آخر
و ليس شرط أن يترجم كل فعل خلفه حرف جر ترجمة حرفية لأن موضع take (sb)in هنا هو phrasal verb أى فعل اصطلاحى مثل look after على سبيل المثال .
ثانيا بخصوص المعنى الخاص ب barn
المعنى لأى جملة هو ظاهره فقط و ليس عليك أن تفترضى أى احتمالات اخرى لأن لو ل الجمل رهكذا لأصبح لكل جملة أكثر من حل محتمل ،لذا - نصيحة رمنى - ادرسى فقط المعنى الموجود فى الجملة ، و على هذا يمكن القول بأن السجين وضع فى السجن و ليس فى حظيرة و هذا هو المكان الطبيعى للمسجونين
ثالثا بخصوص
الضمير they فى بداية الجملة يشير إلى - مجموعة من الاشخاص الذين قبضوا على المجرم الهارب و لذا - فالمعنى المباشر هم الشرطة (العساكر ) على حسب افتراضك
و ليس المعنى المقصود هنا هى بتاعهم - أى ملكهم - مع كلمة their و لكن إلى حيث يعملون
تماما مثلما تقولى that's my school و ليس معنى هذا أنها ملكية خاصة بك و لكنك تقصدين حيث تدرسين
و لذا فإن المعنى فى هذه الجملة هو السجن - حيث يؤخذ المساجين
بالتوفيق
شكرا لحضرتك
بجد أنا دلوقتى فهمتها كويس
جزاك الله كل خير
Hopeful Girl
30-11-2010, 01:55 AM
teachers and supervisors belong
to the teaching profession
أيوة
أنا بتفق مع حضرتك فى الاجابة