مشاهدة النسخة كاملة : حول موضوع الضمير y استفسار من المدرسين فقط و الرد السريع
metro 03-05-2008, 12:53 PM وجدت ان كل المدرسين اجمعوا على انه لايمكن استخدام الضمير y فى المستقبل البسيط و قاموا بكتابة الجمل بدون ضمير اصلا .
انا كنت اعتقد انه فى هذه الحالة يستبدل الضمير y بالضمير en و لا تترك الجملة بدون ضمير
il ira au Caire?
Oui il en ira.
لو سمحتم ارجوا الرد السريع من مدرسي اللغة الفرنسية زى ما ردوا على مسيو طارق و حد يصحح لى المعلومة هل الجملة تكتب بدون ضمير ام يستبدل .
il ira
مشكورييييين
الأستاذة أم معتصم 03-05-2008, 01:02 PM لالالالالا
لا تستبدله بالضمير en فهذا خطأ
ولكن
اكتب الاجابة كاملة
وبها الضمير y
فهى تكون صحيحة مائة بالمائة
المشكلة تكون فى اللغة الشفوية المنطوقة
وليست اللغة المكتوبةةةةةةةة
و يمكنك ان تستفيد من هذه الروابط فى تاكيد الاجابة على سؤالك
http://www.thanwya.com/vb/showthread.php?t=36010
http://www.thanwya.com/vb/showthread.php?t=43634
metro 03-05-2008, 01:06 PM شكرا استاذة جنة على الاهتمام جزاك الله خيرا
مسيو/اسامة الباز 03-05-2008, 01:47 PM السلامة عليكم
انا متنفق مع الاستاذة فاطمة لان
yلها استعمال يختلف عن en
y لمكان نذهب الية
en لمكان ناتي منه
il viendra du Caire
il en viendra
http://ossama.jeun.fr
AbanoubAziz 03-05-2008, 02:03 PM هنا الجملة الى زى دى بيبقى فيها شكوك كتير
لو جت فى الامتحان
اكتبها بالضمير y او متكتبهوش الاتنين صح
بس اوعى تبدله بen
كل ضمير له استخداماته
بس خلى بالك الحالة دى
مع فعل aller فى المستقبل البسيط و التعبير il y a فقط
وباقى الجمل بتاعة المستقبل تحط فيها y عادى
وعلى فكرة النقطة دى مش علينا
ومتجيش فى امتحان علشان محل شكوك
لو مش مصدقنى دور فى دليل التقويم والنماذج مش هتلاقيها
دور فى كتاب المدرسة مش هتلاقيها
د
يعنى ريح نفسك واطمن انها مش هتيجى فى الامتحان
ويا سيدى لو جتلك اعمل اجابتين
مرة حط y والتانية ماتحطش
اوكى
بهاء محمد طاهر 04-05-2008, 09:52 PM بص يا سيدى بيقولك ميسيو إسلام فرحات عدم كتابه الضمير y فى زمنين الأول (المستقبل البسيط ) و (الماضى الناقص) كما هو موضح فى كتاب القواعد merci
الأستاذة أم معتصم 04-05-2008, 10:35 PM متلخبطوش بقى
هو اكيد قدر من خلال ردود المدرسين
يعرف الاجابة تكون ازاى
اذا جاءت فى الامتحان يضعها عادى جدا لانها لغة مكتوبةةةةةةةةةةة
metro 05-05-2008, 02:20 PM ميرسى جدا يا أساتذة على تعاونكم انا كنت عايز رد واحد عشان اقطع الشك باليقين
جزاكم الله خيرا
مسيو عبدالسلام عاشور 06-05-2008, 12:58 AM اعتقد ان المصحح فى الامتحان سكون مرن فى التصحيح فاذا جاءت اليك لا تكتب الضمير y امام فعل aller فى زمنين المستقبل البسيط والمضارع الشرطى ليس كل المدرسين يعرفون هذه المعلومة وكما انا التصحيح يكون متبعا بنماذج الاجابة
من رايى بلاش تكتبه خالص
ومعنى كلامى اننى لست مختلف مع الاستاذة فاطمة ولكن اقول ان كلامها صحيح مائة فى المائة
ولكن كن حذرا اكثر من اللازم
تحياتى مسيو عبدالسلام عاشور
مدحت إبراهيم عبد الخالق 17-09-2009, 10:38 PM السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
في الحقيقة دائمًا ما يثار موضوع وضع الضمير y في حالة المستقبل مع فعل aller والرد الوافي هو أن هذا الضمير لا يوضع مع هذا الفعل في زمن المستقبل المذكور أو في أي زمن أخر عاليه في حالة واحدة وهي عندما يكون هناك الضمير الرابط Où:
مثال: .J'ai trouvé l'agence de voyage Où tu iras sur le champ
لقد توصلت إلى وكالة السفر التي ستذهب إليها على الفور
سبب الحذف: بمأن ضمير الربط Où للاستعاضة عن المكان والضمير الشخصي yفي هذا المقام يعبر عن المكان فلا يجمع بينهما ويعوض ضمير الربط عن ضمير المكان.
amr_elbassyony 18-09-2009, 09:09 PM لا يجوز وضع الضمير y في زمن المستقبل البسيط مع فعل aller
Ali ira au club
Ali ira
ولا يجوز ان نستبدله بالضمير en لان لكا ضمير استخدام مختلف عن الاخر وده في دود علمي والله اعلم وتقبلوا مروري وردي وكل عام وانتم في دوام الصحة والسعادة
مسيو ياسر نجيب 19-09-2009, 03:58 PM السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
شكراً لكل من علق علي هذا الموضوع
اني اتفق مع من قال ان y تحذف في زمني المستقبل البسيط والمضارع الشرطي وليس الماضي الناقص مثل ما كتب زميل
ولكن للعلم ممكن ان لا تحذف y في هذين الزمنين في حالة الكتابة فقط
لان القاعدة وضعت للنطق فقط لثقله وللعلم اللغة الفرنسية الوحيدة التي ممكن ان تغير من بعض القواعد من اجل النطق
وكل عام وانتم بخير
Crazy_Horse 19-09-2009, 11:31 PM بسم الله الرحمن الرحيم
الموضوع المطروح سهل جم السهولة وبيتلخص زى ما كلنا عارفين فى نقطة واحدة وهى إن ظرف المكان y (يسميه البعض ضميراً شخصياً وهذا كلام غير صحيح) لا يوضع قبل فعل aller فى زمنى المستقبل البسيط ومضارع الشرط. كل هذا كلام متعارف عليه منذ سنين. عندما نتناول شىء بالتوضيح - ده رأيى ومش بالضرورة يكون صحيح - لازم نضيف جديد بشكل بناء أو نشرح شىء لم يتم إيضاحه. طيب ما يمكن أن يُقال ببساطة فى هذا الشأن ما يلى
أولاً: لابد من التفرقة بين الضمير الشخصى y وبين ظرف المكان y ؛ لأن لكل منهما وظيفة نحوية تختلف كل الاختلاف عن الأخرى ولا يمكن فهم اللغة فهماً عميقاً دون الوقوف على الوظائف النحوية للكلمات
فى جملة مثل J'entre dans le magasin = j'y entre
يتعلق الأمر بالظرف y وهو ظرف مكان وهو يساوى فى المعنى en ce lieu
وفى جملة مثل je n'y comprends rien
يتعلق الأمر بالضمير الشخصى y وهو يساوى فى المعنى à cela
ثانياً: مع الأسف فإن قاعدة أن الضمير y لا يُستخدم أى يتم إغفاله قبل فعل aller فى زمنى المستقبل البسيط ومضارع الشرط - رغم صحتها طبعاً - إلا أن المدرسين غالباً ما يشرحوها دون أى تفسير لها وكل ما يُقال فى هذا الشأن - لو قيل حتى - أنه لجمال النطق. من المسلم به تربوياً أن ما لا يفسر - طالما هناك تفسير صحيح - لا يتم هضمه بمثل مقدار ما يتم تفسيره ( انظر معى مثلاً لو أن مدرساً شرح ظاهرة صوتية كظاهرة الترخيم l'élision ذاكراً الاثنتى عشرة كلمة القابلة للترخيم فى الفرنسية ، فهل سيكون شأنه شأن المدرس الذى يقول للتلميذ أن ذلك يتم فقط مع الضمير je بلا تفسير ولا إيضاح للظاهرة ولا للكلمات الخاضعة للترخيم؟؟) . نعود لموضوعنا أو كما يقول الفرنسيون Revenons à nos moutons ونقول أن مسألة جمال النطق (وهى تسمية بدورها غير صحيحة وعامية إنما التسمية الصحيحة لها لغةً هى التناغم) وبالفرنسية l'euphonie تتضح جلياً لو نظرناً إلى طبيعة الحرف y
فالحرف y اسمه يكشف عن معناه ولفظه ، اسمه i grec أى حرف i اليونانى (نتذكر فعلاً أن أغلبية الكلمات الفرنسية المشتملة على ذلك الحرف هى فعلاً يونانية الأصل) . أى أن لفظه هو i وكما نعلم جميعاً أن نطق هذا الحرف بمفرده يماثل لفظاً الحرف i (باستثناء إذا تلاه حرف صائت أو إذا وقع بين صائتين) .
فالأمر برمته يتعلق بأن الظرف y يتم إغفاله لو تلاه شكل فعلى يبدأ بالحرف i (الموازى لفظاً للحرف y)
ملحوظة هامة للغاية: هذه القاعدة تخص الظرف y وليس الضمير الشخصى y بمعنى أننا نجد الضمير y وبعده شكل فعلى بادىء بحرف i ولكن قاعدة إغفال y تسرى إذا كان y ظرفاً
إليك مثال يوضح تلك الفكرة
Il s'y identifie
ففى هذا المثال y هو ضمير شخصى وليس ظرف
ملحوظة أخيرة: فى العامية الفرنسية كثيراً ما يحل الضمير y محل اسم شخص (وهو غير مقبول فى اللغة المعيارية) فنسمع
Tu te fies à cette personne? Oui, je m'y fie
تقبلوا مرورى جميعاً
هبه العلوى 20-09-2009, 01:05 AM أسفه للتعليق لكن كان لابد من التداخل لفض الاشتباك الغير مبرر أذا جاءت الحاله السابق ذكرها يا ساده فى الأنشاء لا تكتب y ولا تترك الجمله فارغه فلا بد من وضع الobjet مكنانه الطبيعى وعدم اللجوء للضمير
اما فى اسلوب الحوار فيستبدل المستقبل البسيط بمستقبل قريب لجمال النطق وشكرا
صديقه المنتدى هبه (طالبه بكليه اللسانيات - المغرب)
Crazy_Horse 20-09-2009, 05:00 AM أسفه للتعليق لكن كان لابد من التداخل لفض الاشتباك الغير مبرر أذا جاءت الحاله السابق ذكرها يا ساده فى الأنشاء لا تكتب y ولا تترك الجمله فارغه فلا بد من وضع الobjet مكنانه الطبيعى وعدم اللجوء للضمير
اما فى اسلوب الحوار فيستبدل المستقبل البسيط بمستقبل قريب لجمال النطق وشكرا
صديقه المنتدى هبه (طالبه بكليه اللسانيات - المغرب)
Une Marocaine qui parle l'arabe égyptien???!!! Ou plutôt un con qui se masque derrière ça??? hahahahah, c'est drôle ça, surtout que les Marocains, auprès de qui j'ai passé une bonne part de ma vie, ont le français comme langue d'expression!!! C'est bizarrement bizarre ça. Mmonsieur le con, va faire ton cirque ailleurs. Démasque-toi et dis qui tu es au lieu de te cacher derrière un pseudonyme de femme. Dis, tu penses nous intimider en vouloir nous faire croire que tu es marocaine??? Moi-même hamdullah je parle français mieux que les vrais Maghrébins et ils me demandent souvent des trucs de langue quand on clavarde ensemble
|