مسيو أحمد اسماعيل
14-06-2008, 02:44 AM
أرجو من السادة الأفاضل ولاسيما أننى أرى أن الأستاذ/ أحمد اسماعيل انضم لأسرة اللغة الفرنسية وهذا والله من شأنه أن يعلو من مستوى المنتدى
سؤالى هو:
ما الفرق بين الأفعال:
porter s'habiller mettre
لأن الطلاب تسأل فيهم كثيرا و لأننى أعلم ان مسيو / أحمد اسماعيل كان يدرب المدرسين فى المدرسة الفندقية فى تدريب المدرسين ولذلك فهو مؤهل لإجابة على أى سؤال صعب لنا نحن المدرسين
والله يا استاذ طارق احنا قولنا الكلام ده ميت مرة فى التدريب وانت عارف وكان حاضر مسيو عصام
طبعا الفرق موجود بس بيختفى هذا الفرق اذا استعمله الطلاب لأن الطالب ليس من شأنه
كما قلت انا هذه الفوارق ليس لها قيمة معهم
ولكن إليكم هذه الفروق
porter بمعنى يحمل شئ أو يرتدى حاجة فوق يعنى يستخدم مع القمصان والبلوزة والحاجات اللى بتتلبس فوق
يعنى مش ممكن ييجى مع البنطلون ولا الجيبه لان الفعل لو احنا لاحظنا معناه يحمل ومش معقول الواحد
هيحمل البنطلون على كتفه انما القميص والبلوزة بتبقى حملها كله على الكتف.
أما فعل mettre بمعنى يضع حاجة على الطربيزة مثلا وبمعنى يرتدى ملابس وطبعا الملابس دى تحت وفوق
يعنى ممكن قميص وممكن بنطلون لأنه هيحط الحاجة دى علشان يدارى بيها الجزء العلوى والسفلى من
الجسم
أما فعل s'habiller
فعل بمعنى يرتدى ايضا ولكن تستخدمه الطبقة الارستقراطية (اللى معاها فلوس يعنى) فى التعبير
عن اللغة المتحزلقة فى ارتداء البدل وفساتين السهرات فى الحفلات الكبيرة لكن مش معقول واحد لابس
قميص مثلا يقولها
واليك هذه الجمل
je porte une chemise
je mets un pantalon / je mets une chemise
je s'habille un costume / je s'habille une robe de soirée / je mets un costume
وكما لاحظنا s'habiller يستخدم مكانه حاليا فعل mettre
والكلام ده انا دونته فى مزكرة وهتتوزع على كل المدارس للمدرسين ان شاء الله
سؤالى هو:
ما الفرق بين الأفعال:
porter s'habiller mettre
لأن الطلاب تسأل فيهم كثيرا و لأننى أعلم ان مسيو / أحمد اسماعيل كان يدرب المدرسين فى المدرسة الفندقية فى تدريب المدرسين ولذلك فهو مؤهل لإجابة على أى سؤال صعب لنا نحن المدرسين
والله يا استاذ طارق احنا قولنا الكلام ده ميت مرة فى التدريب وانت عارف وكان حاضر مسيو عصام
طبعا الفرق موجود بس بيختفى هذا الفرق اذا استعمله الطلاب لأن الطالب ليس من شأنه
كما قلت انا هذه الفوارق ليس لها قيمة معهم
ولكن إليكم هذه الفروق
porter بمعنى يحمل شئ أو يرتدى حاجة فوق يعنى يستخدم مع القمصان والبلوزة والحاجات اللى بتتلبس فوق
يعنى مش ممكن ييجى مع البنطلون ولا الجيبه لان الفعل لو احنا لاحظنا معناه يحمل ومش معقول الواحد
هيحمل البنطلون على كتفه انما القميص والبلوزة بتبقى حملها كله على الكتف.
أما فعل mettre بمعنى يضع حاجة على الطربيزة مثلا وبمعنى يرتدى ملابس وطبعا الملابس دى تحت وفوق
يعنى ممكن قميص وممكن بنطلون لأنه هيحط الحاجة دى علشان يدارى بيها الجزء العلوى والسفلى من
الجسم
أما فعل s'habiller
فعل بمعنى يرتدى ايضا ولكن تستخدمه الطبقة الارستقراطية (اللى معاها فلوس يعنى) فى التعبير
عن اللغة المتحزلقة فى ارتداء البدل وفساتين السهرات فى الحفلات الكبيرة لكن مش معقول واحد لابس
قميص مثلا يقولها
واليك هذه الجمل
je porte une chemise
je mets un pantalon / je mets une chemise
je s'habille un costume / je s'habille une robe de soirée / je mets un costume
وكما لاحظنا s'habiller يستخدم مكانه حاليا فعل mettre
والكلام ده انا دونته فى مزكرة وهتتوزع على كل المدارس للمدرسين ان شاء الله