مشاهدة النسخة كاملة : لو سمحتم ضروووووووووورى خاصى المدرسين و مسئولى المنتدى بسرررررررررعة
Nogha 09-06-2008, 04:11 PM هو مفيش فرنساوى ثانوى لغة أولى؟
يعنى أنا فى مدرسة فرنسة
و باخده لغة أولى
مفيش هنا؟
و شكرا خالص على جهودكم العظيمة
ربنا يكرمكم
الأستاذة أم معتصم 09-06-2008, 04:40 PM حبيبتى نوجا
احنا هنا فى المنتدى تركيزنا الاكبر على اللغة الثانية
لكن لو فيه اى سؤال كلنا فى خدمتك
ربنا يوفقك
مسيو محمد عياد 09-06-2008, 07:30 PM à ton service
Nogha 09-06-2008, 08:27 PM à ton service
ةmerci beaucoup
و بالناسبة اسم الكتاب بتاعى بتاع الفرنساوى le champion
فرصة سعيدة هههههههههه
حبيبتى نوجا
احنا هنا فى المنتدى تركيزنا الاكبر على اللغة الثانية
لكن لو فيه اى سؤال كلنا فى خدمتك
ربنا يوفقك
أنا متشكرة جدااااااااااااااااااا لحضرتك أستاذة جنة ربنا يكرمك
بجد مرسى جدااااااااااا
M/Nasr 09-06-2008, 08:44 PM Bonjour soeurette
Tu veux dire quoi par langue première? Est-ce en secondaire ça?? On sait communément que le livre en usage en première secondaire pour les écoles dont les étudiants ont étudié le français en préparatoire, c'est bien CHAMPION . Alors, en est-il ainsi? Ca, c'est bien le cas??? Si tu as de quoi questionner, on est tous là pour c'la
Nasr
Nogha 10-06-2008, 08:17 AM je suis en 3eme secondaire
+nous avons le livree champion3 et notre histoire: le comte de Monte Cristo
en 1ere secondaire c'etait chamopion
1
merci pour votre question
lملحوظة هامة
أنا أدرس الفرنساوى من الحضانة لأن مدرستى خاصة لغات (فرنسى) و ليس من اعدادى
M/Nasr 10-06-2008, 11:26 AM Bonjour Noga
C'est super bien ça. Tu veux bien dire que le roman que tu étudies cette année, c'est Le Comte de Monte- Cristo. C'est un roman d'une lecture fort passionnante. J'en avais déjà lu le texte intégral
Je t'en prie de ne plus confondre roman et histoire : tu viens de qualifier le roman du Comte de Monte- Cristo d'histoire et là cest pas vrai. En fait, connais-tu la nuance de sens entre : roman et histoire en terminologie romanesque???? Bonne journée à toi
Nasr
بيدوووبيس 10-06-2008, 12:59 PM moi, aussi je suis un eleve de deuxieme secondaire. j'ai etudie le francais des le cycle maternelle. J'ai comme livre le Champion 2 et le roman La tulipe noire. Je veux que M.Nassr m'explique la nuance entre roman et histoire . Si quelqu'un a des resumes pour les lecons de livre ou bien des chapitres du roman, Il pourra les envoyer a bido6141@yahoo.com Et merci beaucoup a tous les professeurs
M/Nasr 10-06-2008, 02:07 PM Bonjour
La différence de sens entre les deux mots : roman et histoire s'explique comme ça
Le roman est le terme utilisé pour désigner le genre romanesque qu'est le roman. Ainsi dira-t-on: Le comte de Monte-Cristo est un roman et non pas une histoire. L'histoire est le roman conté; ce qui veut dire que quand nous voulons, par exemple, décrire une relation d'amoureux, on dira :une histoire d'amour. D'ailleurs, le film arabe: hekayet hub se fait appeler en français:histoire d'amour. Le roman, en tant qu'un genre littéraire, se subdivise en : roman d'anticipation, roman- fleuve, roman-feuilleton, roman d'épouvante, roman à l'eau de rose, roman sociologique, roman psychologique, ...etc. On ne dit jamais, par exemple, l'histoire-fleuve, car le terme roman est le terme désignant le genre littéraire, c'est-à-dire le genre romanesque. On parle toujours d'un romancier(celui qui se livre au genre romanesque); mais un historien(c'est celui qui fait de l'historique; il s'occupe donc de ce qu'on appelle d'habitude l'historisation). Si tu écoutes souvent des tubes français, tu y trouves cette nuance clairement et nettement perçue, comme, par exemple, dans cette chanson de Serge Reggiani: le petit garçon
Attends, je sais des histoires
Mais il fait un peu froid, ce soir
Une histoire de gens qui s'aiment
Une histoire de gens qui s'aiment
Ou bien dans la chanson célèbre de Michel Fugain
C'est un beau roman, c'est une belle histoire, c'est une romance d'aujourd'hui
Remarquons là le génie de la langue française ou Fugain débute par :roman,en tant qu'un truc qui ressemble à une oeuvre susceptible d'être écrit, puis il passe è :histoire, pour nous préparer à raconter ce qui va arriver, enfin il dit:romance d'aujourd'hui, pour faire comprendre que cette hsitoire d'amoureux est pleine de vie,une histoire qui peut servir amoureusement, une histoire de toujours), tu vois??? IL importe avant tout de savoir manipuler la langue et faire dégouter et pressurer de la langue ses astuces et trucs
Bonne journée à toi
Nasr
Nogha 10-06-2008, 06:14 PM merci beaucoup:D
QUOTE]J'ai comme livre le Champion 2 et le roman La tulipe noire[/QUOTE]
je la'adore ce roman
************************************************** ***********************
ma premiere question est:
complete par un pronom relatif
mon grand pere habite dans une maison tres vaste...... le jardin est agreable
est ce que je vais mettre ici dont ou ou?
[
Nogha 10-06-2008, 06:43 PM meme question
il vit dans une maison pres de....... il ya un jardin
(je peux dire pres de laquelle)
***************************************
remplacez le complement par un pronom personnel
Ali pense a ses parents
est ce que la bonne reponse sera
Ali pense a eux
ou
Ali en pense
???????????????
ma premiere question est:
complete par un pronom relatif
est ce que je vais mettre ici dont ou ou?
[
متهيألى dont
لان اصلها
mon grand pere habite dans une maison tres vaste. le jardin de cette maison est agreable
بس مش متأكدة عشان انا باخد الفرنساوى لغة ثانية
remplacez le complement par un pronom personnel
Ali pense a ses parents
est ce que la bonne reponse sera
Ali pense a eux
ou
Ali en pense
???????????????
اعتقد هاتكون
Ali pense à eux
بس بردو مش متأكدة :D
M/Nasr 10-06-2008, 07:38 PM Bonjour Nogha
C'est tjr des trucs très faciles ça
la premiere question ..... dont (la phrase avant d'être pronominalisée relativement est : Mon grand-père habite dans une maison très vaste. Le jardin de cette maison est agréable .... donc, le rapport d'annexion est net
la deuxieme question ... près de laquelle (l'antécédent est un nom de chose précédé d'une préposition donc l'emploi de dont est impossible alors il n'y a que le pronom laquelle) clair ça??
la troisieme et derniere question .... Ali pense à eux (en français familier, on dit : Ali en pense) mais la remarque entre parenthèses est pour tes propres connaissances, le francais que tu étudies en Egypte est scolaire
Nasr, attendant d'autres questions
Nogha 10-06-2008, 09:15 PM merci m. Nasr
la troisieme et derniere question .... Ali pense à eux (en français familier, on dit : Ali en pense) mais la remarque entre parenthèses est pour tes propres connaissances, le francais que tu étudies en Egypte est scolaire
donc la reponse est quoi?e
مسيو محمد عياد 11-06-2008, 12:04 AM donc la réponse comme tu l'a déjà dite
Ali pense à eux
Merci Nogha et qu'Allah te bénisse
Merci monsieur Nasr pour votre aide
Je tiens à vous exprimer notre gratitude
M/Nasr 11-06-2008, 12:43 AM Bonjour
Comme M Mohamed te le dit, c'est : à eux ( en pense....se dit en français familier) okay
M Mohamed il n'y a pas de quoi et ne me remercie plus stp
Tous les élèves là sont pour moi des fistons et des fillettes
Meilleurs souhaits de passer agréablement votre existence
بيدوووبيس 11-06-2008, 11:52 AM M. Nassr je vous remercie beaucoup d.avoir expliquer la difference entre roman et histoire. je vous demande de m'envoyer des liens ou des sites ou je peux trouver des chansons , des livres de grammaire.......etc. pour ameliorer mon niveau de langues. Encore une fois mille merci
M/Nasr 11-06-2008, 05:16 PM M. Nassr je vous remercie beaucoup d.avoir expliquer la difference entre roman et histoire. je vous demande de m'envoyer des liens ou des sites ou je peux trouver des chansons , des livres de grammaire.......etc. pour ameliorer mon niveau de langues. Encore une fois mille merci
Bonjour Bido
Tu veux que je te passe des liens sur des trucs de langue et de chansons...etc. Je veux bien te passer en guise de conseil ceci : tout cela est intéressant, intéressant du point de vue théorique. Mais si tu es placé en vraie situation de communication,tout cela ne servira à rien, je le crois. On peut lire, lire et relire et tout cela part dans le vent. Il y a des trucs que l'on trouve pas dans les bouquins, mais qui s'apprennent en parlant. Illustrons et concrétisons ce dont nous parlons, Les Français disent des trucs comme : j'irai ti? - Il habite sur Paris - vais t'casser la gueule - elle a été magasiner - tit - ignoc- ...etc. Si tu as l'habitude de faire des progrès en français juste en lisant, c'est-à-dire juste en faisant bâtir ton savoir sur des connaissances livresques, tu risques alors de ne rien comprendre à ce que disent d'ordinaire les Français. Donc, concluons en disant que la langue doit être doublement étudiée, tant vocalement que par écrit. C'est pour la même raison que je te passe rien mais je te dirai d'aller clavarder sur les rooms de chat, seul truc susceptible de t'aider efficacement qu'impeccablement
Bons souhaits de concevoir la langue telle qu'elle se parle
|