حسن حجازى
28-12-2013, 06:25 PM
الليلة البدر في التمام
فيليب لا ركن
ترجمة
حسن حجازي
////
الليلة البدر في التمام
لكنه بريقه يؤذي العيون ,
هو واضح جداً
وشديد اللمعان 0
ماذا لو اخذ كل الصدق
والسكينة والأمان ؟
ليملأ بهم جميعاً
كأسه الظمأن ؟
ليبدع قمراً آخر ؟
أم فردوساً
كجنةِ عدنان ؟
- فقد اختفوا جميعاً من الأرض
وجاري البحث عنهم
في كل مكان !
مـــــلك
28-12-2013, 06:51 PM
جميله اوي الكلمات
حقيقي تسلم ايديك وفي انتظار جديدك
سيلفانو
28-12-2013, 07:36 PM
تحفة تسلم ايدك
فى حفظ لله
حسن حجازى
28-12-2013, 07:54 PM
ملك
شكرا على ذوق حضرتك
سأضع هنا مجموعة من ترجماتي لهذا الشاعر
شكرا على جميل تواصلكم
حسن حجازى
28-12-2013, 07:56 PM
تحفة تسلم ايدك
فى حفظ لله
شكرا جزيلا
نحبتي واحترامي
حسن حجازى
28-12-2013, 08:03 PM
الأيام /فيليب لاركن /حسن حجازي
Days
By : Philip Larkin
What are days for?
Days are where we live.
They come, they wake us
Time and time over.
They are to be happy in:
Where can we live but days?
Ah, solving that question
Brings the priest and the doctor
In their long coats
Running over the fields.
Philip Larkin
فيليب لاركن
(1922-1985م)
شاعر وروائي انجليزي
الأيام
شعر : فيليب لاركن
ترجمة : حسن حجازي /مصر
ما جدوى الأيام ؟
الأيام هي حيث نعيش .
تأتي الأيام , لتوقظنا
أحياناً وأحياناً تتجاهلنا .
من المفروض أن تناسبنا أو تسعدنا :
أين يمكننا أن نحيا إلا في الأيام ؟
آه , لحل ِ تلك القضية
يجب إحضار الكاهن والطبيب
كل ٌ في معطفه ِ الطويل
ليهرول عبر الحقول .
الأستاذة ام فيصل
29-12-2013, 12:27 AM
شكرا جزيلا على ترجمة هذه الروائع الجميله
سلمت يداك
تحياتي
حسن حجازى
29-12-2013, 02:19 PM
شكرا جزيلا على ترجمة هذه الروائع الجميله
سلمت يداك
تحياتي
هذا من ذوق حضرتك
حسن حجازي