أبو عبد الملك
14-08-2008, 12:38 AM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
أولا" أرجوا أن تتقبلونى عضوا" جديدا" فى منتداكم الرائع
ثانيا" أرجوا أن تتقبلوا مشاركتى الأولى
إحياء اللغة العربية
فكما تعلمون سيادتكم أهمية إتقان اللغة العربية لمدرس الإنجليزية وخاصة فى الترجمة
ولتكن البداية هذه الجملة
I became very old. أطلب من سيادتكم ترجمتها ترجمة عربية سليمة
فليكتب كل عضو أن أراد ترجمته وستكون هناك فائدة أن شاء الله مع الإستمرار
وفقكم الله وسدد خطاكم
أخوكم أبو عبد الملك
استاذ بدوى الدجوى
14-08-2008, 03:15 AM
هل هذه فزورة جديدة ؟
و هل هذا اختبار ؟
وهل هذه جملة صحيحة ؟
و هل انت مدرس لغة إنجليزية أم لغة عربية؟
ارجو قبول عذري على التساؤل فنا لم أتشرف بحضرتك
ارجو التوضيح من فضلك ..... وفى اقرب فرصة
لورد الانجليزيه
14-08-2008, 11:49 AM
الفكره رائعة يا استاذ ابو عبد الملك ولى الشرف ان ابدأ بالترجمةولتكن مثلا (لقد بلغت من الكبر عتيا) وارجو الرد وارجو من الاستاذ بدوى عدم الاستخفاف بالموضوعات المعروضه اذا لم يدرك اهميتها
أبو عبد الملك
14-08-2008, 03:14 PM
السيد الأستاذ لورد اللغة الإنجليزية فهم فوعى فأجاب فأحسن الجواب
أما الأستاذ بدوى فلم يفهم قصدي من الموضوع و لم يجب
المنتدى كله أساتذة أفاضل ذوى خلق رفيع وأسلوب بديع
أنا مستعد أن أريك بطاقتى الشخصية وكارنيه النقابة لكي اثبت لك أني مدرس
ولله الأمر من قبل ومن بعد
الراجى عفو ربه
أبو عبد الملك مدرس ثانوى لغة إنجليزية
أبو عبد الملك
14-08-2008, 03:17 PM
إجابة رائعة لورد الإنجليزية تنم عن تمكنك من لغتنا العربية وحفظك لكتاب الله وفقك الله وزادك علما" وتواضعا"
مستر طارق فؤاد
14-08-2008, 03:44 PM
شكرا لأستاذنا ابو عبد الملك على بداية مشاركته لنا في موضوع جميل أرجو أن يتواصل بحيثن نضع جمل إنجليزية أو عربية تحتاج ترجمة مثالية
و طبعا الأستاذ بدوي لم يقصد اي تجريح فكما تعلم من حق اي أحد ان يشترك في المنتدى و لا نعرف إن كان مدرسا أو غير ذلك
و سامحني لي تعقيب على الجملة و يا حبذا لو تناقشنا فيما اقول
لورد الانجليزيه
14-08-2008, 03:48 PM
اشكرك أخى أبو عبد الملك وذدادك الله من فضله وأرجو الا تحرمنا من مشاركاتك واسهاماتك فى احياء اللغة العربية
مستر طارق فؤاد
14-08-2008, 03:49 PM
الجملة:
I became very old
تعتبر خطأ لغويا لماذا؟
لأننا لا نستخدم الماضي البسيط بدون تحديد وقت الحدوث للفعل مثل:
......on Friday - last week
و الأصوب:
I have become very old
بارك الله فيك أخي الفاضل أبو عبد الملك
استاذ بدوى الدجوى
14-08-2008, 03:55 PM
الفكره رائعة يا استاذ ابو عبد الملك ولى الشرف ان ابدأ بالترجمةولتكن مثلا (لقد بلغت من الكبر عتيا) وارجو الرد وارجو من الاستاذ بدوى عدم الاستخفاف بالموضوعات المعروضه اذا لم يدرك اهميتها
اولا انا لا استخف بأحد
ويعلم الله ذلك
بس يا استاذ ابو عبد الملك
الايام سوف تثبت لك كلامى ان شاء الله
اولا حضرتك كتبت الجملة وسألت صح
وانا رديت هل فى كلامى استخفاف ؟ انا سألت زى ما حضرتك سألت
وبعدين علشان متزعلش هى الجمله كده ولا
كده I've beome very old
يعنى اتعلم ولا استخف والعياذ بالله
انا دورى هنا خدام للمدرسين
وليس منصب تشريفى
وتحت امركم
الاستاذ لورد حضرتك قولتلى انك معرفة قديمة يعنى عارفنى ....... هل معلوماتك عنى انى استخف بأحد ؟
شكرا على الهجوم
على فكرة انا متعود على كده
استاذ بدوى الدجوى
14-08-2008, 03:57 PM
الله ينور عليك يا استاذ طارق انت كنت بتكتب وانا بكتب فى نفس الوقت
دكتور محمود فتحي
14-08-2008, 05:14 PM
اخى ابو عبد الملك يبدو انك جديد على المنتدى ولم تلتقى بالمستر بدوي من قبل او لم تتعامل معه من قبل اولا ليس فلى كلام الرجل ادنى استخفاف لان الجملة كما وضح مستر طارق ومستر بدوي غريبة بعض الشيء ان تصدر بهذه الطريقة من مدرس لغة انجليزية لذلك كان استفساره واعتقد من حقه هذا ثم جاء رد حضرتك والذى اخذه عليك من عنوانه واسمح لى ان اوضح لك ان رد سيادتك يحمل بعض العبارات التى لايجب ان تكتب حتى ولو كانت باسلوب مهذب . فان كان مستر بدوي لم يفهم ماتريده فهذا يرجع اليك انت والى خطأك فى الجمله وليس له هو . ثانيا اننا فى المنتدى هنا لسنا لعقد مقارنات بين احد من المدرسين واعتقد حتى لو تم ذلك فنتيجة المقارنة معروفة اما العضو اللورد فمن ادراك ان الرجل لا يدرك اهمية الموضوع او يستخف به ياخي الفاضل الكلمة الطيبة صدقة