مستر/ عصام الجاويش
12-12-2008, 02:36 PM
الترجمه الى اللغه الانجليزيه فن تحتاج الى جانب حفظ الكلمات الى معرفه قواعد كثيره لاغنى عنها وسأشرح هذه القواعد من خلال بعض الجمل تابع معى أول جمله:
-------------------------------------------------------------
1- لقد أثبت الشباب المصرى أنهم قادرون على المساهمه فى صنع التقدم
(لكى نترجم هذه الجمله نتبع عده خطوات زى ما بنعمل لما بنحل مسأله)
(1) نرتب الجمله العربى حسب ترتيب الجمله الانجليزى أى : فاعل فعل مفعول 00000
(2) نلاحظ أن الصفه تأتى قبل الموصوف فيكون ترتيب الجمله كالتالى :
* المصرى الشباب لقد أثبت أنهم قادرون على المساهمه فى صنع التقدم
The Egyptian youth
(3)"لقد" عاده تترجم have / has اإالا أذا كان هناك كلمات داله على أزمنه أخرى مثل كلمه بالأمس التى تدل على الماضى البسيط وغيرها
The Egyptian youth have proved
(4)كلمه (أنهم) هى أصلا كلمتين (أن) و (هم) لاحظ ترجمه مايلى :
(إن) التى تأتى أول الجمله مثل : إن مصر مهد الحضاره (( لاتترجم))
(أن) التى تأتى وسط الجمله وبأنى بعدها إسم أو ضمير تترجم that ولاحظ أن بعد that تأتى جمله كامله
(أن +فعل) مثل : أربد أن أشاهد التلفاز ((تترجم to))
(إن +فعل) مثل : إن تذاكر تنجح @ هذه تدل على الشرط ولذلك نترجمها If
The Egyptian youth have proved that
(5) تذكر بعد that تأتى جمله أين الفاعل؟ الفاعل كلمه : هم
The Egyptian youth have proved that they
(6)بعد الفاعل نضع الفعل فأين الفعل بعد كلمه "هم" ؟
الجواب (لايوجد فعل لان هذه جمله اسميه ليس بها فعل) طب نعمل إيه؟ بسيطه استخدم v. to be
The Egyptian youth have proved that they are able to contribute to
(7)لاحظ ترجمه الاسم المشتق من الفعل مثل (القراءه) مشتقه من (يقرأ) نأتى بمصدر الفعل (يقرأ read) ونضيف له ing فتصبح القراءه reading يصنع make صنع making
(8) مش كل فعل برضه أخره to يجى بعده المصدر إزاى الكلام ده؟
أيوه فى أفعال تنتهى ب to ويأتى بعدها فعل مضاف إليه -ing مثل : look forward to / object to / contribute to/ lead to / be used to / be accustomed to وهكذا
The Egyptian youth have proved that they are able to contribute to making progress
ها انتهت قواعد الترجمه؟ لا لسه بدرى خالص أشوف الردود أولا وبعدين أكمل
إلى اللقاء:av4056bb7jp3:
-------------------------------------------------------------
1- لقد أثبت الشباب المصرى أنهم قادرون على المساهمه فى صنع التقدم
(لكى نترجم هذه الجمله نتبع عده خطوات زى ما بنعمل لما بنحل مسأله)
(1) نرتب الجمله العربى حسب ترتيب الجمله الانجليزى أى : فاعل فعل مفعول 00000
(2) نلاحظ أن الصفه تأتى قبل الموصوف فيكون ترتيب الجمله كالتالى :
* المصرى الشباب لقد أثبت أنهم قادرون على المساهمه فى صنع التقدم
The Egyptian youth
(3)"لقد" عاده تترجم have / has اإالا أذا كان هناك كلمات داله على أزمنه أخرى مثل كلمه بالأمس التى تدل على الماضى البسيط وغيرها
The Egyptian youth have proved
(4)كلمه (أنهم) هى أصلا كلمتين (أن) و (هم) لاحظ ترجمه مايلى :
(إن) التى تأتى أول الجمله مثل : إن مصر مهد الحضاره (( لاتترجم))
(أن) التى تأتى وسط الجمله وبأنى بعدها إسم أو ضمير تترجم that ولاحظ أن بعد that تأتى جمله كامله
(أن +فعل) مثل : أربد أن أشاهد التلفاز ((تترجم to))
(إن +فعل) مثل : إن تذاكر تنجح @ هذه تدل على الشرط ولذلك نترجمها If
The Egyptian youth have proved that
(5) تذكر بعد that تأتى جمله أين الفاعل؟ الفاعل كلمه : هم
The Egyptian youth have proved that they
(6)بعد الفاعل نضع الفعل فأين الفعل بعد كلمه "هم" ؟
الجواب (لايوجد فعل لان هذه جمله اسميه ليس بها فعل) طب نعمل إيه؟ بسيطه استخدم v. to be
The Egyptian youth have proved that they are able to contribute to
(7)لاحظ ترجمه الاسم المشتق من الفعل مثل (القراءه) مشتقه من (يقرأ) نأتى بمصدر الفعل (يقرأ read) ونضيف له ing فتصبح القراءه reading يصنع make صنع making
(8) مش كل فعل برضه أخره to يجى بعده المصدر إزاى الكلام ده؟
أيوه فى أفعال تنتهى ب to ويأتى بعدها فعل مضاف إليه -ing مثل : look forward to / object to / contribute to/ lead to / be used to / be accustomed to وهكذا
The Egyptian youth have proved that they are able to contribute to making progress
ها انتهت قواعد الترجمه؟ لا لسه بدرى خالص أشوف الردود أولا وبعدين أكمل
إلى اللقاء:av4056bb7jp3: