![]() |
Tears, ideal tears by Alfred Tennyson
Alfred Tennyson Tears, idle tears, I know not what they mean, Tears from the depth of some divine despair Rise in the heart, and gather in the eyes, In looking on the happy autumn-fields, And thinking of the days that are no more. Fresh as the first beam glittering on a sail, That brings our friends up from the underworld, Sad as the last which reddens over one That sinks with all we love below the verge; So sad, so fresh, the days that are no more. Ah, sad and strange as in dark summer dawns The earliest pipe of half-awakened birds To dying ears, when unto dying eyes The casement slowly grows a glimmering square; So sad, so strange, the days that are no more. Dear as remembered kisses after death, And sweet as those by hopeless fancy feigned On lips that are for others; deep as love, Deep as first love, and wild with all regret; O Death in Life, the days that are no more! |
Background about the poem “Tears, Idle Tears” is part of a larger lyric poem called “The Princess". In it the poet feels sad over “the days that are no more” (the happy days of youth). He is unhappy as he knows well that all things pass away.(Paraphrase) The poet sings of the useless tears that rise in his heart and come into his eyes when he looks at the golden fields of autumn and remembers the past.This past (the days that are no more) is fresh and sad. "Fresh" as the first beam of sunlight shining on the sail of a ship bringing our friend back from death. The past is also "sad" as the last red beam of sunlight that shines on the ship that carries all our beloved people down to death again. The past is not only fresh, sad but also strange. It is strange as the song of the birds on early summer mornings to people who are dying and can only see the last rays of life. In the final stanza, the poet describes the past as dear, sweet, deep, and wild. *It is as precious غالى as the kisses we get from a person who is now dead. *It is as sweet as kisses that we imagine ourselves giving to a lover who is out of reach. *The past is as deep as “first love” and *as wild as the sorrow that usually follows this love. Finally the poet says that the past is a “Death in Life.” To think of the past is to feel the pain of death |
Thank u sooooooooooo much
May Alah bless u |
thank you Mrs Huda really good work
|
many thanks
|
اكرمك الله
|
شكرا لكم على مروركم الكريم
|
Thanks very much inspite of all the tears in the poem
|
thanks a lot wonderful
|
نفسى كل اللى بيدرسوا المستوى الرفيع يطالبوا بدراسة القصائد المختارة
لازم نجيب حاجة يحب الطلبة دراستها وكذلك المدرسين دى من القصائد الجميلة لكن لاتصلح لهذه المرحلة العمرية |
|
هذا راءءءءءءءءءءءءءءءءءءءءءءءءءءءءءءءءءءءءءع
|
هذا رائئئئئئئئئئئئئئئئئئع
|
many thanks
|
سعيدة بمروركم جميعا
|
figures of speech please :) any way great effort
|
الشاعر الانكليزي
الفرد، لورد تنيسون (1809-1892 يقول تنيسون: "كتبت هذه القطعة في دير تنترن عندما أخذت الغابات تصفر بقدوم الخريف وتتراءى بلونها الشاحب من خلال النوافذ الخربة. والشيء الذي كنت أحس به دائماً وأشعر به حتى منذ أن كنت ولداً صغيراً هو ما كنت، وأنا ولد أدعوه (حب الماضي والتعلق به) وهكذا هي الحال معي الآن، فما يفتنني ويروعني هو المدى في المنظر الطبيعي، والصورة، والماضي، وليس الحاضر المباشر الذي فيه أتحرك وأعيش." الدموع Tears, Idle Tears Tears, Idle tears, I know not what they mean, Tears from the depth of some divine despair Rise in the heart, and gather to the eyes, In looking on the happy Autumn-fields, And thinking of the days that are no more. Fresh as the first beam glittering on a sail, That brings our friends up from the underworld, Sad as the last which reddens over one That sinks with all we love below the verge; So sad, so fresh, the days that are no more. Ah, sad and strange as in dark summer dawns The earliest pipe of half-awakened birds To dying ears, when unto dying eyes The casement slowly grows a glimmering square; So sad, so strange, the days that are no more. Dear as remembered kisses after death, And sweet as those by hopeless fancy feigned On lips that are for others; deep as love, Deep as first love, and wild with all regret; O Death in Life, the days that are no more الدموع، تلك الدموع المتثاقلة الكسول! لست أدري أي شيء تعني! دموع من غور يأسٍ الهيّ مقدّس إلى القلب تتصاعد وفي العيون تتجمع، اذ أجيلُ النظر في حقول الخريف السعيدة، وأفكر في الأيام التي مضت ولن تعود! غضّة نضيرة كأول شعاع يسطع لألاءً على شراع يطلع علينا بالأحباب من المياه وراء الأفق؛ ومكتئبة حزينة كآخر شعاع يحمرّ فوق شراع يغرق ويهوي بمن نحب إلى ما وراء الشفا؛ هكذا هي مكتئبةٌ حزينة وغضة نضيرة تلك الأيام التي مضت ولن تعود! آه حزينة وغريبة كالصدحة المبكرة وقت الفجر المعتّم في أيام الصيف، تلقيها الطيور نصف المستيقظة في الآذان المتثاقلة المحتضرة، اذ ما تتسع النافذة المعتمة تدريجيا في وميضها وبريقها ازاء العيون المثقلة بالنوم حتى الموت؛ هكذا هي حزينة وغريبة تلك الأيام التي مضت ولن تعود! عزيزةٌ غالية كالقبل التي نتذكرها بعد موت الحبيب، وحلوةٌ عذبة كتلك التي يتصورها ويتخيلها الوهم القانط على الشفاه التي لا نملك؛ وعميقةٌ كالمحبّة، عميقةٌ كأول محبّة وهائلة الغرابة بكل ما فيها من ندم وحسرة؛ آه، أيها الموت في الحياة، أنتِ أيتها الأيامُ التي مضت ولن تعود!! |
thanks 4 ur efforts:006et4:
|
اقتباس:
شكرا جزيلا |
مجهوداتكم جبارة ولا نجد ما يثمن مجهوداتكم لا نملك غير ان نقول جعل الله هذا ميزان حسناتك و ننتظر المزيد |
thank u very much
|
Thank youuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuu
|
مشكووووووووووووور
|
جميل جداااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااا ااا
|
Thanks alot
|
جميع الأوقات بتوقيت GMT +2. الساعة الآن 10:11 AM. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.11
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.