![]() |
بعض المواقف الهامة
:wub::wub::wub:
تسأل عن مكان المتحف 1- Où se trouve le musée, s'il vous plait . تنصح صديقك بقراءة الدرس جيدا 2- Tu dois lire bien la leçon. تسأل البائع عن ثمن الفستان 3- S'il vous plait, combien coûte cette robe? Quel est le prix de cette robe? Cette robe, c'est combien? تسأل البائع عن خامة الفستان 4- En quoi est la robe ? Quelle est la matière de cette robe ? تعتذر عن عدم خضور حفلة زميلك مبديا السبب .انا مرهق 5- Excuse-moi, (je suis désolé) je ne pourrai pas venir انا مش فاض je ne suis pas libre عندى شغل j'ai du travail ليس عندى وقت je n'ai pas le temps تسأل عن المكان الذى يمر علية المترو 6- Par où passe le métro? تسأل عن مكتب البريد 7- Où se trouve la poste? تسأل عن المسافة بين الاقصر واسوان 8- Combien de kilomètres y a-t-il entre Louxor et Assouan ? تخبر عن موقع الاهرامات بالنسبة للقاهرة 9- Les pyramides se trouvent au sud du caire. تستفسر عن ثمن البرتقال 10- Combien coûte un kilo d' oranges? تسأل صديقك عما يرتدية ليذهب الى المدرسة 11- Que portes- tu pour aller à l'école? تطلب من المدرس شرح درس ما 12- S'il vous plait,expliquez-moi cette leçon. تطلب من الجارسون ساندوتش فول وبعض السلطة 13- S'il vous plait ,apportez-moi un sandwich de fèves et de la salade. تطلب من العامل مقابلة المدير 14- Je veux voir le directeur. تطلب من المدرس ان يصحح لك الكراسة 15- Corrigez-moi le cahier,s'il vous plait. تهنئ صديقك ب 16- Bon mariage النجاح Bravo pour les succès سلامة الوصول Bonne arrivée عيد ميلادةBon anniversaire :الزواج تسأل عما اذا كان الدرس سهلا؟ 17- Est-ce que la leçon est facile ? تطلب من صديقك ان يشترى لك الجريدة 18- Achete-moi le journal,s.v.p تعبر عن امنيتك فى زيارة فرنسا 19- Je veux visiter la france. تتمنى النجاح فى الإمتحان 20- Je souhaite réussir. تريد مصاحبة أصدقاء فرنسيين 21- Je veux avoir des amis français. تريد زيارة الاثار المصرية 22- Je veux visiter les monuments égyptiens. يسألك سائح عن الاماكن التى يجب زيارتها فى مصر.فماذا تقول ؟ 23- Quels sont les lieux que je peux visiter en Egypte ? يسأل بائع زبون عن لونة المفضل 24- Quelle couleur préférez-vous? يسأل بائع زبون عن مقاسة 25- Quelle est votre taille? تخبر عن سفرك قريبا الى فرنسا 26- J'ai irai en France,demain. تطلب من صديقك قلما 27- Donne-moi un stylo s.v.p. تدعو صديقك الفرنسى لقضاء اسبوع فى مصر 28- Je t'invite à passer une semaine en Egypte. تسأل صديقك الفرنسى عن يوم الحفلة 29- A quel jour sera la fête ? تقبل دعوة صديقك 30- Je suis d'accord. J'accepte Avec plaisir. Bien sur. تعتذر عن عدم تلبية دعوة صديقك 31- Pardon. -Excusez- moi. -Je regrette. -Je suis désolé. -Je ne suis pas libre. -Je n'ai pas de temps. - Malheureusement,ma mère est malade. يسأل بائع زبون عن مقاس حذاءة 32- Quelle est votre pointure ? يسأل بائع زبون عن مقاس الوسط 33- Quel est votre tour de ceinture ? تعبر عن مستواك فى اللغة الفرنسية 34- Je suis bon en français . تخبر صديقك الفرنسى بأنه يستطيع الشراء بالمراسلة فى مصر 35- Tu peux acheter par correspondance en Egypte. للسؤال عن كيفية الذهاب الى المتحف المصرى 36- Comment peut-on aller au musée Egyptien ? تشرح ام لبنتها طريقة عمل السلاطة 37-Achete les légumes, prends un grand plat. -Lave les légumes. -Coupe les tomates, les concombres et les oignons. -Mets les légumes au plat. - Ajoute de l'huile, et du jus de citron وختاما ً تحياتى لأخى # :على سمير |
برافووووووووووووووووووووووووووو
عمل جيد وفققك الله ولكن هناك خطأ ما موجود في الموقف رقم يسألك سائح عن الاماكن التى يجب زيارتها فى مصر.فماذا تقول ؟ 23- Quels sont les lieux que je peux visiter en Egypte ? اعتقد ان المطلوب هنا هى الاجابة tu peux visiter les pyramides et la citadelle . |
مرسى جدا مسيوووو عبد السلام عاشور على اسلوبك فى توضيح الاخطاء
ولكن احب ابين لحضرتك ان الموقف 23 بيقول يسألك سائح عن الاماكن التى يجب زيارتها فى مصر.فماذا تقول ؟ والمقصود بـــ فماذا تقول ؟ اى كيف تعبر عن صيغة هذا السؤال وليس المقصود كيف تجيب على السائح وعندما اعبر عن صيغة هذا السؤال لا استطيع ان اقول tu peux visiter les pyramides et la citadelle ولكن التعبير الصحيح عن صيغة السؤال اعتقد انه هيكووون ? Quels sont les lieux que je peux visiter en Egypte واتمنى من الجميع المشاركة بالراى |
Salut a vous M/M Moawwad
Bon travail mais faites attention aux fautes suivantes(numerotees par ordre croissant): *11 que portes-tu pour aller a l ecole?....il faut dire:que mets-tu pour aller a l ecole/en allant a l ecole?...la,c est une faute frequemment commise par les arabophones qui traduisent litteralement.En francais correct,le verbe:mettre indique l action de s habiller,alors que le verbe porter indique que tu es deja habille.Si vous connaissez bien l anglais,vous y trouvez la meme difference entre:to put on/to wear.Evidemment,mettre=to put on,et porter=to wear.Faites-y vraiment attention,beaucoup de gens s y trompent inconsciemment(y compris professeurs,inspecteurs,livres extrascolaires) En passant,le verbe s habiller s emploie absolument,c est-a-dire qu il ne prend pas de complement et *****aut,en anglais au verbe:to dress. *16 bravo pour le succes....il faut dire:bon succes....la,c est une faute due a l arabisation et l arabisation est une grande faute qu il faut toujours eviter,c est-a-dire qu il ne faut jamais penser en arabe mais toujours et encore en francais(ca,si tu veux donner a ta phrase une tournure proprement francaise) En passant et pour la blague,s il est vrai de dire:bravo pour le succes(substitue a:bon succes)on pourra par imitation dire:bravo pour la sante(substitue a :bonne sante) tu vois? c est ridicule,non? *13 un sandwich de la salade...il faut dire:un sandwich de salade.....la c est une faute imputee a la comprehension incomplete de la particule(de) qui entretient,ici,un role de caracterisation et non un role de complementarite.pour mieux illustrer mon idee,il faut commencer par comprendre ce que ca veut dire les deux termes:caracterisation et complementarite.En fait,la caracterisation correspond a une sorte d adjectivisation,c est-a-dire a une valeur d adjectif,comme dans ton exemple:un sandwich de salade/de fromage/de feves/...il s agit la de caracteriser,c est-a-dire de dire que c est un sandwich ou l on a mis de la salade/du fromage/des feves... Mais la notion de complementarite correspond plutot aux rapports:almodaf et almodaf eleh,comme dans:la capitale de la France,ou(capitale)est modaf et (la France) est modaf eleh c est clair? *19 je veux visiter la France....il faut dire:je voudrais visiter la France ....la,c est une faute d emploi des temps..comme vous le savez bien,on se sert du conditionnel present pour exprimer un souhait,mais si tu te sers de:je veux,cela indique plutot une sorte d ordre et c est bien faux ... ok? *21 je veux avoir des amis francais...il faut dire:je voudrais avoir des amis francais ...la ,c est la meme faute que celle commise au numero 19 meme explication ok? *26 j ai irai en France demain...il faut dire:j irai bientot en France ou bien je partirai bientot pour la France ....la,ce n est pas du francais ce que vous avez ecrit! *29 a quel jour sera la fete? ....il faut dire:quel jour sera la fete? ....la,c est faux de d ajouter la preposition (a),parce que si vous tournez votre phrase affirmativement,elle doit etre ainsi:la fete sera vendredi,par exemple pensez-vous qu on dit:a vendredi? non,non non,et non.ok? Bon travail quand-meme mais conseil d ami,verifiez tout et ne faites jamais assez confiance a ce que disent les autres(professeurs/inspecteurs/livres extrascolaires) fiez-vous a ce que disent les references francaises Bonne journee a vous! |
Salut a vous M/ jerome
ولكن اريد ان اوضح لكل من له صله باللغة الفرنسية مايلى عند ترجمة المواقف لايجب ان احفظ الموقف من اى ملخص ثم أصبح مقتنع تمام الاعتقاد ان هذا هو الصحيح وما سواه يكون خطأ ولكن على ان اتخير الكلامات المناسبة للموقف المناسب فما تراه عندى خطأ هو ان فعل mettre يديل على اللبس اكثر من فعل porter الذى استخدمته انا ولكن فى الواقع لو انك بحثت فى اى قاموس او فى قاموس الياس مثل العربى فرنسى تجد ان معنى porter هو لبس ولو بحثت فى القاموس الفرنسي عربى تجد ان معنى mettre وضع وحط وصرف وفرض وعلى العكس تجد معنى porter لبس وجلب وحمل وتجد ان مسيو الياس استشهد بمثال يقول فيه elle porte une robe courte بمعنى ترتدى ثوبا قصيرا ولم يستخدم الرجل فعل mettre فهل الترجمه تكون عشوائية ؟ اعتقد انه لابد ان يكون هناك امانة فى الترجمة كما علمنا مشايخنا فى كلية اللغات والترجمة جامعة الازهر الشريف اخى كذالك النقطة الثانية ليست خطأ وكيف احسبتهاا خطأ اذا كنت تدرس اللغة الفرنسية تهنئ صديقك بالنجاح انا كتبت Bravo pour les succès وانت تقول اننى كتبت bravo pour le succes وان الصحيح bon succes طيب و Bravo pour les succès ايه اللى خطأ فيها بقى والله معلهش انا هكتفى بكدة وهرد عليك فى باقى الصحيح الذى حسبتة انت خطأ بس انا الوقتى معنديش وقت والله وفى النهاية شكرا اخى jerome على مشاركتك الرائعة وانا بحب جدا اللى بيناقش حتى ولو كان بيغلطنى اهم شئ ان فى النهاية الفائدة تعمووو على الجميع ان شاء الله سبحانك اللهم وبحمدك اشهد ان لا اله الا انت استغفرك واتوب اليك |
رائع اخى فى الله محمد معوض
موضوع جميل جدا ومفيد للطالب للغاية ما رايك ان تنضم الينا فى تنسيق التعاون بيننا فى اسئلة الورقة الامتحانية ويكون لك سؤال خاص بك تقدم فيه كل مايهم الطالب ويفيده وتقدم له التدريب والاسئلة على هذا السؤال واضم صوتى اليك فى اننا هنا لسنا لنهاجم بعض ولكن لنستفيد من بعض ونتعاون وذلك لتعم الفائدة والهدف فى النهاية مصلحة الطالب فنحن نجمع مابين طرق التدريس واللغة اخى C Jerome حضرتك بتتكلم من منطلق الترجمة الكاملة ولكن اسمح لى حضرتك لم تراعى ان عقل الطالب لا يتجاوز الطرق اليسيرة التى تقدم له بها الاسئلة والاجابات فهدفه ليس ان يصبح متخصص فى اللغة ولكن هدفه الحصول على درجات مرتفعة مرحبا بكم اخوتى فى منتدانا وبيتنا الفرنسى |
استاذة جنة
يشرفنى جدا ان انضم معكم فى تنسيق اسئلة الورقة الامتحانية ولكن لو سمحتى وضحى لى الطريقة اكثرررر وارجوو من الاخ C Jerome انه ميزعلش منى انا حبيت بس اوضح مش اكثر وان يتعاون معنااا وفقا الله الجميع لما فية الخير والنجاح فى الدنيا والاخرة |
اخى محمد
لقد قمنا بتقسيم اسئلة الورقة الامتحانية وتوزيع اسئلتها علينا جميعا نقوم بشرح السؤال والكلمات التى تساعد فى الاجابة عليه ثم وضع الاسئلة على هذه الجزئية من الامتحان ثم بعد ذلك ان شاء الله نقوم بعمل امتحانات كاملة تحمل توقيعنا جميعا اسرة واحده للغة الفرنسية فى بيتنا الفرنسى الجميل والحمد لله وبفضله جميع مدرسين اللغة وافقو على ذلك وعجبتهم الفكرة انا معى سؤال ابواب الجرائد وسؤال ماذا تعبر العبارات ومسيو احمد البدوى الوثيقة والموضوعات ومسيو عبد السلام من يتحدث الى من والاسئلة الخاصة بالاماكن ومسيو بهاء اسئلة القواعد وسيشارك فى وضع بعض الوثائق ايضا وهو ومسيو علاء مش عايزة انسى حد من اسرتنا ويزعل منى ابدا ويسعدنا اشتراكك معنا انا شرحت لحضرتك هذا الموضوع لانه موجود فى اجتماعات الاسرة ولكن حضرتك لتتمكن من دخولها لابد ان تغير الصفة الى مدرس وفقك الله دائماااااااااااااااااا لكل الخير |
أريد ان أوضح شيئا مهما مسيو محمد نحن مدرسيين لغة فعلا ولا نهاجم ولكن انا أريد ان أوضح أن فعل porter يعنى أن الشخص يرتدى ملابسه وقت الكلام أما فعل mettre يفيد فكرة اللبس نفسها ولذك أنا أرى أن الموقف يقول ماذا سترتدى أى ان الشخص الذى نسأله لا يرتدى الأن وبالتالى الموقف سيكون خاطئ باستخدام porter لأنه يفيد الحالة التى عليها الشخص الأن بدليل ما هو معنى كلمة محمول ؟ لأن فعل porter يفيد الحالة فيسمى فى فرنسا portable أنا لا أهاجم ولكنى أرى أن رأى مسيو C Jerome هو الصحيح ونحن مدرسين لغة ونعلم الطالب لغة الفرنسين وليست لغة من ابتكارنا ولذلك فلا يصح الا الصحيح |
استاذة جنة تحية طيبة وبعد
هكون سعيد جدا بالانضمام الى اسرة اللغة الفرنسية وهل ممكن اتكلف بسؤال المواقف ؟ وان شاء الله ربنا يقدرنى واكون عند حسن ظنكم |
تم حذف الرد لسوء سلوك العضو وسوء أدبه وسأقوم بتبليغ الإدارة لوقفه نهائياً |
شكرا لحضرتك أستاذ محمد
لانى لما قرأت الكلام لما عرفته من حضرتك أسلوب ليس بظريف وكلمات بزيئه والحمد لله إن فى ناس عارفه ربنا ومتقبلش أى غلط أو إهانه أو أى كلمه خارجه |
اقتباس:
|
جزاكم الله خيرا اخوتى فى الله
وجعلنا الله دائما ممن يحترمون الناس ويقدرونهم ويعرفون كيف يفرقون بين الحق والباطل وجعلنا الله من المتواضعين المقبولين عنده تعالى |
الاخ الفاضل
C Jerome حضرتك سواء كنت مدرس او طالب فأ نت طالب علم تبتغى بعلمك اولا رضاء الله ثم الثواب والانسان مهما تعلم من علووم فهوو جاهل امام علم الله فلماذا سوء الاخلاق والادب اولسنا مسلمين اما نخشى على عقولنا من ان يأمر الله تعالى بقوله كن فيكون العقل كما يشاء الله احبابى فى الله فلنتقى الله فى عقولنا وعلمنا حتى ننال رضى الله والثواب |
أستاذ محمد عوض النبى نفسه عليه الصلاة والسلام كان بيشوف من العذاب اللى مافيش حد مننا يستحمله ولكنه كان دائما يصبر على الاذى ويدعو الله فاعلم تماما ان الله يمهل ولا يهمل ولكن أرجو منك ان تستمر فى عملك يا محمد يا صديقى بالبلدى كده أن كان فى واحد بيبنى فى عشرة بيهدموا فسيبك من الكلام اللى لا يودى ولا يجيب وانا بالنيابة عن كل المدرسين أحنا بنقبل النقد البناء يعنى أنقضونا بس باحترام ومافيش اى مشكلة كلنا بنتعلم مدرسين وطلاب والحمد لله على نعمة العلم وقل ربى زدنى علما |
حسبنا الله ونعم الوكيل
|
J'ai irai en France,demain
اليس في هذا النص خطأ انا اعتقد انها تكون J'irai a France,demain |
جزاك الله خيراً ً وجعله الله لك فى ميزان حسناتك |
ميرسى ايمان خاطر على هذ ا التعليق بس لغوياً وقواعدياُ هى صح
J'ai irai en France,demain وصح J'irai à France,demain وان فرنسا بتخد حرف الجر à مش a او حرف الجر en ولو حبيتى تتأكدى ادخل الموقع دة http://www.hongrieforum.com/viewtopic.php?t=3493 ستجدى عنوان رائيسى بيقول J'irai en France, j'aimerais travailler.. بس انتى معاكى حق لو الموقف دة جه فى الا متحان تكتبى . J'irai à France,demain |
J'ai irai en France,demain
دي صيغه مش صح علشان irai ] دا مستقبل اما ai دي بتيجي كفعل مساعد في الماضي المركب |
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
بعد اذن استاذ محمد معاكى حق ايمان فى نصف العبارة الاول j'irai لكن فرنسا دولة مؤنثة والدول المؤنثة تأخد حرف الجر en والدول المذكرة تأخذ حرف الجر au المدن فقط هى التى تأخذ حرف الجر à ما عدا القاهرة والفيوم وسيناء فتأخذ حرف الجر au نقول j'irai en france |
فى دى بقى انا معاااكى يا ايمان دى بالنسبه لى غلطة شنيعة مش عااارف والله ازاى مشفتهاش
انا بصراحه لم اراجع الموضوع بعد ما كتبتة وكان لكن بعد كدة هراااجعه قبل ميترفع على الموقع بس J'irai à France,demain صح و J'irai en France,demain ... تحياتى للدكتور عبدة الرحمن ايمن خاطر ونتمنى ان شاء الله لكى التوفيق ولكل الطلاب |
شكرا لك
وانا ماكنش كلامي علي حروف الجر انا كان كلامي علي j'ai irai و j'irai |
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته كلام مودموازيل ايمان ومودموازيا فاطمة الشهيرة بجنه صح فى موضوع الزمن واستاذ محمد صح فى حرف الجر بس فى غلط للكل وهو ان الدول فعلا بتاخد حرف الجر enإذا كانت الدولة مؤنثة وإذا كانت مذكرة بس مبدوءة بمتحرك زى مثلا إيران دولة مذكرة وبتاخد en En Égypte - En Iran - En France كل دا صحيح أنما الغلط هو استخدام حرف الجر à كل الدول سواء مذكرة او مؤنثة تأخذ حرف الجر à بشرط أنها تسبق بأداة معرفة وطبيعى لو اداة المعرفة مذكرة le طبيعى بتتحول من à le لـــ au إنما فى المؤنث حرف à لا يضغم فممكن نقول à la France = en france à L'Égypte = en Égypte au Canada لكن خطأ نقول en Canada لأن كندا اسم دولة مذكرة ومش بس كده لأ دا علشان كمان هى بادئة بحرف ساكن يعنى مش متحرك والحروف المتحركة هى a, e, i o, u , y وساعات بيبقى h طبعا مدرسين اللغة عارفين ان الحرف h مش متحرك لكن أحنا بنقول للطلبة كده وأرجو الرد من ايمان خاطر لو فى حاجة تانية انا ممكن ارد بعد ازن المدرسين ولو فى تعليق من المدرسين لو كان عندى غلط ممكن يقولى وكلنا هنا بنتعلم |
بسم الله الرحمن الرحيم
تحية طيبة للجميع وبعد معلوم من القاعدة ان الدول المؤنثة تأخد حرف الجر en والدول المذكرة تأخذ حرف الجر au ولكن نعلم جيدا ان اللغة الفرنسية لغة بها كثير من الشواذ والخروج عن القاعدة فأذ مثلاً حبيت اعبر عن قولى رسالة أو خطاب الى فرنسا فلا اقول Lettre en France ولكن اقول Lettre à France وابحثووواا فى مواقع والقواميس الفرنسى فرنسى فمثلاً موقع ( http://fr.lyrics-copy.com/michel-pol...e-a-france.htm) يكتب Lettre à France بمعنى رسالة الى فرنسا وموقع ( http://www.hotelsenfrancais.com/France/ ) يقول Hôtels à France Hébergement France وبعد اذن الجميع اللى يرد يستدل على كرمة بموقع او قاموس او كتاب فرنسى |
شكرا جزيلا لاخي العزيز
|
للتواصل في الخير
|
رووووووووووووووووعة
|
شكرااااااااااااا
|
جميع الأوقات بتوقيت GMT +2. الساعة الآن 07:14 AM. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.11
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.