![]() |
حل ترجمة الامتحان من عربى لانجليزى
The world is struggling/trying hard to discover a cure for pigs influenza/swine flu |
اسم المرض يعد مصطلح طبى
فلا تجوز ترجمته ترجمة حرفية يترجم بالاسم العلمى الانجليزى للمرض و هو h1n1 و لكن طبعا الخطأ ليس خطأ الطلاب و لكن خطأ فى وضع الامتحان حيث فى لترجمة لابد أن تخلو كلماتها من المصطلحات التقنية و الكلمات التخصصية كالمصطلحات الطبية و التجارية و القانونية و ما إلى ذلك و شكرا |
Bird flu'
or avian influenza not Pigs influenza ده الاسم العلمي لانفلونزا الطيور اما الاسم العلمي لانفلونزا الخنازير Swine Flu ابو جهاد |
اقتباس:
الفيروس اسمه H1 N1 لكن المرض يطلق عليه أيضا swine flu ولا توجد مشكلة في ذلك |
اقتباس:
عفوا كلمة flu من ثلاثة أحرف فقط ولاتنتهي بحرف e |
وعلشان كده انا ترجمتها كده وهتتحسب صح مش غلط ان شاء الله
|
هتتحسب صح فى التصحيح
و لو اترجمت حرفى برده هتتحسب صح |
pigs influenza كمان مش غلط يا مستر وتحدى
|
اقتباس:
أنا لم أقرأها في أى مكان ولكن حتى لو افترضنا صحة التعبير فلا يجب أن تكون كلمة ( pig ) في صيغة الجمع لأن الصفة لاتجمع .. وكلمة pig هنا صفة مثل animal farm أى مزرعة الحيوانات ولايقال animals farm |
عايز اجابات الاختيارات ضروري وبال>ات رقم 14 we insisted ------- by the prime minister. تبقى
to see , in seeing , on being seeing |
تبقى on being seen
|
ممكن نقول fluبلا من discover
|
يا جماعه الموضوع ابسط من كده كل اللى عملها اى اجابه من اللى فاتو صح ---- انا بصحح ثانويه عامه وعارف الموجههين وتفكيرهم هبقولى ماشيها يا عم الحاج
|
اقتباس:
sorry you are right "Swine flu," "Dog flu," "Horse flu," or "Human flu" انفلونزا الخنازير . انفلونزا الكلاب . انفلونزا الجياد. انفلونزا البشر علي التوالي كما وردت هذه المصطلحات في دائرة المعارف البريطانية ( كمصطلحات علمية) وبالتالي انفلونزا الطيور تصبح Bird Flu ابو جهاد |
يا جماعه انا مترجمها علي اساس انها وباء الخنازير
يعني كتبت khanazir epedimic انقص ولا ايه؟؟ |
جميع الأوقات بتوقيت GMT +2. الساعة الآن 10:36 AM. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.11
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.