![]() |
question
:028ja7:je peux jouer avec Hoda. je peux juer avec la photo remplacez avec Hoda et avec la photo" par un pronom personnel convenable.
|
je peux jouer avec Hoda je peux jouer avec elle je peux jouer avec la photo je peux jouer avec والله ولى التوفيق |
Je peux jouer avec elle
Je peux y jouer |
la reponse de la lune est correcte
|
اقتباس:
|
اقتباس:
معلش أنا مضطر أختلف مع الأساتذة الأفاضل وهاشرح الموضوع طبعاً الجملة الأولى إجابتها Je peux jouer avec Hoda = Je peux jouer avec elle لكن فى الجملة الثانية تكون الإجابة Je peux jouer avec la photo = Je peux jouer avec elle الفكرة كلها بتنحصر فى فهم نقطة شديدة الأهمية وهى إن اللغة الإنكليزية فيه ثلاثة ضمائر (بالنسبة للمفرد الغائب) وهى: he (هو) و she (هى) و it (هو / هى للمحايد. والمحايد ما هو لا مذكر و لا مؤنث / غير العاقل). فنقول بالإنكليزية the boy = he the girl = she the book = it the table = it ولكن فى الفرنسية هناك ضميران فقط للمفرد وهما: il (هو) و elle (هى). بالنسبة لغير العاقل (أى المحايد) فليس له ضمير معين ونستخدم il, elle حسب نوع الاسم الغير عاقل (مذكر / مؤنث). ونقول بالفرنسية le livre = il la table = elle هذا بالنسبة للإحلالية الإسمية (أى إحلالية الضمائر محل الأسماء) وطبعاً - كما نعلم تماماً - أن ضمائر الغائب تختص بهذه الإحلالية والتى لا تقوم بها ضمائر المتكلم أو ضمائر المخاطب هناك جزئية أخرى لتوضيح الموضوع وهى أن الضمير y لا يمكن استخدامه هنا وذلك لأن استخدامه كضمير شخصى يقتصر على تلك التراكيب الفعلية التى تستوجب استخدام حرف الجر à (سواء هو أو أحد أشكاله المدغمة). مثال ذلك أننا يتعين علينا استخدام الضمير y فى جملة مثل Il joue aux cartes = Il y joue ولكن مع حرف الجر avec لا يمكن ذلك طبعاً هناك نقطة أخرى - وإن كانت نافلة - وهى أن فى جملة مثل Il joue au monopoly فطبعاً الوظيفة النحوية هنا هى مفعول غير مباشر ولكن فى جملة مثل Il joue avec Hoda فالوظيفة النحوية هنا هى مفعول ظرفى للمعية complément circonstanciel d'accompagnement وفى جملة مثل Il joue avec la photo فالوظيفة النحوية هنا هى مفعول ظرفى للوسيلة complément circonstanciel de moyen فجملة Il joue avec la photos (والتى فيها الوظيفة النحوية لحرف الجر avec - والذى يُترجم فى مثل هذا الموضع بالباء وليس ب مع - تدل على الوسيلة) هى على نفس شاكلة جملة Il écrit avec le stylo (حيث الوظيفة النحوية لحرف الجر avec هى مفعول ظرفى للوسيلة) والأمثلة لا حصر لها أخيراً إخوانى بالله عليكم بلاش التسرع فى الرد كى لا يجانبكم الصواب تقبلوا مرورى |
مع أحترامى الشديد لحضرتك يا أستاذ ناصر اللى كل يوم بتثبتلى أنك من أقوى المدرسين اللى شوفتهم فى حياتى ولكن أسمح لى أن أختلف مع حضرتك:
""هناك جزئية أخرى لتوضيح الموضوع وهى أن الضمير y لا يمكن استخدامه هنا وذلك لأن استخدامه كضمير شخصى يقتصر على تلك التراكيبالفعلية التى تستوجب استخدام حرف الجر à سواء هو أو أحد أشكاله المدغمة"" هذه معلومه مغلوطه 100% وذلك لأنه ليس من شروط الضمير y وجود حرف الجر à بل الشرط هو وجود أى حرف جر ماعدا de فهو يأتى مع حروف الجر sous-dans-sur وطبعا ذى ما حضرتك عارف ممكن يحل محل جمله وحالات أخرى كتير..أو كما يقول الفرنسيون Y et en, deux pronoms très présents dans la langue française mais parfois mystérieux. Mon stylo était sur la table,mais il n'yest plus Nous sommes dans la classe = Nous y sommes. Je peux y jouer كما حلها باقى الأخوه...........وشكرا....وعذرا لضيق الوقت مره أخرى سوف أكمل الحديث عن ذلك الضمير لأنى أكتب ذلك الكلا بعد صلاة الفجر. |
فيما يتعلق بالاجابة الصحيحة فأنا اتفق تماما مع استاذ نصر فيما ذهب اليه ولا استطيع ان اكتب كلمة واحدة بعد هذا الشرح المستفيض له وهو كلام علمى مئة فى المئة وخاصة بعد ان قام الاستاذ بالشرح باللغة الانجليزية واللغة الفرنسية واللغة العربية
وعلى ذلك فالاجابة فى الجملتين je peux jouer avec elle وعلى الرغم من درايتى بان هذا الكلام لن يفيد الطالب فى هذه المرحلة الا اننى اود ان اشير واوجه نظر الاخوة الزملاء بعدم الاعتماد على الكتب الخارجية التى تقول فى هذا الصدد ان الضمير البارز او ما يسمى باللغة الفرنسية pronoms toniques تحل محل المفعول غير المباشر المسبوق باى حرف جر عدا حرف الجر à بشرط ان يكون عاقل مما دعا الكثيرين على الاعتقاد بأن الضمير y يستخدم للغير عاقل وجرت العادة على استخدامه ليحل محل اى مفعول غير مباشر غير عاقل مسبوقا باى حرف جر المهم انه غير عاقل. لا هذا كلام معيب ومغلوط ان الضمائر الشخصية يا اخوانى تحتاج الى قراءة جيدة وايضا تحتاج الى احساس لغوى وادعوا الاخوة الزملاء الى الاجابة على هذا السؤال وهذا لس بتحدى ولا قياس للمستوى حاش لله وانما حتى نصل معا الى حقيقة الضمير الشخصى وكيف انه من الدروس التى تحتاج لوقفة والى اطلاع كبير Mets (vrai) devant les phrases qui conviennent au texte, et faux devant les phrases qui ne conviennent pas au texte Remplace le mot souligné par un pronom personnel |
اقتباس:
انا اعلم يقينا ان الرد الصحيح على الجملة هى ما تفضل بها الاستاذ محمد شعبان ولا يمكن الاعتداد بأن الاسم غير العاقل يستبدل بil أو elle فى هذا الموقف والا لماذا نستبدله بـ y اذا سبقه حرف الجر(a) .... وهنا يكتفى بحرف الجر فقط je peux jouer avec لانه لايوجد بالفرنسية الضمير الذى يحل محل الاسم غير الغاقل بعد حرف جر ما عدا (de/a) وتراكيبهما بالطبع وهذه قواعد(علم) وليس لها اى علاقة بالمنطق وكل لغة تحكم على نفسها بنفسها ولا ترتبط بلغة اخرى مرة اخرى لكم جزيل الشكر وكل عام وانتم بخير |
اقتباس:
هذا والله اعلم |
بعد رد الأستاذ الفاضل بهاء قمت بالأتصال بأحد أساتذه الجامعات المصريه والحاصل على دكتوراه فى الللغويات وكانت اجابته كالأتى:
1- الحل هو الضمير y وأن كلام الأستاذ بهاء جانبه الصواب فى شرحه للضمير الشخصى. 2- ويوجد حل أخر وهو أن نترك الجمله بدون ضمير شخص je peux jouer avec وهذا ما يميل أليه الفرنسين وكنت أعرف هذا الحل أيضا ولكنى خفت أن يتأثر أحد الطلاب بكلامى .وبذلك تكزن أجابه الأستاذ عبقرى مصرى 100% صح وأيضا أجابتى صح...........والله أعلى وأعلم |
j'ecris par mon stylo
عوض بضمير شخصي ولا تقول par il وشكراً لحضرتك |
à laver la tête d'un nègre, on perd sa lessive
اقتباس:
Salut et resalut Sieur Tamer, j'en reste baba en constatant des choses qui me rendent vraiment et véridiquement perplexe. De quoi parles-tu? Que dis-tu? Q'essayes-tu de faire? Tu fais allusion à quoi? Où veux-tu en venir? J'ai bien voulu te détailler la réponse et les explications en langue maternelle, bien que je ne fasse l'arabe qu'occasionnellement. Quand-même, tu enfourches ton dada et tu dis une histoire faite de toutes pièces d'un soi-disant docteur que tu as consulté sur une des premières choses à savoir en français. Discuter et discutailler d'un sujet aussi banal comme ça, ça craint! Sache, mecton, que la langue de Molière ne devrait jamais être regardée comme si elle faisait partie des maths. La langue, c'est avant tout un outil et un talent. Alors, aurais-tu bien l'amabilité de ne plus nous intimider avec ces histoires de tes docteurs et parler plus logiquement en justifiant en français ce que tu présentes?? Un point, c'est tout. Encore faut-il te signaler de parler et d'écrire en français, c'est que tu es prof de français, si je ne m'abuse. Je n'ajouterais plus un mot et me contenterais de dire proverbialement: à laver la tête d'un nègre, on perd sa lessive |
انا معلمة لغة فرنسية و لا اعتقد ان اللغة خاضعة للقواعد بالشكل الذى رايته الان ....اللغة الفرنسية ليست كالانجليزية .. و ذلك لان اللغة الفرنسية مليئة بالشواذ من القواعد ... و انا من انصار الاحساس باللغة لا تطبيقها تطبيق اكاديمى بحت ...
و لهذا فانا مع الضمير "y" و شكرا للجميع من عباقرة اللغة الفرنسية بالفعل ادهشتونى ببراعتكم .... http://s1.e-monsite.com/2008/10/21/0...0merci-gif.gif |
جميع الأوقات بتوقيت GMT +2. الساعة الآن 08:26 AM. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.11
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.