![]() |
ملحوظة لغوية فى الفصل الثالث (خلى بالك)
قرانا فى الفصل الثالث جمله غريبه الى حد ما
عندما حاولت نانسى ايقاف اوليفر قال لها let go of me وهى تساوى فى المعنى let me go ولكن دقة الكاتب جعلته يختار هذا الاسلوب لانه يفيد انه مقيد حيث يريد ان يقول لها stop holding me بينما التعبير الثانى يقال بطريقة عادية الى القاء فى ملحوظة اخرى كل عام انتم بخير |
دائما رائع ومفيد ولك اسلوبك الخاص
|
انت دائما تدعم مشروع نهضة المعلم و انا لسة فى 100 يوم
|
اقتباس:
ملحوظة رائعة بالطبع يا مستر أحمد .. وبفضل الله أنا ترجمتها "اتركي قبضة يدي" حيث أنني رجعت إلى قاموس Oxford - English - Arabic وكان المعنى مثلما قلت حضرتك بالضبط : let go of .. حلّ أو فك قبضة يده / سيّب وشكرا جزيلا لك وكل عام وأنت بخير |
اقتباس:
|
اقتباس:
|
اقتباس:
|
مشكور اخونا الكريم
|
اقتباس:
|
Well done & Thanx&بارك الله فيك
|
الدقة و التحليل ليست هذه كل صفاتك بل فلنقل ما شئنا
بارك الله فيك و جزاك خير الجزاء |
اقتباس:
|
اقتباس:
|
رائع دائما وجاي بالمفيد
جزاك الله خير اخي الكريم |
اقتباس:
|
جميع الأوقات بتوقيت GMT +2. الساعة الآن 02:23 AM. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.11
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.