أعزائي البشوات الكبار - كلامكم صح مية في المية ولكن الجملة دي موجودة في كتاب ذا بيست والحقيقة أن هذه الجملة تلخبط وليس لها داع وهي في الوحدة الحادية عشر صفحة 222 وهي هكذا :
This hospital is provided with equipment and services.It has nursery (staff/doctors/facilities/surgeons
ويمكننا أن نقول أن هذه مستشفى جيدة لأن بها امكانيات أو تسيهيلات لوجود حضانة علشان الزوار اللي معاهم عيال يقدروا يحطوا عيالهم في الحضانة لحد مايخلصوا زيارة المريض ، وممكن أيضا نقول أن هذه المستشفى كويسة علشان فيه طاقم تمريض جيد لرعاية كبار السن والأفضل هو تغيير كلمة نيرسيري الى كلمة نرسنج علشان المعنى يستقيم قليلا وفي هذه الحالة هناك أجاباتان صحيحتان - الاولى نرسنج ستاف وده يبقى هبل في الجبل لأن أي مستشفى في العالم المفروض هايبقى فيه نرسنج ستاف والاختيار الثاني هو نرسنج فاسيليتيس معنى امكانيات تمريضية للتماشى مع كلمة سيرفسيس السابقة - أذاً هي جملة بايظة وبس خلاص وأسف لكتابة الكلمات الانجليزية بالعربي علشان لما كتبت الانجليزي وسط العربي كله دخل في بعضه والمعنى ضاع - أقبلوها المرة دي ومش هاعمل كده تاني