09-03-2010, 01:11 AM
|
|
معلمة لغة انجليزية
|
|
تاريخ التسجيل: Dec 2008
المشاركات: 2,399
معدل تقييم المستوى: 18
|
|
ترجمة للقصيدة
Solitary Reaper
by William Worsworth الحاصدة الوحيدة
ترجمة
حسن حجازي
أنظر إليها , وحيدةٌ في حقلها,
بمفردها هناك ابنة التلال !
تحصد وتغني بنفسها ،
تقف هنا أو تمشي في دلال!
تحصدُ وتجمع المحصول بمفردها ,
وتغني في شجنٍ شجيٍ كالموال
إسمع! فالوادي يرددُ شدوها
ناشراً السحرَ في كافةِ الانحاء .
صوتها أكثر عذوبةً من العندليب
في ترانيمه الشجية
للمسافرين للرُحل ولكلِ غريب
بين الصحاري العربية :
صوتها أكثر عذوبةً
من طائر الكوكو الرخيم
عندما يكسر صمت البحر الوديع
معلناً عن بدء قدوم الربيع
في تلك الجذر النائية .
من يخبرني ماذا تغني ؟
ربما تنسابُ فى كلمات حزينة
أو تحكي عن أشياءٍ قديمة
أو معاركٍ من أزمنةٍ بعيدة
أو تشدو بأغنيةٍ بسيطة
مألوفة لأناسٍ بسطاء
أو لأحداثٍ عادية من كدٍ وعناء
أو عن بعض الحزن العفوي ,
من خسارة أو ألم
أحداث قد مرت أو ربما يعيدها الزمنْ
مهما كانت الفكرة لأغنية الغادة الجميلة
حتى لو كانت بلا نهاية
في عملها رأيتها تتغني
في خفةٍ وعلى منجلها تتثنى
أستمعت إليها وأنا مسلوبُ الإرادة
وكلما صعدتُ بعيداً أعلى التل
أحملُ في قلبى عذوبتها وأظل
أستمعُ لها وأنا عنها بعيد
وسأبقى أتذكرها وأعيدْ .
وقلبي من شدوها نشوانٌ وسعيدْ .
__________________
Minds, like parachutes, only work when opened
|