عرض مشاركة واحدة
  #5  
قديم 25-03-2010, 01:47 AM
الصورة الرمزية محمد حسن ضبعون
محمد حسن ضبعون محمد حسن ضبعون غير متواجد حالياً
نـجــم الـعـطــاء ((رحمه الله))
 
تاريخ التسجيل: Feb 2008
العمر: 63
المشاركات: 11,875
معدل تقييم المستوى: 29
محمد حسن ضبعون is just really nice
افتراضي

، ولد ألفريد ، ملك of the Anglo-Saxons, at the royal village of Wanating, (1) in Berkshire, which country has its name from the wood of Berroc, where the box-tree grows most abundantly. من الانجلو ساكسون ، في القرية الملكية لWanating ، (1) في بيركشاير ، هي الدولة التي تملك اسمها من الخشب من Berroc ، مربع ، حيث تنبت شجرة معظم بوفرة. His genealogy is traced in the following order. King Alfred was the son of king Ethelwulf, who was the son of Egbert, who was the son of Elmund, was the son of Eafa, who was the son of Eoppa, who the son of Ingild. علم الأنساب هو تتبع له في الترتيب التالي. الفريد الملك هو ابن الملك Ethelwulf ، الذي كان ابنه من اغبرت ، والذي كان ابن لElmund ، كان ابن Eafa ، الذي هو ابن Eoppa ، الذي نجل Ingild . Ingild, and Ina, the famous king of the West-Saxons, were two brothers. Ina went to Rome, and there ending this life honourably, entered the heavenly kingdom, to reign there for ever with Christ.Ingild ، وإينا ، الملك الشهير للغرب ساكسون ، وشقيقين. إينا ذهب الى روما ، وهناك تنتهي هذه الحياة بشرف ودخلوا المملكة السماوية ، وعهد الى هناك الى الابد مع المسيح. Ingild and Ina were the sons of Coenred, who was the son of Ceolwald, who was the son of Cudam, who was the son of Cuthwin, who was the son of Ceawlin, who was the son of Cynric, who was the son of Creoda, who was the son of Cerdic, who was the son of Elesa, who was the son of Gewis, from whom the BritonsIngild وإينا كانوا أبناء Coenred ، الذي هو ابن Ceolwald ، الذي هو ابن Cudam ، الذي هو ابن Cuthwin ، الذي هو ابن Ceawlin ، الذي هو ابن Cynric ، الذي هو ابن Creoda ، الذي كان ابن لCerdic ، الذي هو ابن Elesa ، الذي هو ابن Gewis ، ومنهم من البريطانيين name all that nation Gegwis, (2) who was the son of Brond, who was the son of Beldeg, who was the son of Woden, who was the son of Frithowald, who was the son of Frealaf, who was the son of Frithuwulf, who was the son of Finn of Godwulf, who was the son of Gear, which Geat the pagans long worshipped as a god. اسم كل تلك الأمة Gegwis ، (2) الذي كان ابن لBrond ، الذي هو ابن Beldeg ، الذي هو ابن ودين ، الذي هو ابن Frithowald ، الذي هو ابن Frealaf ، الذي هو ابن Frithuwulf ، الذي كان ابن لGodwulf الفنلندي ، الذي هو ابن والعتاد ، والتي Geat الوثنيون طويلة يعبد إلها. Sedulius makes mention of him in his metrical Paschal poem, as follows: --Sedulius يجعل ذكر له في قصيدته الفصحي متري ، على النحو التالي : --
When gentile poets with their fictions vain, عند الشعراء الأمميين مع الوهمي دون جدوى ،
In tragic language and bombastic strain, في اللغة والسلالة المأساوية منمق ،
To their god Geat, comic deity, إلى Geat الإله ، الإله هزلية ،
Loud praises sing, &c. يشيد في الغناء بصوت عال ، و (ج)
Geat was the son of Taetwa, who was the son of Beaw, who was the son of Sceldi, who was the son of Heremod, who was the son of Itermon, who was the son of Hathra, who was the son of Guala, who was the son of Bedwig, who was the son of Shem, who was the son of Noah, who was the son of Lamech, who was the son of Methusalem, who was the son of Enoch, who was the son of Malaleci, who was the son of Cainian, who was the son of Enos, who was the son of Seth, who was the son of Adam.Geat كان ابن Taetwa ، الذي هو ابن Beaw ، الذي هو ابن Sceldi ، الذي هو ابن Heremod ، الذي هو ابن Itermon ، الذي هو ابن Hathra ، الذي هو ابن Guala ، الذين كان ابن Bedwig ، الذي هو ابن سام ، الذي كان ابن نوح ، الذي هو ابن Lamech ، الذي هو ابن Methusalem ، الذي كان ابن اينوك ، الذي هو ابن Malaleci ، الذي كان ابن Cainian ، الذي كان ابن لاينوس ، الذي كان ابن لسيث ، الذي كان لابن آدم.
The mother of Alfred was named Osburga, a religious woman, noble both by birth and by nature; she was daughter of Oslac, the famous butler of king Ethtelwulf, which Oslac was a Goth by nation, descended from the Goths and Jutes, of the seed, namely, of Stuf and Whitgar, two brothers and counts; who, having received possession of the Isle of Wight from their uncle, King Cerdic, and his son Cynric their cousin, slew the few British inhabitants whom they could find in that island, at a place والدة ألفريد كان اسمه Osburga ، امرأة متدينة ونبيلة على حد سواء من قبل الولادة ، وبحكم طبيعتها ، وكانت ابنة Oslac ، وخدم الملك Ethtelwulf الشهيرة ، والتي كان Oslac القوطي من الأمة ، وينحدر من القوط ونباتات الجوت ، من البذور ، وهما من Stuf وWhitgar وأخويه وتعول ؛ ، الذين تلقوا حيازة جزيرة وايت من عمهما ، Cerdic الملك وابنه وابن عمهما Cynric ، القليلة العدد الكبير للسكان البريطانيين الذين يمكن أن يجدوا في تلك الجزيرة ، في مكان called Gwihtgaraburgh; (3) for the other inhabitants of the island had either been slain, or escaped into exile. دعا Gwihtgaraburgh ؛ (3) لغيرهم من سكان الجزيرة قد تم إما مقتول ، أو هرب إلى المنفى.
In the year of our Lord's incarnation 851, which was the third after the birth of king Alfred, Ceorl, earl of Devon, fought with the men of Devon against the pagans at a place called في السنة ربنا التجسد 851 ، الذي كان في الثالثة بعد ميلاد الملك ألفريد ، Ceorl ، إيرل من ديفون ، وحاربت مع رجال ديفون ضد الوثنيين في مكان يطلق عليه Wiegambeorg; (4) and the Christians gained the victory; and that same year the pagans first wintered in the island called Sheppey, which means the Sheep-isle, and is situated in the river Thames between Es*** and Kent, but is nearer to Kent than to Es***; itWiegambeorg ؛ (4) والمسيحيين المكتسبة في النصر ، وتلك السنة نفسها وثنيون أول فصل الشتاء في الجزيرة دعا Sheppey ، وهو ما يعني الأغنام في جزيرة ، وتقع في نهر التايمز بين إسيكس وكينت ، بل هو أقرب إلى كينت من لا*** ، بل has in it a fine monastery. (5) وقد كان في دير غرامة. (5)
The same year also a great army of the pagans came with three hundred and fifty ships to the mouth of the river Thames, and في العام نفسه أيضا جيش كبير من الوثنيين جاءت مع ثلاث مائة وخمسين السفن إلى مصب نهر التيمز ، و sacked Dorobernia, (6) which is the city of the Cantuarians, and also the city of London, which lies on the north bank of the river Thames, on the confines of Es*** and Middle***; but yet that city belongs in truth to Es***; and they put to flight Berthwulf, king of Mercia, with all the army, which he had led out to oppose them. أقال Dorobernia ، (6) وهو من مدينة Cantuarians ، وأيضا مدينة لندن ، التي تقع على الضفة الشمالية لنهر التيمز ، في حدود إسيكس وميدل*** ، ولكن بعد أن مدينة ينتمي في الحقيقة إلى إي*** ؛ وأنها وضعت لرحلة Berthwulf ، ملك مرسا] ، مع كل من الجيش ، الذي كان قد أدى إلى اعتراض عليها.
After these things, the aforesaid pagan host went into Surrey, which is a district situated on the south bank of the river Thames, and to the west of Kent. بعد هذه الأشياء ، والمشار إليها أعلاه وثنية المضيف ذهب الى ساري ، وهو حي يقع على الضفة الجنوبية لنهر التيمز ، وإلى الغرب من كينت. And Ethelwulf, king of the West-Saxons, and his son Ethelbald, with all their army, fought a وEthelwulf ، ملك الغرب ساكسون ، وابنه Ethelbald ، بكل ما لها من الجيش ، وخاضت long time against them at a place called Ac-lea, (7) ie the Oak-plain, and there, after a lengthened battle, which was fought with much bravery on both sides, the greater part of the pagan multitude was destroyed and cut to pieces, so that we never heard of their being so defeated, either before or since, in any country, in one day; and the Christians gained an honourable victory, and were triumphant over their graves. منذ وقت طويل ضدهم في مكان يدعى سي ليا ، (7) أي اوك - عادي ، وهناك ، وبعد معركة تطول ، الذي قاتل بشجاعة كبيرة على كلا الجانبين ، فإن الجزء الأكبر من وافر وثنية تم تدميره وقطع إلى أشلاء ، بحيث لم نسمع أبدا عن وجودهم حتى هزم ، إما قبل أو منذ ذلك الحين ، في أي بلد ، في يوم واحد ، وحصل على فوز المسيحيين الشرفاء ، وكان منتصرا على قبورهم.
In the same year king Athelstan, son of king Ethelwulf, and earl Ealhere slew a large army of pagans in Kent, at a place called Sandwich, and took nine ships of their fleet; the others escaped by flight. في نفس الملك العام Athelstan ، نجل الملك Ethelwulf ، وايرل Ealhere بذبح جيش كبير من الوثنيين في كينت ، في مكان يسمى ساندويتش ، واستغرق تسع سفن من الأسطول ، وهرب آخرون من الرحلة.
In the year of our Lord's incarnation 853, which was the fifth of king Alfred, Burhred king of the Mercians, sent messengers, and prayed Ethelwulf, king of the West Saxons, to come and help him in reducing the midland Britons, who dwell between Mercia and the western sea, and who struggled against him most immoderately. So without delay, king Ethelwulf, having received the embassy, moved في السنة ربنا التجسد 853 ، الذي تم في الخامس من الملك ألفريد ، Burhred ملك Mercians ، أرسل رسلا ، وصلى Ethelwulf ، ملك ساكسون الغربية ، ليأتي ومساعدته في الحد من البريطانيين ميدلاند ، الذي يسكن بين [مرسا والبحر الغربي ، والذي كافح ضده معظم نحو مخالف للعادة ، لذلك دون تأخير ، Ethelwulf الملك ، بعد أن تلقت السفارة ، وانتقل his army, and advanced with king Burhred against Britain, (8) and immediately, on entering that country, he began to ravage it; and having reduced it under subjection to king Burhred, he returned home. جيشه ، ومتقدمة مع الملك Burhred ضد بريطانيا ، (8) وعلى الفور ، على دخول هذا البلد ، بدأ يفتك به ؛ وذلك بعد أن خفضت تحت طائلة الملك Burhred ، عاد إلى الوطن.
In the same year, king Ethelwulf sent his son Alfred, above- named, to Rome, with an honourable escort both of nobles and commoners. في السنة نفسها ، بعث الملك Ethelwulf ابنه ألفريد ، الواردة أسماؤهم أعلاه ، الى روما ، مع مرافقة كل الشرفاء النبلاء والعوام. Pope Leo (the fourth] at that time presided over the apostolic see, and he anointed for king the aforesaid Alfred, and adopted him as his spiritual son. The same year also, earl Ealhere, with the men of Kent, and Iluda with the men of Surrey, fought bravely and resolutely against an army of the pagans, in البابا لاوون (الرابعة) في ذلك الوقت ترأس الكرسي البابوي ، وانه اختير لملك ألفريد السالف الذكر ، واعتبرته ابنه الروحي. وفي العام نفسه أيضا ، Ealhere ايرل ، مع الرجال في كينت ، وIluda مع الرجال من ساري ، قاتلت بشجاعة وحزم ضد جيش من الوثنيين ، في the island, which is called in the Saxon tongue, Tenet, (9) but Ruim in the British language. الجزيرة ، وهو ما يسمى في لغتهم ***ونية ، تينيت ، (9) ولكن Ruim في اللغة البريطانية. The battle lasted a long time, and many fell on both sides, and also were drowned in the water; and both the earls were there slain. واستمرت المعركة وقتا طويلا ، وسقط كثير من كلا الجانبين ، وأيضا لقوا حتفهم غرقا في المياه ، وعلى كل من كانوا هناك الإيرليات القتيل. In the same year also, after Easter, Ethelwulf, king of the West-Saxons, gave His daughter to Burhred, king of the Mercians, and the marriage was celebrated في العام نفسه أيضا ، بعد عيد الفصح ، Ethelwulf ، ملك الغرب ساكسون ، أعطى ابنته لBurhred ، ملك Mercians ، وهذا الزواج royally at the royal vill of Chippenham. (10) ملكي في vill الملكي Chippenham. (10)
In the year of our Lord's incarnation 855, which was the seventh after the birth of the aforesaid king, Edmund the most glorious king of the East-Angles began to reign, on the eighth day before the kalends of January, ie on the birthday of our Lord, in the fourteenth year of his age. في السنة ربنا التجسد 855 ، الذي كان في السابعة وبعد ولادة الملك المذكور ، ادموند الملك مجيدة بين الشرق وبدأ عهد الى الزوايا ، في اليوم الثامن قبل kalends كانون الثاني / يناير ، أي في عيد ميلاد ربنا ، في السنة الرابعة عشرة من عمره. In this year also died Lothaire, the Roman emperor, son of the pious Lewis Augustus. في هذا العام أيضا توفي Lothaire ، الإمبراطور الروماني ، ابن لويس الورع أوغسطس. In the same year the aforesaid venerable king Ethelwulf released the tenth part of all his kingdom from all royal service and tribute, and with a pen never to be forgotten, offered it up to God the One and the Three in One, in the cross of Christ, for the redemption of his own soul and of his predecessors. في نفس العام السالف الذكر الملك الموقرة Ethelwulf صدر الجزء العاشر من جميع مملكته من جميع الخدمات المالكة وإشادة ، وبالقلم يمكن نسيانها أبدا ، وعرضت ليصل إلى الله واحد وثلاثة في واحد ، في تبادل ل المسيح ، من اجل الخلاص من روحه وأسلافه. In the same year he went to Rome with much honour; and taking with him his son, the aforesaid king Alfred, for a second journey thither, because he loved him more than his other sons, he remained there a whole year; after which he returned to his own country, bringing with him Judith, daughter of Charles, the king of the Franks. في نفس العام ذهب الى روما بشرف كبير ، وأخذ معه ابنه الملك ألفريد السالف الذكر ، لرحلة ثانية الى هناك ، لأنه أحبه أكثر من أولاده الآخرين ، وبقي هناك سنة كاملة ؛ بعدها عاد إلى بلده ، حاملا معه جوديت ابنة تشارلز وملك الفرنجة.
In the meantime, however, whilst king Ethelwulf was residing beyond the sea, a base deed was done, repugnant to the morals of all Christians, in the western part of Selwood. في هذه الأثناء ، ومع ذلك ، Ethelwulf ملك بينما كان يقيم ما وراء البحار ، على قاعدة الفعل تم القيام به ، ومناف للأخلاق جميع المسيحيين ، في الجزء الغربي من Selwood. For king Ethelwald [son of king Ethelwulf] and Ealstan, bishop of the church of Sherborne, with Eanwulf, earl of the district of Somerton, are said to have made a conspiracy together, that king Ethelwulf, on his return from Rome, should never again be received into his kingdom. للملك Ethelwald [ابن Ethelwulf الملك] وEalstan ، أسقف كنيسة شيربورن ، مع Eanwulf ، ايرل في حي Somerton ، ويقال إن جعلت مؤامرة معا ، أن Ethelwulf الملك عبد الله الثاني لدى عودته من روما ، لا ينبغي أبدا مرة أخرى يتم استلامها في مملكته. This crime, unheard-of in all previous ages, is ascribed by many to the bishop and earl alone, as resulting from their counsels. هذه الجريمة ، لم يسمع من في جميع العصور السابقة ، ويرجع كثيرون الى المطران وايرل وحدها ، والناتجة عن محاميهم. Many also ascribe it solely to the insolence of the king, because that king was pertinacious in this matter, and in many other perversities, as we have heard related Ly certain persons; as also was proved by the result of that which follows. كثير أيضا صقه فقط على الوقاحة للملك ، لأن ذلك كان الملك عنيد في هذه المسألة ، وغيرها كثير من الانحرافات ، كما سمعنا ذات الصلة لي بعض الأشخاص ، كما ثبت أيضا من قبل نتيجة لذلك مما يلي.
For as he was returning from Rome, his son aforesaid, with all his counsellors, or, as I ought to say, his conspirators, attempted to perpetrate the crime of repulsing the king from his own kingdom; but neither did God permit the deed, nor would the nobles of all Saxony consent to it. لبينما كان عائدا من روما ، وابنه السالف الذكر ، مع كل ما قدمه من المستشارين ، أو ، كما أنني يجب أن أقول له المتآمرون ، ومحاولة لارتكاب جريمة صد الملك من مملكته الخاصة ، ولكن أيا منهما لم يقدم الله تسمح الفعل ، ولن النبلاء من كل ولاية ***ونيا للموافقة عليه. For to prevent this irremediable evil to Saxony, of a son warring against his father, or rather of the whole nation carrying on civil war, either on the side of the one or the other, the extraordinary mildness of the father, seconded by the consent of all the nobles, divided between the two the kingdom which had hitherto been undivided; the eastern parts were given to the father, and the western to the son; for where the father ought by just right to reign, there his unjust and obstinate son did reign; for the western part of Saxony is always preferable to the eastern. لمنع هذا الشر لا يمكن علاجه في ولاية ***ونيا ، وابن المتحاربة ضد والده ، أو بالأحرى للامة كلها تحمل على الحرب الأهلية ، وإما على جانب واحد أو الآخر ، واعتدال استثنائي للأب ، معار من موافقة جميع النبلاء ، مقسمة بين اثنين من المملكة التي ظلت حتى الآن غير مجزأة ؛ الأجزاء الشرقية أعطيت للأب ، والغربي لابنه ، حيث لابد من والده فقط الحق في عهده ، كان هناك ظالم وابن العنيد لم عهد ؛ بالنسبة للجزء الغربي من ولاية ***ونيا هي دائما أفضل من شرق البلاد.
When Ethelwulf, therefore, was coming from Rome, all that nation, as was fitting, so delighted in the arrival of the old man, that, if he permitted them, they would have expelled his rebellious son Ethelbald, with all his counsellors, out of the kingdom. عندما Ethelwulf وبالتالي ، كان قادما من روما ، وجميع هذه الأمة ، كما كان من المناسب ، لذلك يسعدنا في وصول رجل يبلغ من العمر ، إنه إذا لم يسمح لهم ، لكانوا قد طردوا ابنه المتمرد Ethelbald ، مع كل ما قدمه من المستشارين ، وخارج للمملكة. But he, as we have said, acting with great clemency and prudent counsel, so wished things to be done, that the kingdom might not come into danger; and he placed Judith, daughter of king Charles, whom he had received from his father, by his own side on the regal throne, without any controversy or enmity from his nobles, even to the end of his life, contrary to the perverse custom of that nation. لكنه ، كما قلنا ، وهي تتصرف مع الرأفة كبير من الحكمة والموعظة ، رغبت في ذلك الأمور التي ينبغي القيام به ، ان المملكة قد لا يدخل حيز الخطر ، وقال انه وضعت جوديت ابنة الملك تشارلز ، الذي كان قد تلقاها من والده ، من جانبه الخاصة على عرش ملكي ، من دون أي جدال أو عداوة من النبلاء ، حتى نهاية حياته ، على عكس العادة الضارة لتلك الأمة. For the nation of the West-Saxons do not allow a queen to sit beside the king, nor to be called a queen, but only the king's wife; which stigma the elders of that land say arose from a certain obstinate and malevolent queen of the same nation, who did all things so contrary to her lord, and to all the people, that she not only earned for herself exclusion from the royal seat, but also entailed the same stigma upon those who came after her; for in consequence of the wickedness of that queen, all the nobles of that land swore together, that they would never let any king reign over them, who should attempt to place a queen on the throne by his side. بالنسبة للأمة في الغرب ساكسون لا تسمح للملكة على الجلوس بجانب الملك ، ولا أن تكون دعت ملكة ، ولكن فقط لزوجة الملك ؛ وصمة العار التي شيوخ تلك الأرض يقول نشأت من ملكة معينة العنيد والحاقدة لل الأمة نفسها ، الذين لم كل الأشياء حتى خلافا لربها ، وإلى كل الناس ، ليس فقط أنها كسبت لنفسها الاستبعاد من مقعد المالكة ، ولكن أيضا وصمة العار التي تنطوي عليها نفس أولئك الذين جاؤوا بعد لها ؛ لكنتيجة ل الشر من أن ملكة ، والنبلاء من جميع الأراضي التي أقسم معا ، وأنها لن تسمح بأي حكم ملكا عليهم ، الذين ينبغي أن تحاول أن تضع الملكة على العرش من قبل فريقه.
And because, as I think, it is not known to many whence this perverse and detestable custom arose in Saxony, contrary to the custom of all the Theotisean nations, it seems to me right to explain a little more fully what I have heard from my lord Alfred, king of the Anglo-Saxons, as he also had heard it from many men of truth, who in great part recorded that fact. وأنه ، كما أعتقد ، أنه لا يعرف إلى أين كثير من هذه العادة الضارة وكريه نشأت في ولاية ***ونيا ، خلافا للعادة لجميع الدول Theotisean ، يبدو لي الحق في شرح أكثر من ذلك بقليل تماما ما سمعت من وجهة نظري اللورد ألفرد ، ملك الأنجلو***ونيون ، كما قال أيضا أنه كان قد سمع من كثير من الرجال من الحقيقة ، والذين في جزء كبير سجلت هذه الحقيقة.
There was in Mercia, in recent times, a certain valiant king, who was feared by all the kings and neighbouring states around. كان هناك في مرسا] ، في الآونة الأخيرة ، ملك معينة الباسل ، والذي كان يخشى من قبل جميع الملوك والدول المجاورة المحيطة. His name was Offa, and it was he who had the great rampart made from كان اسمه Offa ، وأنه هو الذي كان يصنع من السور العظيم sea to sea between Britain and Mercia. (11) His daughter, named Eadburga, was married to Bertric, king of the West-Saxons; who immediately, having the king's affections, and the control of almost all the kingdom, began to live tyrannically like her father, and to execrate every man whom Bertric loved, and to do all things hateful to God and man, and to accuse all she could before the king, and so to deprive them insidiously of their life or power; and if she could not obtain the king's consent, she used to take them off by poison: as is ascertained to have been the case with a certain young man beloved by the king, whom she poisoned, finding that the King would not listen to any accusation against him. البحر الى البحر بين بريطانيا ومرسا]. (11) وابنته المسماة Eadburga ، كانت متزوجة من Bertric ، ملك الغرب ساكسون ، الذين على الفور ، وكان للملك المحبة ، والسيطرة على ما يقرب من جميع مناطق المملكة ، بدأت في العيش إستبدادي مثل والدها ، وأمقت كل رجل منهم Bertric أحب ، وعلى أن تفعل كل شيء بغيض إلى الله والإنسان ، واتهام كل ما يمكنها من قبل الملك ، وذلك لحرمانهم من دهاء حياتهم أو السلطة ، واذا كانت قد عدم الحصول على موافقة الملك ، وقالت انها تستخدم لابعادهم عن طريق السم : كما هو التأكد من أن ذلك قد حدث مع شاب معين من قبل الملك المحبوب ، الذي كانت تسمم ، وخلصت إلى أن الملك لن يستمع إلى أي اتهام ضده. It is said, moreover, that king Bertric unwittingly tasted of the poison, though the queen intended to give it to the young man only, and so both of them perished. كما يقال ، وعلاوة على ذلك ، أن الملك Bertric عن غير قصد ذاقت من السم ، وعلى الرغم من أن الملكة يهدف إلى إعطائها للشاب فقط ، وذلك على حد سواء منهم لقوا حتفهم.
Bertric therefore, being dead, the queen could remain no longer among the West-Saxons, but sailed beyond the sea with immense treasures, and went to the court of the great and famous Charles, king of the Franks.Bertric بالتالي ، يجري ميتا ، يمكن أن تظل الملكة لم يعد بين الغرب ساكسون ، ولكن ما وراء البحر أبحر مع كنوز هائلة ، وذهبت إلى المحكمة لتشارلز كبيرة ومشهورة ، ملك الفرنجة. As she stood before the throne, and offered him money, Charles said to her, "Choose, Eadburga, between me and my son, who stands here with me." عندما وقفت أمام العرش ، وعرض عليه المال ، وتشارلز وقال لها : "اختر ، Eadburga ، بيني وبين ابني ، الذي يقف معي هنا". She replied, foolishly, and without deliberation, "If I am to have my choice, I choose your son, because he is younger than you." أجابت ، بحماقة ، ودون تفكير : "إذا أنا أن يكون لي خيار ، واخترت ابنك ، لأنه هو أصغر منك". At which Charles smiled and answered, "If you had chosen me, you would have had my son; but as you have chosen him, you shall not have either of us." تشارلز الذي ابتسم وأجاب : "اذا كنت قد اختارت لي ، سيكون لديك وكان ابني ، ولكن كما كنت قد اخترت له ، انك لا يكون أي واحد منا."
However, he gave her a large convent of nuns, in which, having laid aside the secular habit and taken the religious dress, she discharged the office of abbess during a few years; for, as she is said to have lived irrationally in her own country, so she appears to have acted still more so in that foreign country; for being convicted of having had unlawful intercourse with a man of her own nation, she was expelled from the monastery by king Charles's order, and lived a vicious life of reproach in poverty and misery until her death; so that at last, accompanied by one slave only, as we have heard from many who saw her, she begged her bread daily at Pavia, and so miserably died. ومع ذلك ، أعطاها الدير كبير من الراهبات ، والتي ، بعد أن وضعت جانبا في العادة العلمانية واتخذت اللباس الديني ، وقالت انها تفريغها مكتب الراهبه الرءيسه خلال بضع سنوات ، لأنه ، كما يقال أنها غير عقلانية قد عاشوا في بلدها البلد ، حتى أنها تصرفت على ما يبدو لا يزال أكثر من ذلك في هذا البلد الأجنبي ؛ لادانته بعد ان كان الجماع غير المشروع مع الرجل الذي تحبه الأمة نفسها ، وقالت انها طردت من الدير من قبل الملك تشارلز النظام ، وعاش حياة مفرغة من الشبهات في الفقر والبؤس وحتى وفاتها ، حتى أنه في الماضي ، يرافقه احد فقط العبيد ، كما سمعنا من العديد من الذين شاهدوها ، وقالت انها توسلت إليها الخبز اليومي في بافيا ، وفشلا ذريعا حتى مات.
Now king Ethelwulf lived two years after his return from Rome; during which, among many other good deeds of this present life, reflecting on his departure according to the way of all flesh, that his sons might not quarrel unreasonably after their father's death, he ordered a will or letter of instructions to be written, in which he ordered that his kingdom should be divided between his two eldest sons, his private inheritance between his sons, his daughters, and his relations, and the money which he left behind him between his sons and nobles, and for the good of his soul. الآن ملك Ethelwulf عاش عامين بعد عودته من روما ؛ خلالها ، من بين العديد من الأعمال الأخرى الجيدة من هذه الحياة الدنيا ، والتي تعكس على رحيله وفقا لطريقة في كل جسد ، أن أبنائه قد لا خلاف على نحو غير معقول بعد وفاة والدهما ، وقال انه أمر سوف أو خطاب تعليمات المراد كتابتها ، والتي أمر فيها بأن مملكته ينبغي تقسيمها بين اثنين من ابنائه البكر ، ميراثه الخاص بين أبنائه وبناته ، وعلاقاته ، والمال الذي تركه وراءه بين أبنائه والنبلاء ، ولما فيه خير روحه. Of this prudent policy we have thought fit to record a few instances out of many for posterity to imitate; namely, such as are understood to belong principally to the needs of the soul; for the others, which relate only to human dispensation, it is not necessary to insert in this work, lest prolixity should create disgust in those who read or wish to hear my work. لهذه السياسة الحكيمة لدينا فكر يصلح لتسجيل حالات قليلة من كثيرة للأجيال القادمة لتقليد ، وتحديدا ، من قبيل تفهم على أنها تنتمي أساسا إلى احتياجات الروح ؛ بالنسبة للآخرين ، وهي لا تتصل إلا إعفاء الإنسان ، فمن ليس من الضروري أن يدرج في هذا العمل ، لئلا إطناب ينبغي خلق الاشمئزاز في أولئك الذين يرغبون في قراءة أو سماع عملي. For the benefit of his soul, then, which he studied to promote in all things from his youth, he directed through all his hereditary dominions, that one poor man in ten, either native or foreigner, should be supplied with meat, drink, and clothing, by his successors, until the day of judgment; supposing, however, that the country should still be inhabited both by men and cattle, and should not become deserted. لمصلحة من روحه ، ثم ، والذي درس لتعزيز في جميع الامور من شبابه ، وقال انه توجه من خلال جميع سياداته وراثي ، أن رجلا واحدا من كل عشرة فقراء ، إما أصلية أو أجنبي ، ينبغي أن تكون مزودة اللحوم ، والمشروبات ، و الملابس ، من خلال خلفائه ، حتى يوم القيامة ، لنفترض ، مع ذلك ، أن البلد لا يزال ينبغي مأهولة على حد سواء من قبل الرجال والمواشي ، وينبغي ألا تصبح مهجورة. He commanded also a large sum of money, namely, three hundred mancuses, to be carried to Rome for the good of his soul, to be distributed in the following manner: namely, a hundred mancuses in honour of St. قاد أيضا على مبلغ كبير من المال ، وهي ثلاث مائة mancuses ، لنقله الى روما من أجل خير من روحه ، ليتم توزيعها على النحو التالي : وهي وجود مئات من mancuses تكريما للقديسة Peter, specially to buy oil for the lights of the church of that apostle on Easter eve, and also at the cock-crow: a hundred mancuses in honour of St. Paul, for the same purpose of buying oil for the church of St. Paul the apostle, to light the lamps on Easter eve and at the cock-crow; and a hundred mancuses for the universal apostolic pontiff. بيتر ، خصيصا لشراء النفط للاضواء الكنيسة من أن الرسول عشية عيد الفصح ، وكذلك على الديك - الغراب : لmancuses مائة الشرف في سانت بول ، لنفس الغرض من شراء النفط للكنيسة القديس بولس الرسول ، على ضوء المصابيح عشية عيد الفصح ، وعند صياح الديك ، الغراب ، وmancuses مئات من أجل البابا الرسولية العالمية.
But when king Ethelwulf was dead, and buried at Stemrugam, (12) his son Ethelbald, contrary to God's prohibition and the dignity of a Christian, contrary also to the custom of all the pagans, ascended his father's bed, and married Judith, daughter of Charles, king of the Franks, and drew down much infamy upon himself from all who heard of it. ولكن عندما كان الملك Ethelwulf مات ، ودفن في Stemrugam ، (12) ابنه Ethelbald ، خلافا للحظر الله وكرامة المسيحي ، خلافا أيضا إلى مخصص لجميع الوثنيين ، وصعد والده السرير ، وجوديث تزوج ابنة تشارلز ، ملك الفرنجة ، ولفت إلى أسفل العار على نفسه كثيرا من جميع الذين سمعوا منه. During two years and a half of licentiousness after his father he held the government of the West-Saxons. خلال سنتين ونصف السنة من الفجور بعد والده الذي عقده حكومة الغربية ساكسون.
In the year of our Lord's incarnation 856, which was the eighth after Alfred's birth, the second year of king Charles III, and the eighteenth year of the reign of Ethelwulf, king of the West- Saxons, Humbert, bishop of the East-Angles, anointed with oil and consecrated as king the glorious Edmund, with much rejoicing and great honour in the royal town called Burva, in which at that time was the royal seat, in the fifteenth year of his age, on a Friday, the twenty-fourth moon, being Christmas-day. في السنة ربنا التجسد 856 ، الذي كان في الثامنة وبعد ولادة الفريد ، في السنة الثانية من الملك شارل الثالث ، والسنة الثامنة عشرة من عهد Ethelwulf ، ملك الغرب ساكسون ، همبرت ، اسقف بين الشرق والزوايا ، الممسوح بالزيت ، وكرس ملكا للادموند المجيدة ، مع ابتهاج كبير وشرف عظيم في بلدة تسمى Burva المالكة ، التي كانت في ذلك الوقت على مقعد المالكة ، في السنة الخامسة عشرة من عمره ، يوم الجمعة ، والعشرين القمر الرابع ، ويجري يوم عيد الميلاد.
In the year of our Lord's incarnation 860, which was the twelfth of king Alfred's age, died Ethelbald, king of the West-Saxons, and was buried at Sherborne. في السنة ربنا التجسد 860 ، الذي كان في الثانية عشرة للملك ألفريد عمر ، توفي Ethelbald ، ملك الغرب ساكسون ، ودفن في شيربورن. His brother Ethelbert, as was fitting, joined Kent, Surrey, and Sus*** also to his dominion. شقيقه Ethelbert ، كما كان من المناسب ، وانضم كينت ، ساري ، وسا*** أيضا لسلطانه.
In his days a large army of pagans came up from the sea, and attacked and destroyed the city of Winchester. في أيامه جيش كبير من الوثنيين خرجت من البحر ، وهاجموا ودمروا المدينة وينشستر. As they were returning laden with booty to their ships, Osric, earl of Hampshire, with his men, and earl Ethelwulf, with the men of Berkshire, confronted them bravely; a severe battle took place, and the pagans were slain on every side; and, finding themselves unable to resist, took to flight like women, and the Christians obtained a triumph. بينما كانوا عائدين محملة الغنائم لسفنهم ، Osric ، إيرل هامبشاير ، مع رجاله ، وEthelwulf ايرل ، مع الرجال في بيركشاير ، في مواجهتهم بشجاعة ؛ معركة شديدة وقعت ، والوثنيون لقوا مصرعهم على كل جانب ؛ و، ويجدون أنفسهم غير قادرين على مقاومة ، استغرق لرحلة مثل النساء ، وحصل على انتصار المسيحيين.
Ethelbert governed his kingdom five years in peace, with the love and respect of his subjects, who felt deep sorrow when he went the way of all flesh.Ethelbert يحكم مملكته خمس سنوات في السلم ، مع الحب والاحترام من رعاياه ، الذين يشعرون بحزن عميق عندما ذهب الطريقة في كل جسد. His body was honourably interred at Sherborne by the side of his brothers. جثته بشرف مدفون في شيربورن الى جانب اخوته.
In the year of our Lord's incarnation 864, the pagans wintered in the isle of Thanet, and made a firm treaty with the men of Kent, who promised them money for adhering to their covenant; but the pagans, like cunning foxes, burst from their camp by night, and setting at naught their engagements, and spurning at the promised money, which they knew was less than they could get by plunder, they ravaged all the eastern coast of Kent. في السنة ربنا التجسد 864 ، وثنيون فصل الشتاء في جزيرة Thanet ، وجعلت معاهدة شركة مع الرجال في كينت ، والذين وعدوا لهم المال من أجل الانضمام إلى عهدهم ، ولكن وثنيون ، مثل الثعالب الماكرة ، انفجر عن المخيم ليلا ، ووضع في شيء من التعاقدات ، واهداره على الاموال التي وعد بها يعلمون كانت أقل من تلك التي يمكن الحصول عن طريق السلب والنهب التي اجتاحت جميع الساحل الشرقي للكينت.
In the year of our Lord's incarnation 866, which was the eighteenth of king Alfred, Ethelred, brother of Ethelbert, king of the West Saxons, undertook the government of the kingdom for five years; and the same year a large fleet of pagans came to Britain from the Danube, and wintered in the kingdom of the Eastern-Saxons, which is called in Saxon East-Anglia; and there they became principally an army of cavalry. في السنة ربنا التجسد 866 ، الذي كان في الثامنة عشرة للملك ألفريد ، Ethelred ، شقيق Ethelbert ، ملك ساكسون الغربية ، تعهدت حكومة المملكة لمدة خمس سنوات ؛ ونفس العام أسطول كبير من الوثنيين وجاء في بريطانيا من نهر الدانوب ، وفصل الشتاء في المملكة من الشرقية ساكسون ، وهو ما يسمى في شرق أنجليا ***ونية ، وأنها أصبحت أساسا هناك جيشا من الفرسان. But, to speak in nautical phrase, I will no longer commit my vessel to the power of the waves and of its sails, or keeping off from land steer my round-about course through so many calamities of wars and series of years, but will return to that which first prompted me to this task; that is to say, I think it right in this place briefly to relate as much as has come to my knowledge about the character of my revered lord Alfred, king of the Anglo-Saxons, during the years that he was an infant and a boy. ولكن ، في الكلام جملة بحري ، وأنا لم يعد لي ارتكاب السفينة الى قوة الأمواج واشرعتها ، أو الخروج من الأراضي حفظ توجيه بلدي مستديرة حول وبالطبع من خلال الكثير من النكبات والحروب وسلسلة من السنوات ، ولكن سوف العودة إلى تلك التي كانت أول من دفعني لهذه المهمة ، وهذا يعني ، وأعتقد أنه الحق في هذا المكان لفترة وجيزة لتتصل بقدر ما قد حان لمعرفتي عن شخصية بلدي التبجيل اللورد الفريد ، ملك الأنغلو ساكسون ، خلال السنوات التي كان رضيع وصبي.
He was loved by his father and mother, and even by all the people, above all his brothers, and was educated altogether at the court of the king. كان محبوبا من قبل والده وأمه ، وحتى من قبل جميع الناس ، وقبل كل شيء إخوته ، وتلقى تعليمه في كلية ملعب الملك. As he advanced through the years of infancy and youth, his form appeared more comely than that of his brothers; in look, in speech, and in manners he was more graceful than they. كما انه المتقدمة خلال سنوات الطفولة والشباب ، وظهرت صورته وسيم اكثر من ذلك من اشقائه ؛ في النظر ، في خطابه ، وكان في الأدب أكثر مما كانت رشيقة. His noble nature implanted in him from his cradle a love of wisdom above all things; but, with shame be it spoken, by the unworthy neglect of his parents and nurses, he remained illiterate even till he was twelve years old or more; but, he listened with serious attention to the Saxon poems which he often heard recited, and easily retained them in his docile memory. طبيعته النبيلة مزروع في مهد له من حب الحكمة فوق كل شيء ، ولكن ، مع ذلك العار أن يتحدث ، من إهمال لا يليق من والديه ، والممرضات ، وقال انه ما زال حتى الأميين حتى انه كان في الثانية عشرة أو أكثر ، ولكن ، واستمع مع اهتمام جدي لقصائد ساكسوني الذي كان كثيرا ما سمعت يتلى ، وسهولة الاحتفاظ بها في ذاكرته سهلة الانقياد. He was a zealous practiser of hunting in all its branches, and hunted with great assiduity and success; for skill and good fortune in this art, as in all others, are among the gifts of God, as we also have often witnessed. كان practiser متحمس للصيد في جميع فروعه ، ونقبت بمثابرة ونجاح كبيرين ، لحسن الحظ والمهارة في هذا الفن ، كما في غيرها ، هي من بين الهدايا من الله ، كما لدينا أيضا كثيرا ما شهدت.
On a certain day, therefore, his mother (13) was showing him and his brother a Saxon book of poetry, which she held in her hand, and said, "Whichever of you shall the soonest learn this volume shall have it for his own." في يوم معين ، لذلك ، والدته (13) كان يعرض عليه وعلى أخيه كتابا ***ونية من الشعر ، والتي كانت تمسك في يدها ، وقال : "أيا كان من يقوم في أقرب وقت ممكن كنت تعلم هذا الحجم ويكون ذلك لبلده ". Stimulated by these words, or rather by the Divine inspiration, and allured by the beautifully illuminated letter at the beginning of the volume, he spoke before all his brothers, who, though his seniors in age, were not so in grace, and answered, "Will you really give that book to one of us, that is to say, to him who can first understand and repeat it to yon?" تحفزها هذه الكلمات ، أو بالأحرى عن طريق الالهام الالهي ، وأغرى من هذه الرسالة الجميلة مضيئة في بداية وحدة التخزين ، وقال انه تحدث من قبل جميع اخوته ، الذين ، رغم أن الكبار في السن ، لم تكن حتى في النعمة ، وأجاب ، "هل حقا أن يعطي الكتاب الى واحد منا ، وهذا يعني ، الذي يمكن له أن نفهم أولا وتكراره ليون؟" At this his mother smiled with satisfaction, and confirmed what she had before said. في هذه أمه ابتسم بارتياح ، وأكدت ما كانت قد قالت من قبل. Upon which the boy took the book out of her hand, and went to his master to read it, and in due time brought it to his mother and recited it. بناء على الصبي الذي استغرق الكتاب من يدها ، وذهب إلى سيده لقراءته ، في الوقت المناسب وانها جلبت الى والدته ويتلى عليه.
After this he learned the daily course, that is, the celebration of the hours, and afterwards certain psalms, and several prayers, contained in a certain book which he kept day and night in his bosom, as we ourselves have seen, and carried about with him to assist his prayers, amid all the bustle and business of this present life. بعد ذلك انه علم الدورة اليومية ، التي هي ، في الاحتفال ساعات ، وبعد ذلك بعض المزامير ، والصلوات عدة وردت في بعض الكتب التي احتفظ بها ليلا ونهارا في حضنه ، ونحن أنفسنا قد شهدت ، وتحمل على متنها نحو معه لمساعدته في جهوده الصلاة ، ووسط كل الصخب ورجال الأعمال من هذه الحياة الدنيا. But, sad to say, he could not gratify his most ardent wish to learn the liberal arts, because, as he said, there were no good readers at that time in all the kingdom of the West-Saxons. ولكن ، من المحزن أن أقول ، انه لا يستطيع إرضاء رغبته أشد المتحمسين لتعلم الفنون الحرة ، لأنه ، كما قال ، لم يكن هناك قارئ جيد في ذلك الوقت في جميع مناطق المملكة من الغرب ساكسون.
This he confessed, with many lamentations and sighs, to have been one of his greatest difficulties and impediments in this life, namely, that when he was young and had the capacity for learning, he could not find teachers; but, when he was more advanced in life, he was harassed by so many diseases unknown to all the physicians of this island, as well as by internal and external anxieties of sovereignty, and by continual invasions of the pagans, and had his teachers and writers also so much disturbed, that there was no time for reading. اعترف هذا ، مع الأسف الكثيرة وتتنهد ، قد تم واحد من أكبر الصعوبات والعوائق في هذه الحياة ، ألا وهي أنه عندما كان شابا ، وكانت لديه القدرة على التعلم ، وقال انه لا يستطيع العثور على المعلمين ، ولكن ، عندما كان أكثر متقدمة في الحياة ، وكان ذلك لمضايقات من قبل العديد من الأمراض غير معروفة لجميع الأطباء في هذه الجزيرة ، فضلا عن المخاوف الداخلية والخارجية للسيادة ، والاجتياحات المستمرة من الوثنيين ، وكان له المعلمين والكتاب أيضا الكثير من الانزعاج ، أنه لا يوجد وقت للقراءة. But yet among the impediments of this present life, from infancy up to the present time, and, as I believe, even until his death, he continued to feel the same insatiable desire of knowledge, and still aspires after it. ولكن حتى الآن من بين العوائق من هذه الحياة الدنيا ، من الطفولة وحتى الوقت الحاضر ، وكما أعتقد ، بل وحتى وفاته ، وقال انه ما زال يشعر برغبة نفس لا تشبع من المعرفة ، وأنه لا يزال يطمح بعد.
In the year of our Lord's incarnation 867, which was the nineteenth of the life of the aforesaid king Alfred, the army of pagans before mentioned removed from the East-Angles to the city of York, which is situated on the north bank of the river Humber. في السنة ربنا التجسد 867 ، الذي كان في التاسعة عشرة من حياة الملك ألفريد السالف الذكر ، والجيش من قبل الوثنيين المذكورة إزالتها من الشرق والزوايا إلى مدينة نيويورك ، التي تقع على الضفة الشمالية لنهر هامبر.
At that time a violent discord arose, by the instigation of the devil, among the inhabitants of Northumberland; as always is used to happen among a people who have incurred the wrath of God. في ذلك الوقت نشأت خلافات عنيفة ، وذلك بتحريض من الشيطان ، وبين سكان نورثمبرلاند ، كما هو الحال دائما يستخدم ليحدث بين الناس الذين أثارت غضب الله. For the Northumbrians at that time, as we have said, had expelled their lawful king Osbert, and appointed a certain tyrant named Aella, not of royal birth, over the affairs of the kingdom; but when the pagans approached, by divine providence, and the union of the nobles for the common good, that discord was a little appeased, and Osbert and Aella uniting their resources, and assembling an army, marched to York. لNorthumbrians في ذلك الوقت ، كما قلنا طردت ، والملك أوسبيرت المشروعة ، وعين طاغية اسمه Aella معينة ، وليس من ولادة المالكة ، على شؤون المملكة ، ولكن عندما اقتربت وثنيون ، من قبل العناية الإلهية ، و الاتحاد من النبلاء من أجل الصالح العام ، أن الخلاف كان قليلا استرضائه ، وأوسبيرت Aella وتوحيد مواردها ، وتشكيل الجيش ، وساروا الى نيويورك. The pagans fled at their approach, and attempted to defend themselves within the walls of the city. The Christians, perceiving their flight and the terror they were in, determined to destroy the walls of the town, which they succeeded in doing; for that city was not surrounded at that time with firm or strong walls, and when the Christians had made a breach as they had purposed, and many of them had entered into the town, the pagans, urged by despair and necessity, made a fierce sally upon them, slew them, routed them, and cut them down on all sides, both within and without the walls. الوثنيون فروا في نهجها ، ومحاولة للدفاع عن أنفسهم داخل أسوار المدينة ، والمسيحيين ، ويدرك أن الرحلة ، وانهم كانوا في الارهاب ، عاقدين العزم على تحطيم جدران المدينة ، وهو ما نجح في ذلك ؛ لتلك المدينة لم يكن محاطا في ذلك الوقت مع شركة أو الجدران قوية ، وعند المسيحيين قد أحرزت خرقا لأنها ومقصود ، وكثير منهم قد دخلت البلدة ، وثنيون ، وحث من اليأس والضرورة ، قدم شرسة سالي عليها ، العدد الكبير منهم ، هزمتهم ، وقطع عليهم من جميع الجوانب ، سواء داخل ودون جدران. In that battle fell almost all the Northumbrain warriors, with both the kings and a multitude of nobles; the remainder, who escaped, made peace with the pagans. في تلك المعركة سقط ما يقرب من جميع المحاربين Northumbrain ، مع كل من الملوك وعدد وافر من النبلاء ، والباقي ، والذين هربوا ، صنع السلام مع الوثنيين.
In the same year, Ealstan, bishop of the church of Sherborne, went the way of all flesh, after he had honourably ruled his see four years, and he was buried at Sherborne. في العام نفسه ، ذهب Ealstan ، أسقف كنيسة شيربورن ، والطريقة في كل جسد ، بعد أن كان قد حكم بلده بشرف انظر أربع سنوات ، وانه دفن في شيربورن.
In the year of our Lord's incarnation 868, which was the twentieth of king Alfred's life, there was a severe famine. في السنة ربنا التجسد 868 ، الذي كان في العشرين من الملك ألفريد حياة ، كانت هناك مجاعة حادة. Then the aforesaid revered king Alfred, but at that time occupying a subordinate station, asked and obtained in marriage a noble ثم المذكور التبجيل الملك الفريد ، ولكن في ذلك الوقت بالاحتلال محطة فرعية ، وطلب الحصول عليها في الزواج نبيلة Mercian lady, daughter of Athelred, surnamed Mucil, (14) earl of سيدة Mercian ، ابنة Athelred ، ولقبه Mucil ، (14) وايرل the Gaini. (15) The mother of this lady was named Edburga, of the royal line of Mercia, whom we have often seen with our own eyes a few years before her death. وGaini. (15) والدة هذه السيدة كان اسمه Edburga ، من الخط الملكي مرسا] والذي لدينا وغالبا ما ينظر بأم أعيننا قبل سنوات قليلة من وفاتها. She was a venerable lady, and after the decease of her husband, she remained many years a widow, even till her own death. كانت سيدة الجليلة ، وبعد وفاة زوجها ، وقالت انها ما زالت منذ سنوات عديدة وهي أرملة ، بل وحتى وفاتها الخاصة.
In the same year, the above-named army of pagans, leaving Northumberland, invaded Mercia and advanced to Nottingham, which is called in the British tongue, "Tiggocobauc," but in Latin, the "House of Caves," and they wintered there that same year. في السنة نفسها ، والواردة أسماؤهم أعلاه الجيش من الوثنيين ، وترك نورثمبرلاند ، غزت مرسا] ومتقدمة لنوتنغهام ، وهو ما يسمى في لغتهم البريطانية ، "Tiggocobauc" ، ولكن في أمريكا ، "بيت الكهوف" ، وأنهم هناك فصل الشتاء في السنة نفسها. Immediately on their approach, Burhred, king of Mercia, and all the nobles of that nation, sent messengers to Ethelred, king of the West-Saxons, and his brother Alfred, suppliantly entreating them to come and aid them in fighting against the aforesaid army. على الفور على نهجهم ، Burhred ، ملك مرسا] ، وجميع نبلاء هذه الأمة ، أرسل رسلا لEthelred ، ملك ساكسون الغربية ، وشقيقه ألفرد ، بتوسل يستجدي منهم المجيء لمساعدتها في القتال ضد الجيش المذكور . Their request was easily obtained; for the brothers, as soon as promised, assembled an immense army from all parts of their dominions, and entering Mercia, came to Nottingham, all eager for battle, and when the pagans, defended by the castle, refused to fight, and the Christians were unable to destroy the wall, peace was made between the Mercians and pagans, and the two brothers, Ethelred and Alfred, returned home with their troops. على طلبهم تم الحصول عليها بسهولة ، وبالنسبة للاخوة في أقرب وقت كما وعدت ، جمعت جيشا هائلا من جميع أجزاء من الملاك ، ودخول مرسا] ، وجاء في نوتنغهام ، وكلها تواقة للمعركة ، وعندما وثنيون ، ودافع عن القلعة ، ورفضوا للقتال ، والمسيحيين لم يتمكنوا من هدم الجدار ، تم السلام بين Mercians والوثنيين ، والأخوين ، Ethelred وألفريد ، عادوا إلى ديارهم مع قواتهم.
In the year of our Lord's incarnation 869, which was the twenty- first of king Alfred's life, there was a great famine and mortality of men, and a pestilence among the cattle. في السنة ربنا التجسد 869 ، الذي كان في الحادية والعشرين للملك ألفريد حياة ، كانت هناك مجاعة كبيرة وفيات الرجال ، والأوبئة بين الماشية. And the aforesaid army of the pagans, galloping back to Northumberland, went to York, and there passed the winter. والجيش المذكور من الوثنيين ، وتسارع العودة إلى نورثمبرلاند ، ذهب إلى نيويورك ، ومرت في فصل الشتاء.
In the year of our Lord's incarnation 870, which was the twenty- second of king Alfred's life, the above-named army of pagans, passed through Mercia into East-Anglia, and wintered at Thetford. في السنة ربنا التجسد 870 ، الذي كان في الثانية والعشرين من الملك ألفريد في الحياة ، والواردة أسماؤهم أعلاه الجيش من الوثنيين ، مرت مرسا] في شرق أنجليا ، وفصل الشتاء في Thetford.
In the same year Edmund, king of the East-Angles, fought most fiercely against them; but, lamentable to say, the pagans triumphed, Edmund was slain in the battle, and the enemy reduced all that country to subjection. في نفس العام ادموند ، ملك بين الشرق والزوايا ، قاتلوا بشراسة اكثر ضدهم ، ولكن ، المؤسف أن نقول ، وثنيون انتصرت ، ادموند قتل في المعركة ، وخفضت كل عدو هذا البلد إلى الهيمنة.
In the same year Ceolnoth, archbishop of Canterbury, went the way of all flesh, and was buried peaceably in his own city. في نفس العام Ceolnoth ، اسقف كانتربري ، وذهب كل وسيلة من اللحم ، ودفن في سلام في مدينته.
In the year of our Lord's incarnation 871, which was the twenty- third of king Alfred's life, the pagan army, of hateful memory, left the East-Angles, and entering the kingdom of the West- Saxons, came to the royal city, called Reading, situated on the south bank of the Thames, in the district called Berkshire; and there, on the third day after their arrival, their earls, with great part of the army, scoured the country for plunder, while the others made a rampart between the rivers Thames and Kennet on the right side of the same royal city. They were encountered by Ethelwulf, earl of Berkshire, with his men, at a place called في السنة ربنا التجسد 871 ، الذي كان في الثالثة والعشرين من الملك ألفريد للحياة ، والجيش وثنية ، من الذاكرة البغيضة ، غادر بين الشرق والزوايا ، ودخول المملكة في الغرب ساكسون ، جاءوا الى المدينة الملكية ، دعا القراءة ، وتقع على الضفة الجنوبية لنهر التيمز ، في مقاطعة بيركشاير ودعا ؛ وهناك ، في اليوم الثالث بعد وصولهم ، والإيرليات ، مع جزء كبير من الجيش ، وتجوب البلاد للنهب ، بينما قدم آخرون متراس بين نهري التيمز وكينيت على الجانب الايمن من المدينة الملكي نفسه ، وكانت واجهتها Ethelwulf ، ايرل لشركة بيركشاير ، مع رجاله ، في مكان يطلق عليه Englefield; (16) both sides fought bravely, and made long resistance.Englefield ؛ (16) كلا الجانبين قاتلت بشجاعة ، وجعل المقاومة طويلة. At length one of the pagan earls was slain, and the greater part of the army destroyed; upon which the rest saved themselves by flight, and the Christians gained the victory. في واحدة طول الإيرليات ثنية كان القتيل ، والجزء الأكبر من دمر الجيش ؛ الذي تقوم عليه بقية إنقاذ أنفسهم من خلال الرحلة ، والمسيحيين المكتسبة النصر.
Four days afterwards, Ethelred, king of the West-Saxons, and his brother Alfred, united their forces and marched to Reading, where, on their arrival, they cut to pieces the pagans whom they found outside the fortifications. أربعة أيام بعد ذلك ، Ethelred ، ملك ساكسون الغربية ، وشقيقه ألفرد ، الولايات المتحدة قواتها وساروا على القراءة ، حيث ، على وصولهم الى قطع الوثنيون الذين وجدوا خارج التحصينات. But the pagans, nevertheless, sallied out from the gates, and a long and fierce engagement ensued. At last, grief to say, the Christians fled, the pagans obtained the victory, and the aforesaid earl Ethelwulf was among the slain. لكن الوثنيين ، ومع ذلك ، اندفع خارجا من البوابات ، ومشاركة طويلة وضارية تلت ذلك. وفي الماضي ، والحزن إلى القول بأن المسيحيين فروا ، وثنيون حصلت على النصر ، وايرل Ethelwulf المذكور كان من بين القتلى.
Roused by this calamity, the Christians, in shame and indignation, within four days, assembled all their forces, and التي اثارتها هذه الكارثة ، والمسيحيين ، في الشعور بالعار والغضب ، في غضون أربعة أيام ، وجمعت كل قواها ، و again encountered the pagan army at a place called Ashdune, (17) which means the "Hill of the Ash." مرة أخرى واجه الجيش الوثني في مكان يدعى Ashdune ، (17) ، ما يعني ان هيل "من الرماد". The pagans had divided themselves into two bodies, and began to prepare defences, for they had two kings and many earls, so they gave the middle part of the army to the two kings, and the other part to all their earls. الوثنيون قد قسمت نفسها الى هيئتين ، وبدأ للتحضير للدفاع ، لانهم اثنين ملوك والإيرليات كثيرة ، حتى أنها قدمت الجزء الأوسط من الجيش الى اثنين ملوك ، والجزء الآخر على كل الإيرليات. Which the Christians perceiving, divided their army also into two troops, and also began to construct defences. التي تصور المسيحيين ، وتنقسم أيضا إلى جيشهم اثنين من الجنود ، وكما بدأت في بناء الدفاعات. But Alfred, as we have been told by those who were present, and would not tell an untruth, marched up promptly with his men to give them battle; for king Ethelred remained a long time in his tent in prayer, hearing the mass, and said that he would not leave it, till the priest had done, or abandon the divine protection for that of men. لكن الفريد ، كما قيل لنا من قبل أولئك الذين كانوا حاضرين ، ولن اقول على الكذب ، وسار على وجه السرعة حتى مع رجاله لمنحهم المعركة ؛ للملك Ethelred ظلت وقتا طويلا في خيمته في الصلاة ، وسماع الشامل ، و وقال انه لن يتركها ، حتى الكاهن قد فعلت ، أو التخلي عن الحماية الإلهية لهذا الرجل. And he did so too, which afterwards availed him much with the Almighty, as we shall declare more fully in the sequel. وفعل ذلك أيضا ، والذي استفاد منه بعد ذلك كثيرا مع سبحانه وتعالى ، ونحن يعلن بشكل أكبر في تتمة.
Now the Christians had determined that king Ethelred, with his men, should attack the two pagan kings, but that his brother Alfred, with his troops, should take the chance of war against the two earls. الآن قرر المسيحيون بأن الملك Ethelred ، مع رجاله ، وينبغي أن الهجوم على اثنين ملوك وثنية ، ولكن أن شقيقه ألفرد ، مع قواته ، يجب ان ينتهز الفرصة للحرب ضد الإيرل اثنين. Things being so arranged, the king remained a long time in prayer, and the pagans came up rapidly to fight. Then Alfred, though possessing a subordinate authority, could no longer support the troops of the enemy, unless he retreated or charged upon them without waiting for his brother. حتى الأشياء التي يجري ترتيبها ، وبقي الملك وقتا طويلا في الصلاة ، والوثنيين حتى جاء سريعا للقتال ، ثم ألفريد ، على الرغم من امتلاك سلطة تابعة ، لم تعد قادرة على دعم القوات للعدو ، إلا أنه تراجع أو عليها من دون تهمة في انتظار أخيه. At length he bravely led his troops against the hostile army, as they had before arranged, but without awaiting his brother's arrival; for he relied in the divine counsels, and forming his men into a dense phalanx, marched on at once to meet the foe. على طول انه قاد بشجاعة قواته ضد جيش معاد ، لأنها قد رتبت من قبل ، ولكن من دون انتظار وصول شقيقه ؛ لأنه اعتمد في الالهي المحامين ، وتشكيل رجاله في كتيبة كثيف ، وسار على دفعة واحدة لمواجهة العدو .
But here I must inform those who are ignorant of the fact, that the field of battle was not equally advantageous to both parties. ولكن هنا لا بد لي من إبلاغ أولئك الذين يجهلون حقيقة ، أن ميدان المعركة ليست بنفس القدر من المفيد لكلا الطرفين. The pagans occupied the higher ground, and the Christians came up from below. الوثنيون الأرض المحتلة العالي ، وخرج المسيحيون من أدناه. There was also a single thorn-tree, of strutted growth, but we have ourselves never seen it. كان هناك أيضا شوكة واحدة شجرة ، والنمو متهادى ، ولكن علينا أنفسنا لم يسبق له مثيل. Around this tree the opposing armies came together with loud shouts from all sides, the one party to pursue their wicked course, the other to fight for their lives, their dearest ties, and their country. حول هذه الشجرة الجيوش معارضة جاءت جنبا إلى جنب مع يصرخ بصوت عال من جميع الاطراف ، وحزب واحد على مواصلة مسار الشرس ، وأخرى للنضال من أجل حياتهم وأعز العلاقات ، وبلدهم. And when both armies had fought long and bravely, at last the pagans, by the divine judgment, were no longer able to bear the attacks of the Christians, and having lost great part of their army, took to a disgraceful flight. وعندما تكون كل الجيوش قاتلوا ببسالة وطويلة ، على الوثنيين في الماضي ، من قبل الحكم الالهي ، لم تعد قادرة على تحمل الهجمات من المسيحيين ، وبعد أن فقدت جزءا كبيرا من الجيش ، واستغرق لرحلة المشين. One of their two kings, and five earls were there slain, together with many thousand pagans, who fell on all sides, covering with their bodies the whole plain of Ashdune. واحدة من اثنين من الملوك ، وكانت هناك خمس الإيرليات القتيل ، جنبا إلى جنب مع عدة آلاف من الوثنيين ، الذين سقطوا على جميع الاطراف ، مع تغطية أجسادهن السهل كله Ashdune.
There fell in that battle king Bagsac, earl Sidrac the elder, and earl Sidrac the younger, earl Osborn, earl Frene, and earl Harold; and the whole pagan army pursued its flight, not only until night but until the next day, even until they reached the stronghold from which they had sallied. هناك سقط في تلك المعركة الملك Bagsac ، Sidrac ايرل الاكبر والاصغر سنا Sidrac ايرل ، واصلت أوزبورن ايرل ، فرين ايرل ، وهارولد إيرل ، وكلها وثنية الجيش والطيران ، وليس فقط حتى ليلة ولكن حتى اليوم التالي ، بل وحتى وصلوا إلى معقل من التي كانوا قد اندفع. The Christians followed, slaying all they could reach, until it became dark. المسيحيين تلت ذلك ، قتل كل ما يمكن أن تصل ، حتى أصبح الظلام.
After fourteen days had elapsed, king Ethelred, with his brother Alfred, again joined their forces and marched to Basing to fight with the pagans. بعد أربعة عشر يوما قد انقضت ، ملك Ethelred ، مع شقيقه ألفرد ، مرة أخرى انضمت قواتهم وساروا الى إسناد للقتال مع الوثنيين. The enemy came together from all quarters, and after a long contest gained the victory. After this battle, another army came from beyond the sea, and joined them. العدو معا من جميع الجهات ، وبعد منافسة طويلة اكتسب النصر ، وبعد هذه المعركة ، وجيش آخر جاء من وراء البحار ، وانضم إليهم.
The same year, after Easter, the aforesaid king Ethelred, having bravely, honourably, and with good repute, governed his kingdom five years, through much tribulation, went the way of all flesh, and was buried in Wimborne Minster, where he awaits the coming of the Lord, and the first resurrection with the just. في العام نفسه ، بعد عيد الفصح ، الملك Ethelred السالف الذكر ، وبعد بشجاعة ، بشرف ، ومع السمعة الطيبة ، ويحكم مملكته خمس سنوات ، من خلال الكثير من المحن ، وذهب في طريقه لجميع الجسد ، ودفن في Wimborne الوزراء ، حيث كان ينتظر مجيء الرب ، والقيامة الأولى مع للتو.
The same year, the aforesaid Alfred, who had been up to that time only of secondary rank, whilst his brothers were alive, now, by God's permission, undertook the government of the whole kingdom, amid the acclamations of all the people; and if he had chosen, he might have done so before, whilst his brother above-named was still alive; for in wisdom and other qualities he surpassed all his brothers, and moreover, was warlike and victorious in all his wars. في العام نفسه ، وألفريد السالف الذكر ، الذي كان حتى ذلك الوقت فقط من مرتبة ثانوية ، في حين اخوته كانوا على قيد الحياة ، الآن ، من خلال بإذن الله ، قامت حكومة المملكة ككل ، وسط اشادة من جميع الناس ، وإذا انه اختار ، لكان قد فعل ذلك من قبل ، بينما شقيقه المذكورين أعلاه كان لا يزال على قيد الحياة ؛ لفي الحكمة والصفات الأخرى التي تجاوزت جميع اخوته ، وعلاوة على ذلك ، كان الحربية ومنتصرا في كل حروبه. And when he had reigned one month, almost against his will, for he did not think he could alone sustain the multitude and ferocity of the pagans, though even during his brothers' lives, he had borne the woes of many, -- he fought a battle with a few men, and on very unequal terms, against all the army of the pagans, at a hill called Wilton, on the south bank of the river Wily, from which river the whole of that district is named, and after a long and fierce engagement, the pagans, seeing the danger they were in, and no longer able to bear the attack of their enemies, turned their backs and fled. وعندما سادت شهر واحد تقريبا ضد ارادته ، لانه لا يعتقد انه وحده يمكن الحفاظ على تعدد وضراوة من الوثنيين ، حتى على الرغم من خلال اخوته حياة ، وانه قد يغيب عن ويلات كثيرة ، -- انه قاتل معركة مع عدد قليل من الرجال ، وعلى غاية من حيث عدم المساواة ، ضد كل من الجيش وثنيون ، على تلة تدعى ويلتون ، الواقعة على الضفة الجنوبية لنهر مكار ، من النهر الذي كله أن حي يدعى ، وبعد طويلة وشرسة الاشتباك ، وثنيون ، نرى أنهم كانوا في خطر ، وأنه لم يعد قادرا على تحمل هجوم أعدائهم ، وأداروا ظهورهم لاذوا بالفرار. But, oh, shame to say, they deceived their too audacious pursuers, and again rallying, gained the victory. ولكن ، يا للعار القول ، انهم خدعوا من مطارديه جريئة أكثر من اللازم ، وحشد من جديد ، حصل على النصر
__________________
اطلبوا العلم، فإن عجزتم فأحبوا أهله، فإن لم تحبوهم فلاتبغضوهم
هيا بنا نتعلم الديمقراطية
<!-- Facebook Badge START --><!-- Facebook Badge END -->