في السنة نفسها ، أيضا ، Carloman ، ملك الفرنجة الغربية ، بينما لصيد الخنازير البرية ، كان فشلا ذريعا قتل على يد حيوان كبير من هذا النوع ، والتي تسببت بجرح المروعة عليه مع ناب. His brother Louis [III], who had been king of the Franks, died the year before. شقيقه لويس [الثالث] ، الذي كان ملك الفرنجة ، وتوفي في العام قبل الماضي. These two brothers were sons of Louis, king of the Franks, who had died in the year above mentioned, in which the eclipse of the sun took place; and it was he whose daughter Judith was given by her father's wish in marriage to Ethelwulf, King of the West Saxons. هذه الاخوين كانوا أبناء لويس ، ملك الفرنجة ، الذي توفي في العام المشار إليه أعلاه ، الذي كسوف الشمس وقعت ، وأنه هو الذي قتلت ابنته جوديث أعطيت من قبل والدها يرغب في الزواج من Ethelwulf ، ملك ساكسون الغربية.
In the same year also a great army of the pagans came from Germany into the country of the ancient Saxons, which is called في العام نفسه أيضا جيش كبير من الوثنيين وجاء من المانيا الى البلاد من ال***ونيون القديمة ، وهو ما يسمى in Saxon Ealdseaxum. (39) To oppose them the said Saxons and Frisons joined their forces, and fought bravely twice in that same year. في Ealdseaxum ***ونية. (39) للاعتراض عليها وقال ساكسون وFrisons انضم قواتهم ، وقاتلت بشجاعة مرتين في نفس العام. In both those battles the Christians, with the merciful aid of the Lord, obtained the victory. في كل تلك المعارك والمسيحيين ، مع المعونة من الرب الرحيم ، وحصل النصر.
In the same year also, Charles, king of the Almains, received, with universal consent, all the territories which lie between the Tyrrhenian sea and that gulf which runs between the old Saxons and the Gauls, except the kingdom of Armorica, ie Lesser Britain. في نفس السنة أيضا ، وتشارلز ، ملك Almains ، وردت ، بموافقة الجميع ، جميع الأراضي التي تقع بين البحر التيراني والتي الخليج الذي يمتد بين ال***ونيون القديم والاغريق ، باستثناء مملكة Armorica ، أي الصغرى بريطانيا . This Charles was the son of king Louis, who was brother of Charles, King of the Franks, father of the aforesaid queen Judith; these two brothers were sons of Louis, but Louis was the son of the great, the ancient, and wise Charlemagne, who was the son of Pepin. هذا تشارلز هو ابن الملك لويس ، الذي كان شقيق تشارلز ، ملك الفرنجة ، والد الملكة جوديث السالف الذكر ؛ هذه الاخوين كانوا أبناء لويس ، ولكن لويس كان ابن شارلمان الكبير والقديم ، والحكمة ، الذي كان ابن بيبين.
In the same year pope Martin, of blessed memory, went the way of all flesh; it was he who, in regard for Alfred, king of the Anglo-Saxons, and at his request, freed the school of the Anglo- Saxons resident at Rome from all tribute and tax. في نفس السنة البابا مارتن ، والمباركة من الذاكرة ، وذهب الطريقة في كل جسد ، وهو الذي ، في ما يتعلق ألفريد لملك الأنجلو***ونيون ، وبناء على طلبه ، الافراج عن المدرسة من الأنجلو***ونيون المقيمين في روما في الفترة من كل إشادة والضرائب. He also sent many gifts on that occasion, among which was no small portion of the holy and venerable cross on which our Lord Jesus Christ was suspended, for the general salvation of mankind. كما أنه أرسل العديد من الهدايا بهذه المناسبة ، التي كان من بينها أي جزء صغير من الصليب المقدس والجليلة التي ربنا يسوع المسيح علقت ، لخلاص عامة للبشرية.
In the same year also the army of pagans, which dwelt among the East Angles, disgracefully broke the peace which they had concluded with king Alfred. في نفس العام أيضا الجيش من الوثنيين ، والتي توقفت بين زوايا الشرق ، مخزيه كسرت السلام التي كانت قد أبرمت مع الملك ألفريد.
Wherefore, to return to that from which I digressed, that I may not be compelled by my long navigation to abandon the port of rest which I was making for, I propose, as far as my knowledge will enable me, to speak of the life and character and just conduct of my lord Alfred, king of the Anglo-Saxons, after he married the above named respected lady of Mercian race, his wife; and, with God's blessing, I will des***** it succinctly and briefly, as I promised, that I may not offend the delicate minds of my readers by prolixity in relating each new event. ولهذا السبب ، للعودة إلى أن من الذي أنا محاد ، التي قد لا أكون مضطرا بلدي الملاحة طويلا للتخلي عن ميناء بقية القرارات التي كنت لأقترح ، بقدر معرفتي سيتيح لي أن أتكلم عن الحياة والحرف ومجرد سلوك بلدي اللورد ألفرد ، ملك الأنجلو***ونيون ، بعد أن تزوج من سيدة فوق اسمه احتراما لسباق Mercian وزوجته ؛ و، مع نعمة الله ، وسوف ارسال ذلك ببلاغة لفترة وجيزة ، كما وعدت ، أنني قد لا يسيء إلى عقول الحساسة لقرائي من إطناب المتعلقة في كل حدث جديد.
His nuptials were honourably celebrated in Mercia, among innumerable multitudes of people of both ***es; and after continual feasts, both by night and by day, he was immediately seized, in presence of all the people, by sudden and overwhelming pain, as yet unknown to all the physicians; for it was unknown to all who were then present, and even to those who daily see him up to the present time, -- which, sad to say! الأعراس كانت له بشرف احتفل في مرسا] ، من بين الجموع وعدد لا يحصى من الناس من كلا الجنسين ، وبعد الاعياد المستمر ، سواء عن طريق ليلا ونهارا ، وكان استولى على الفور ، في حضور جميع الناس ، من ألم مفاجئ وساحق ، وغير معروف حتى الآن لجميع الأطباء ، لأنه لم يكن معروفا لجميع الذين كانوا آنذاك الحاضر ، وحتى لأولئك الذين نراه يوميا حتى الوقت الحاضر ، -- والذي ، من المحزن أن أقول! is the worst of all, that he should have protracted it so long from the twentieth to the fortieth year of his life, and even more than that through the space of so many years, -- from what cause so great a malady arose. هو أسوأ من ذلك كله ، وأنه ينبغي أن يكون ذلك وقتا طويلا الممتدة من القرن العشرين إلى الأربعين سنة من حياته ، بل وأكثر من ذلك من خلال الفضاء لسنوات عديدة -- من ما يسبب هذا القدر الكبير من الداء نشأت. For many thought that this was occasioned by the favour and fascination of the people who surrounded him; others, by some spite of the devil, who is ever jealous of the good; others, from an unusual kind of fever. لظن الكثيرون أن هذا كان سببها صالح وسحر الناس الذين أحاطوا به ، والبعض الآخر ، من قبل بعض الرغم من الشيطان الذي هو من أي وقت مضى بالغيرة من جيدة ، والبعض الآخر ، من نوع غير عادي من الحمى. He had this sort of severe disease from his childhood; but once, divine Providence so ordered it, that when he was on a visit to Cornwall for the sake of hunting, and had turned out of the road to pray in a certain chapel, in انه هذا النوع من المرض الشديد منذ طفولته ، ولكن مرة واحدة ، العناية الإلهية حتى أمر بذلك ، بأنه عندما كان في زيارة لكورنوال من أجل الصيد ، واتضح من الطريق ليصلي في كنيسة معينة ، which rests the body of Saint Guerir, (40) and now also St. Neot التي تقع على عاتق الهيئة سانت جويرر ، (40) ، والآن أيضا سانت نؤوت (41) rests there, -- for king Alfred was always from his infancy a frequent visitor of holy places for the sake of prayer and almsgiving, -- he prostrated himself for private devotion, and, after some time spent therein, he entreated of God's mercy, that in his boundless clemency he would exchange the torments of the malady which then afflicted him for some other lighter disease; but with this condition, that such disease should not show itself outwardly in his body, lost he should be an object of contempt, and less able to benefit mankind; for he had great dread of leprosy or blindness, or any such complaint, as makes men useless or contemptible when it afflicts them. (41) تقع هناك ، و-- للملك ألفريد كان دائما من طفولته يقوم بزيارات متكررة للأماكن المقدسة من أجل الصلاة والزكاة ، -- وهو منطرح نفسه للاخلاص ، وبعد أن أمضى بعض الوقت فيها ، وقال انه من متوسل رحمه الله ، في أن لا حدود له الرأفة انه سيتبادل ويلات الداء الذي تعاني منه ثم لبعض الأمراض الأخرى أخف وزنا ، ولكن مع هذا الشرط ، أن المرض لا ينبغي أن تظهر نفسها ظاهريا في جسده ، فقد كان ينبغي أن يكون هناك وجوه ازدراء ، وأقل قدرة على الاستفادة بشرية ؛ لانه كان الخوف كبيرا من الجذام أو العمى ، أو أي شكوى من هذا القبيل ، كما يجعل من الرجال عديم الفائدة أو الازدراء عندما يحيق بهم. When he had finished his prayers, he proceeded on his journey, and not long after he felt within him that by the hand of the Almighty he was healed, according to his request, of his disorder, and that it was entirely eradicated, although he had first had even this complaint in the flower of his youth, by his devout and pious prayers and supplications to Almighty God. عندما انتهى من الصلاة ، وقال انه شرع في رحلته ، وليس لفترة طويلة بعد شعوره ضمن له أن على يد سبحانه وتعالى انه شفي ، وفقا لطلبه ، لاضطرابه ، وأنه تم القضاء عليها تماما ، على الرغم من انه لأول مرة كان حتى هذه الشكوى في زهرة شبابه ، من خلال صلاته الورع والتقوى والدعاء إلى الله سبحانه وتعالى. For if I may be allowed to speak briefly, but in a somewhat preposterous order, of his zealous piety to God in the flower of his youth, before he entered the marriage state, he wished to strengthen his mind in the observance of God's commandments, for he perceived that he could with difficulty abstain from gratifying his carnal desires; and, because he feared the anger of God, if he should do anything contrary to his will, he used often to rise in the morning at the cock-crow, and go to pray in the churches and at the relics of the saints. لأنه إذا جاز لي أن يسمح لهم بالتحدث لفترة وجيزة ، ولكن في أمر غير معقول إلى حد ما ، من صاحب التقوى متحمس الى الله في زهرة شبابه ، وقبل دخوله الى الدولة الزواج ، وأعرب عن رغبته في تعزيز رأيه في احترام وصايا الله ، لأنه يمكن أن ينظر إليه أنه مع صعوبة في الامتناع عن الرضا الشهوات الجسدية ؛ و، لانه يخشى من غضب الله ، وإذا كان ينبغي أن تفعل أي شيء خلافا لإرادته ، وقال انه استخدم في كثير من الأحيان إلى ارتفاع في الصباح عند صياح الديك ، الغراب ، و الذهاب للصلاة في الكنائس وعلى ذخائر القديسين. There he prostrated himself on the ground, and prayed that God in his mercy would strengthen his mind still more in his service by some infirmity such as he might bear, but not such as would render him imbecile and contemptible in his worldly duties; and when he had often prayed with much devotion to this effect, after an interval of some time, Providence vouchsafed to afflict him with the above-named disease, which he bore long and painfully for many years, and even despaired of life, until he entirely got rid of it by his prayers; but, sad to say! هناك وهو منطرح نفسه على أرض الواقع ، وأنه صلى الله في رحمته من شأنه أن يعزز عقله لا يزال أكثر في خدمته من قبل بعض العجز من قبيل انه قد تحمل ، ولكن ليس مثل يجعله معتوه والازدراء في واجباته الدنيوية ، وعندما انه كثيرا ما كان يصلي مع الكثير من التفاني لهذا الغرض ، بعد انقطاع دام بعض الوقت ، بروفيدانس ممنوح عليه لعنات مع المرض المذكورين أعلاه ، والذي قال انه يتحمل طويل ومؤلم لسنوات عديدة ، وحتى يئسوا من الحياة ، حتى انه حصل تماما التخلص منه قبل الصلاة ، ولكن ، من المحزن أن أقول! it was replaced, as we have said, at his marriage by another which incessantly tormented him, night and day, from the twentieth to the forty-fourth year of his life. وقد استعيض ، كما قلنا ، في زواجه من جانب آخر والتي المعذبة له باستمرار ، ليلا ونهارا ، في الفترة من العشرين الى الرابع والأربعين سنة من حياته. But if ever, by God s mercy, he was-relieved from this infirmity for a single day or night, yet the fear and dread of that dreadful malady never left him, but rendered him almost useless, as he thought, for every duty, whether human or divine. ولكن إذا كان من أي وقت مضى ، من ليالي رحمة الله ، كان - يعفى من هذا العجز لمدة يوم واحد أو ليلة ، ولكن الخوف والرهبة من هذا الداء الرهيب ولم تتخل عنه ، ولكن جعله عديم الجدوى تقريبا ، كما كان يعتقد ، على كل واجب ، سواء كانت بشرية أو إلهية.
The sons and daughters, which he had by his wife above mentioned were Ethelfled the eldest, after whom came Edward, then Ethelgiva, then Ethelswitha, and Ethelwerd, besides those who died in their infancy, one of whom was Edmund. أبناء وبنات ، والذي كان الى جانب زوجته المذكورة أعلاه كانت Ethelfled البكر ، الذي جاء بعد إدوارد ، ثم Ethelgiva ، ثم Ethelswitha ، وEthelwerd ، إلى جانب أولئك الذين ماتوا في مهدها ، واحد منهم كان ادموند. Ethelfled, when she arrived at a marriageable age, was united to Ethered, earl of Mercia; Ethelgiva also was dedicated to God, and submitted to the rules of a monastic life.Ethelfled ، عندما وصلت في سن الزواج ، وكان موحدا لEthered ، إيرل من مرسا] ؛ Ethelgiva كما خصص إلى الله ، وقدم إلى قواعد والحياة الرهبانية. Ethelwerd the youngest, by the divine counsels and the admirable prudence of the king, was consigned to the schools of learning, where, with the children of almost all the nobility of the country, and many also who were not noble, he prospered under the diligent care of his teachers.Ethelwerd أصغر ، من قبل محامي الإلهية والحكمة الرائعة للملك ، وكان جلوسه على المدارس للتعلم ، وفيها ، مع ما يقرب من جميع الأطفال من عراقة هذا البلد ، وأيضا العديد من الذين كانوا لا النبيلة ، وازدهرت في ظل الرعاية الدؤوبة من المعلمين. Books in both languages, namely, Latin and Saxon, were both read in the school. الكتب في كل اللغات ، وهما أمريكا و***ونية ، سواء كانت قراءة في المدرسة. They also learned to write; so that before they were of an age to practice manly arts, namely, hunting and such pursuits as befit noblemen, they became studious and clever in the liberal arts. كما أنها تعلمت الكتابة ، حتى قبل أن كانوا من عصر لممارسة الفنون رجولي ، وهما ، والصيد والملاحقات مثل النبلاء تليق ، أصبحوا مجتهد وذكي في الفنون الحرة. Edward and Ethelswitha were bred up in the king's court and received great attention from their attendants and nurses; nay, they continue to this day, with the love of all about them, and showing affability, and even gentleness towards all, both natives and foreigners, and in complete subjection to their father; nor, among their other studies which appertain to this life and are fit for noble youths, are they suffered to pass their time idly and unprofitably without learning the liberal arts; for they have carefully learned the Psalms and Saxon books, especially the Saxon poems, and are continually in the habit of making use of books. إدوارد Ethelswitha وكانت ولدت في عام الملك في المحكمة ، وتلقى اهتماما كبيرا من والقابلات والممرضات ، كلا ، وأنها لا تزال حتى يومنا هذا ، مع كل شيء عن الحب من بينها ، وإظهار الود ، بل ودماثة تجاه الجميع ، سواء المواطنين والأجانب ، والإخضاع الكامل لأبيهم ، ولا ، وبين الدراسات الأخرى التي تعلق به إلى هذه الحياة وتكون لائقة للشباب النبيلة ، هي التي عانوا منها لتمرير وقتهم مكتوفة الأيدي وغير مربح دون تعلم الفنون الحرة ؛ لديهم بعناية المستفادة من المزامير ***ونية والكتب ، وخاصة القصائد ***ونية ، وبصورة مستمرة في العادة من الاستفادة من الكتب.
In the meantime, the king, during the frequent wars and other trammels of this present life, the invasions of the pagans, and his own daily infirmities of body, continued to carry on the government, and to exercise hunting in all its branches; to teach his workers in gold and artificers of all kinds, his falconers, hawkers and dog-keepers; to build houses, majestic and good beyond all the precedents of his ancestors, by his new mechanical inventions; to recite the Saxon books, and especially to learn by heart the Saxon poems, and to make others learn them; and he alone never desisted from studying, most diligently, to the best of his ability; he attended the mass and other daily services of religion; he was frequent in psalm-singing and prayer, at the hours both of the day and the night. في غضون ذلك ، الملك عبد الله الثاني خلال الحروب المتكررة وعوائق أخرى في هذه الحياة الدنيا ، والغزوات وثنيون ، وبلده العيوب اليومية للجسم ، واصلت لحمل على الحكومة ، وممارسة الصيد في جميع فروعها ، ل تعليم والعاملين في مجال الذهب والصناع من جميع الأنواع ، له الصقارين ، والباعة المتجولين الكلب حفظة ؛ لبناء المنازل ، ومهيب الرشيد وراء كل السوابق من أسلافه ، من اختراعاته الميكانيكية الجديدة ، أن يقرأ الكتب ***ونية ، وخصوصا ل تعلم عن ظهر قلب قصائد ***ونية ، وجعل الآخرين على التعلم منهم ، وقال انه وحده لم تتخل عن الدراسة ، فإن معظم بدأب ، على قدر استطاعته ؛ حضر الشامل وغيرها من الخدمات اليومية للدين ، وكان متكررة في مزمور - الغناء والصلاة ، في كل ساعات النهار والليل. He also went to the churches, as we have already said, in the night-time to pray, secretly, and unknown to his courtiers; he bestowed alms and largesses on both natives and foreigners of all countries; he was affable and pleasant to all, and curiously eager to investigate things unknown. ذهب ايضا الى الكنائس ، كما سبق أن قلنا ، في ليلة من الوقت للصلاة ، سرا ، وغير معروف لحاشيته ؛ انه منح الصدقات وlargesses على المواطنين المحليين والاجانب على حد سواء في جميع البلدان ؛ كان الدمث وممتعة للجميع ، والغريب حريصة على تحقيق أشياء غير معروفة. Many Franks, Frisons, Gauls, pagans, Britons, Scots, and Armoricans, noble and ignoble, submitted voluntarily to his dominion; and all of them, according to their nation and deserving, were ruled, loved, honoured, and enriched with money and power. Moreover, the king was in the habit of hearing the divine scriptures read by his own countrymen, or, if by any chance it so happened, in company with foreigners, and he attended to it with sedulity and solicitude. فرانكس كثيرة ، Frisons ، الاغريق ، الوثنيين والبريطانيين والاسكتلنديين ، وArmoricans ونبيلة وضيع ، قدمت طوعا لسلطانه ، ولهم جميعا ، وفقا لأمتهم وتستحق ، تم استبعاد ، أحب ، يشرفنا ، وإغنائها والمال السلطة. وعلاوة على ذلك ، كان الملك في العادة من الاستماع الى قراءة الكتب المقدسة الإلهية من مواطنيه ، أو ، إذا قبل أي فرصة حتى أنه حدث ، في الشركة مع الأجانب ، وقال انه حضر لأنه مع مثابرة ومواساته. His bishops, too, and all ecclesiastics, his earls and nobles, minsters and friends, were loved by him with wonderful affection, and their sons, who were bred up in the royal household, were no less dear to him than his own; he had them instructed in all kinds of good mortas, and among other things, never ceased to teach them letters night and day; but as if he had no consolation in all these things, and suffered to other annoyance either from within or without, yet he was harassed by daily and nightly affliction, that he complained to God, and to all who were admitted to his familiar love, that Almighty God had made him ignorant of divine wisdom, and of the liberal arts; in this emulating the pious, the wise, and wealthy Solomon, king of the Hebrews, who at first, despising all present glory and riches, asked wisdom of God, and found both, namely, wisdom and worldly glory; as it is written, "Seek first the kingdom of God and his righteousness, and all these things shall be added unto you." أساقفته ، أيضا ، وجميع القساوسة ، كان الإيرل والنبلاء ، كاتدرائية والأصدقاء ، وكان محبوبا من قبل عنه بعاطفة رائعة ، وأبنائهم ، الذين كانوا حتى يولد في العائلة المالكة ، لم تكن أقل عزيزا على قلبه من تلقاء نفسه ، فهو وكان لهم تعليمات في جميع أنواع mortas جيدة ، وبين أمور أخرى ، لم تتوقف لتعليمهم الحروف ليلا ونهارا ، ولكن كما لو أنه لا عزاء في كل هذه الأمور ، وتعرض لمضايقة الآخرين ، سواء من داخل أو من دون ، ولكنه تعرضت للمضايقة من فتنة النهارية والليلية ، أنه شكا إلى الله ، والى جميع الذين تم ادخالهم الى حبه مألوفة ، أن الله سبحانه وتعالى قد جعلت منه يجهلون الحكمة الإلهية ، والفنون الليبرالية ؛ في هذا يحاكي ورعة ، والحكمة ، وسليمان الأثرياء ، ملك اليهود ، والذين في بادئ الأمر ، ضاربين بعرض الحائط كل هذا المجد والثراء ، وطلب حكمة الله ، وسواء وجدت ، وهي الحكمة والمجد في الدنيا ؛ كما هو مكتوب ، "تسعى أولا ملكوت الله و يقوم صاحب الحق ، وجميع هذه الأشياء يمكن إضافة لكم ". But God, who is always the inspector of the thoughts of the mind within, and the instigator of all good intentions, and a most plentiful aider, that good desires may be formed, -- for he would not instigate a man to good intentions, unless he also amply supplied that which the man justly and properly wishes to have, -- instigated the king's mind within; as it is written, "I will hearken what the Lord God will say concerning me." He would avail himself of every opportunity to procure coadjutors in his good designs, to aid him in his strivings after wisdom, that he might attain to what he aimed at; and, like a prudent bird, which rising in summer with the early morning from her beloved nest, steers her rapid flight through the uncertain tracks of ether, and descends on the manifold and varied flowers of grasses, herbs, and shrubs, essaying that which pleases most, that she may bear it to her home, so did he direct his eyes afar, and seek without, that which he had not within, namely, in his own kingdom. ولكن الله ، الذي هو دائما للمفتش من الأفكار داخل العقل ، والمحرض على كل النوايا الطيبة ، وأيدر أكثر وفرة ، الذي يرغب جيدة قد تكون شكلت ، -- لانه لن تحرض على رجل لحسن النوايا ، إلا أنه أيضا بإسهاب زودت تلك التي للرجل عادل وصحيح ويود أن يكون ، -- بتحريض من الملك عقل داخل ؛ كما هو مكتوب ، وقال "سوف تسمع ما الرب سيقول عني" ، وسوف يستفيد من كل فرصة لشراء coadjutors في تصاميمه جيدة ، لمساعدة له في المساعي بعد الحكمة ، وانه قد لتحقيق ما كان يهدف إلى ؛ و، مثل طائر الحكمة ، والتي ترتفع في فصل الصيف مع الصباح الباكر من عشه المحبوب ، ويوجه لها السريع الرحلة من خلال المسارات غير واثقين من الإثير ، وينزل على زهور متنوعة ومتعددة الجوانب من الحشائش والأعشاب ، والشجيرات ، essaying ما يرضي أكثر ، إنها قد تحملها إلى منزلها ، وهكذا فعل مباشرة في عينيه من بعيد ، والسعي دون ، تلك التي لم يكن قد ضمن ، وهما في مملكته الخاصة.
But God at that time, as some consolation to the king's benevolence, yielding to his complaint, sent certain lights to illuminate him, namely, Werefrith, bishop of the church of Worcester, a man well versed in divine scripture, who, by the king's command, first turned the books of the Dialognes of pope Gregory and Peter, his disciple, from Latin into Saxon, and sometimes putting sense for sense, interpreted them with clearness and elegance. ولكن الله في ذلك الوقت ، وبعض العزاء للملك والإحسان ، والرضوخ لشكواه ، وأرسل إشارات معينة لتسليط الضوء عليه ، وهما Werefrith ، اسقف الكنيسة ورسستر ، رجلا ضليعا في الكتاب الالهي ، الذي ، من قبل الملك عبد الله الأمر الأول تحول الكتب من Dialognes من البابا غريغوري وبيتر ، وتلميذه ، من اللاتينية إلى ***ونية ، وأحيانا يضع معنى لمعنى وتفسر لهم مع وضوح وأناقة. After him was Plegmund, a Mercian by birth, archbishop of the church of Canterbury, a venerable man, and endowed with wisdom; Ethelstan also, and Werewulf, his priests and chaplains, Mercians by birth and erudite. بعده Plegmund ، وهو Mercian قبل الميلاد ، ورئيس اساقفة كنيسة كانتربري ، وهو رجل الجليلة ، وهبوا حكمة ؛ Ethelstan أيضا ، وWerewulf ، الكهنة والقساوسة ، Mercians بالميلاد ومثقفة. These four had been invited out of Mercia by king Alfred, who exalted them with many honours and powers in the kingdom of the West-Saxons, besides the privileges which archbishop Plegmund and bishop Werefrith enjoyed in Mercia. هؤلاء الأربعة قد دعيت من قبل الملك [مرسا الفريد ، الذي تعالى لهم العديد من الالقاب والسلطات في المملكة من الغرب ساكسون ، بالإضافة إلى الامتيازات التي اساقفة Plegmund والمطران Werefrith تمتعت في مرسا]. By their teaching and wisdom the king's desires increased unceasingly, and were gratified. من تدريسهم وحكمة الملك الرغبات زادت دون توقف ، وكان من دواعي سرورنا. Night and day, whenever he had leisure, he commanded such men as these to read books to him; for he never suffered himself to be without one of them, wherefore he possessed a knowledge of every book, though of himself he could not yet understand anything of books, for he had not yet learned to read any thing. ليلا ونهارا ، كلما كان وقت الفراغ ، وقال انه أمر مثل هؤلاء الرجال لقراءة الكتب له ، لكنه لم عانى بنفسه من دون أن يكون واحد منهم ، ولهذا السبب فانه يمتلك المعرفة من كل كتاب ، على الرغم من نفسه انه لا يستطيع ان يفهم بعد أي شيء من الكتب ، لكنه لم يكن قد تعلم القراءة والكتابة عن أي شيء.
But the king's commendable avarice could not be gratified even in this; wherefore he sent messengers beyond the sea to Gaul, to ولكن الملك جشع بالثناء لا يمكن أن نشعر بالارتياح حتى في هذه ؛ ولهذا السبب فانه أرسل رسلا وراء البحار لفرنسي ، وإلى procure teachers, and he invited from thence Grimbald, (42) priest and monk, a venerable man, and good singer, adorned with every kind of ecclesiastical discipline and good morals, and most learned in holy scripture. شراء والمعلمين ، ودعا من هناك Grimbald ، (42) كاهن وراهب ، وهو رجل الجليلة ، ومغنية جيدة ، مزينة كل نوع من الانضباط الكنسية والأخلاق الحميدة ، ومعظم المستفادة في الكتاب المقدس. He also obtained from thence John, كما انه تم الحصول عليها من ثم جون ، (43) also priest and monk, a man of most energetic talents, and learned in all kinds of literary science, and skilled in many other arts. (43) أيضا كاهن وراهب ، وهو رجل ذو مواهب الاكثر نشاطا ، وتعلمت في جميع أنواع العلوم الأدبية ، ومهارة في العديد من الفنون الأخرى. By the teaching of these men the king's mind was much enlarged, and he enriched and honoured them with much influence. من جانب تدريس هؤلاء الرجال الملك عقل كان موسعة كثيرا ، وانه أثرى وتكريم لهم نفوذ كبير.
In these times, I also came into Saxony out of the furthest coasts of Western Britain; and when I had proposed to go to him through many intervening provinces, I arrived in the country of the Saxons, who live on the right hand, which in Saxon is called Sus***, under the guidance of some of that nation; and there I في هذه الأوقات ، كما أنني دخلت حيز ساكسونيا للخروج من السواحل الغربية أبعد من بريطانيا ، وعندما كنت قد اقترحت أن يذهبوا إليه من خلال تدخل العديد من المحافظات ، وأنا وصلت إلى البلد من ساكسون ، الذين يعيشون في اليد اليمنى ، والتي في ***ونية يسمى سا*** ، بتوجيه من بعض من هذه الأمة ، وأنا هناك first saw him in the royal vill, which is called Dene. (44) He received me with kindness, and among other familiar conversation, he asked me eagerly to devote myself to his service and become his friend, to leave every thing which I possessed on the left, or western bank of the Severn, and he promised he wuld give more than an *****alent for it in his own dominions. أول رأوه في vill الملكي ، وهو ما يسمى ديني. (44) وحصل لي مع اللطف ، وبين غيرها من محادثة مألوفة ، وسألني بلهفة لأكرس نفسي لخدمته وأصبح صديقه ، لترك كل شيء وأنا امتلك على اليسار ، أو الضفة الغربية من سيفيرن ، ووعد انه wuld إعطاء أكثر من معادل لها في سياداته الخاصة. I replied that I could not incautiously and rashly promise such things; for it seemed to me unjust, that I should leave those sacred places in أجبته بأنني لا يمكن بشكل متعجل وبعجاله الوعد مثل هذه الأشياء ، لأنه بدا لي غير عادل ، أن علي أن أغادر تلك الأماكن المقدسة في which I had been bred, educated, and crowned, (45) and at last ordained, for the sake of any earthly honour and power, unless by compulsion. التي كانت قد ولدت أنا ، وتعليما ، وتوج ، (45) ورسموا في الماضي ، من أجل أي تكريم الدنيوي والسلطة ، إلا مكرها. Upon this, he said, "If you cannot accede to this, at least, let me have your service in part: spend six months of the year with me here, and the other six in Britain." بناء على هذا ، قال : "إذا لم تتمكن من الانضمام إلى هذا ، على الأقل ، اسمحوا لي أن يكون لديك خدمة في جزء منه : قضاء ستة أشهر في السنة معي هنا ، وستة آخرين في بريطانيا." To this, I replied, "I could not even promise that easily or hastily without the advice of my friends." لهذا ، فقلت : "لم أستطع حتى وعد بأن بسهولة أو على عجل من دون مشورة من أصدقائي". At length, however, when I perceived that he was anxious for my services, though I knew not why, I promised him that, if my life was spared, I would return to him after six months, with such a reply as should be agreeable to him as well as advantageous to me and mine. باستفاضة ، ولكن عندما أدركت أنه حريص على خدماتي ، على الرغم من أنني لا أعرف لماذا ، وأنا وعدته أنه إذا كان يدخر حياتي ، وأود العودة اليه بعد ستة أشهر ، مع مثل هذا الرد كما ينبغي أن تكون مقبولة له وكذلك من المفيد بالنسبة لي والألغام. With this answer he was satisfied, and when I had given him a pledge to return at the appointed time, on the fourth day we left him and returned on horseback towards our own country. مع هذا كان الجواب انه راض ، وعندما كنت قد أعطاه تعهدا بالعودة في الوقت عينه ، في اليوم الرابع من مغادرتنا له ، وعاد على ظهور الخيل من أجل بلدنا.
After our departure, a violent fever seized me in the city of Winchester, where I lay for twelve months and one week, night and day, without hope of recovery. At the appointed time, therefore, I could not fulfil my promise of visiting him, and he sent messengers to hasten my journey, and to inquire the cause of my delay. بعد رحيلنا ، حمى عنيفة لي ضبطت في مدينة مانشيستر ، حيث انام لمدة اثني عشر شهرا واحدا في الأسبوع ، ليلا ونهارا ، دون أمل في الانتعاش ، وفي الوقت عينه ، لذلك ، لم أتمكن من الوفاء بوعدي لزيارته ، وأنه أرسل رسلا لتسريع رحلتي ، وللاستفسار عن سبب تأخير بلدي. As I was unable to ride to him, I sent a second messenger to tell him the cause of my delay, and assure him that, if I recovered from my infirmity, I would fulfil what I had promised. كما أنني لم أتمكن من ركوب له ، وأنا أرسلت رسولا الثانية ليخبره عن سبب تأخير بلدي ، وأؤكد له أنه لو تعافى من وجهة نظري العجز ، وأود أن تفي بما وعدت. My complaint left me, and by the advice and consent of all my friends, for the benefit of that holy place, and of all who dwelt therein, I did as I had promised to the king, and devoted myself to his service, on the condition that I should remain with him six months in every year, either continuously, if I could spend six months with him at once, or alternately, three months in شكواي ترك لي ، وبمشورة وموافقة جميع أصدقائي ، من أجل الاستفادة من هذا المكان المقدس ، وجميع الساكنين فيها ، فعلت ما كنت قد وعدت إلى الملك ، وكرست نفسي لخدمته ، على الشرط الأول ينبغي أن تبقى معه مدة ستة أشهر في كل عام ، إما بشكل مستمر ، وإذا كنت قد تنفق ستة أشهر معه في آن واحد ، أو بالتناوب ، في ثلاثة أشهر Britain and three in Saxony. (46) For my friends hoped that they بريطانيا وثلاثة في ولاية ***ونيا. (46) للحصول على أصدقائي عن أمله أن should sustain less tribulation and harm from king Hemeid, (47) who often plundered that monastery and the parish of St. Deguus, ينبغي الحفاظ على الفتن وأقل ضررا من ملك حميد ، (47) الذين غالبا ما نهبوا هذا الدير وأبرشية سانت Deguus ، (48) and sometimes expelled the prelates, as they expelled (48) وطرد الأساقفة في بعض الأحيان ، لأنها طردت archbishop Novis, (49) my relation, and myself; if in any manner I could secure the notice and friendship of the king.Novis الأساقفة ، (49) علاقتي ، وبالأصالة عن نفسي ، وإذا كنت في أي طريقة يمكن تأمين اشعار والصداقة للملك.
At that time, and long before, all the countries on the right hand side of Britain belonged to king Alfred and still belonged to him. في ذلك الوقت ، وقبل وقت طويل ، فإن جميع البلدان على الجانب الايمن من بريطانيا ينتمون الى الملك ألفريد ولا يزال ينتمي إليه. For instance, king Hemeid, with all the inhabitants of the region of Demetia, compelled by the violence of the six sons of Rotri, had submitted to the dominion of the King. Howel also, son of Ris, king of Gleguising, and Brocmail and Fernmail, sons of Mouric, kings of Gwent, compelled by the violence and tyranny of earl Ethered and of the Mercians, of their own accord sought king Alfred, that they might enjoy his government and protection from him against their enemies. على سبيل المثال ، كان الملك حميد ، مع جميع سكان المنطقة من Demetia ، اضطرت بسبب العنف من ابناء ستة من Rotri ، قدمت لسيطرة الملك. Howel أيضا ، ابن ريس ، ملك Gleguising ، ووBrocmail Fernmail ، أبناء Mouric ، ملوك غونت ، اضطرت بسبب العنف والطغيان من Ethered ايرل وللMercians ، من تلقاء نفسها سعى الملك الفريد ، وأنها قد تتمتع حكومته والحماية منه ضد أعدائهم. Helised, also, son of Tendyr, king of Brecon, compelled by the force of the same sons of Rotri, of his own accord sought the government of the aforesaid king; and Anarawd, son of Rotri, with his brother, at length abandoning the friendship of the Northumbrians, from which he received no good but harm, came into king Alfred's presence and eagerly sought his friendship.Helised ، أيضا ، ابن Tendyr ، ملك بريكون ، أجبرت بالقوة من أبناء نفس Rotri ، من تلقاء نفسه سعت الحكومة للملك السالفة الذكر ؛ وAnarawd ، ابن Rotri ، مع شقيقه ، على طول التخلي عن الصداقة من Northumbrians ، من الذي قال انه لم يتلق أي جيد ، ولكن الضرر ، دخل حيز الملك ألفريد الوجود وبلهفة صداقته. The king received him honourably, received him as his son by confirmation from the bishop's hand, and presented him with many gifts. الملك في استقباله ، بشرف ، وتلقى عنه ابنه من تأكيد من المطران جهة ، وقدم له العديد من الهدايا. Thus he became subject to the king with all his people, on the same condition, that he should be obedient to the king's will in all respects, in the same way as Ethered with the Mercians. وبالتالي أصبح يخضع للملك مع جميع شعبه ، وعلى نفس الشرط ، وأنه ينبغي أن يكون مطيعا لإرادة الملك في جميع النواحي ، وبنفس الطريقة التي Ethered مع Mercians.
Nor was it in vain that all these princes gained the friendship of the king. For those who desired to augment their worldly power, obtained power; those who desired money, gained money; and in like way, those who desired his friendship, or both money and friendship, succeeded in getting what they wanted. ولم يكن ذلك عبثا أن جميع هؤلاء الأمراء اكتسبت صداقة من الملك. وبالنسبة لأولئك الذين يرغبون في زيادة قوتهم الدنيوية ، حصلت السلطة ؛ أولئك الذين تريد المال ، واكتسب المال ، ومثل في الطريق ، وأولئك الذين المرجوة صداقته ، أو كليهما المال والصداقة ، ونجحت في الحصول على ما يريدون. But all of them gained his love and guardianship and defence from every quarter, even as the king with his men could protect himself. ولكن كل منهم اكتسب حبه والوصاية والدفاع من كل ربع سنة ، وحتى مع الملك مع رجاله يمكن أن يحمي نفسه.
When therefore I had come into his presence at the royal vill, called Leonaford, I was honourably received by him, and remained that time with him at his court eight months; during which I read to him whatever books he liked, and such as he had at hand; for this is his most usual custom, both night and day, amid his many other occupations of mind and body, either himself to read books, or to listen whilst others read them. ولذلك عندما أتيت الى ان وجوده في vill المالكة ، ودعا Leonaford ، وكنت بشرف التي وردت إليه ، وبقي ذلك الوقت معه في محكمته ثمانية أشهر ؛ خلالها وأنا أقرأ كل ما كتب عنه لانه يحب ، وانه مثل كان في متناول اليد ، لهذا هو مخصص له أكثر من المعتاد ، ليلا ونهارا ، وسط بلدة مهن أخرى كثيرة من الجسم والعقل ، إما نفسه لقراءة الكتب ، أو الاستماع إلى الآخرين أثناء قراءتها. And when I frequently asked his leave to depart, and could in no way obtain it, at length when I had made up my mind by all means to demand it, he called me to him at twilight, on Christmas eve, and gave me two letters, in which was a long list of all the things which were in وعندما كنت المتداولة اجازته للرحيل ، ويمكن في أي حال الحصول عليها ، على طول عندما كنت قد حزمت رأيي بكل الوسائل لذلك الطلب ، دعا لي به عند الشفق ، عشية عيد الميلاد ، وأعطاني اثنين الرسائل ، والتي كانت في لائحة طويلة من كل الاشياء التي كانت في two monasteries, called in Saxon, Ambresbury (50) and Banwell; اثنين من الأديرة ، ودعا في ***ونية ، Ambresbury (50) وBanwell ؛ (51) and on that same day he delivered to me those two monasteries with all the things that were in them, and a silken pall of great value, and a lead for a strong man, of incense, adding these words, that he did not give me these trifling presents, because he was unwilling hereafter to give me greater; for in the course of time he unexpectedly gave me Exeter, with (51) وفي ذلك اليوم نفسه انه سلمني تلك الأديرة مع اثنين من كل الاشياء التي كانت في نفوسهم ، وكئيبة حريري ذات قيمة كبيرة ، وتؤدي إلى رجل قوي ، البخور ، مشيرا الى ان هذه الكلمات ، وانه لم لا تعطيني هذه تافه يعرض ، لأنه كان غير راغب يشار إلى أن تعطيني أكبر ؛ لفي مجرى الزمن بشكل غير متوقع أنه أعطاني اكستر ، مع all the diocese which belonged to him in Saxony (52) and in Cornwall, besides gifts every day, without number, in every kind of worldly wealth, which it would be too long to enumerate here, lest they should make my reader tired. جميع الأبرشية الذي ينتمي إليه في ساكسونيا (52) وكورنوال ، إلى جانب الهدايا كل يوم ، من دون عدد ، في كل نوع من مال الدنيا ، والذي سيكون وقتا طويلا لحصرهم هنا ، خشية أن أجعل القارئ بالتعب. But let no one suppose that I have mentioned these presents in this place for the sake of glory or flattery, or to obtain greater honour. لكن دعونا نفترض أن أي واحد التي ذكرتها هذه ويعرض في هذا المكان من اجل مجد أو نفاق ، أو الحصول على قدر أكبر من الشرف. I call God to witness, that I have not done so; but that I might certify to those who are ignorant, how profuse he is in giving, he then at once gave me permission to ride to those two rich monasteries and afterwards to return to my own country. وأدعو الله أن يشهد ، أنني لم تفعل ذلك بعد ، ولكن أن أكون قد يشهد لأولئك الذين يجهلون ، وكيف أنه مسرف في العطاء ، لكنه عاد في وقت واحد فأذن لي أن تركب على تلك الأديرة اثنين من الأغنياء وبعد ذلك على العودة إلى بلدي.
In the year of our Lord's incarnation, 886, which was the thirty- eighth since the birth of Alfred, the army so often before mentioned again fled the country, and went into the country of the Western Franks, directing their ships to the river called the Seine, and sailed up it as far as the city of Paris, and there they wintered and measured out their camp. في السنة من ربنا والتجسد ، 886 ، الذي كان في الثامنة والثلاثين منذ ولادة الفريد ، والجيش في كثير من الأحيان حتى قبل الذكر مرة أخرى فروا من البلاد ، وذهب الى داخل البلاد من الفرنجة الغربية ، وتوجيه سفنهم إلى النهر يسمى نهر السين ، وأبحرت حتى أنه بقدر مدينة باريس ، وكانت هناك فصل الشتاء ويقاس بها معسكرهم. They besieged that city a whole year, as far as the bridge, that they might prevent the inhabitants from making use of it; for the city is situated on a small island in the middle of the river; but by the merciful favour of God, and the brave defence of citizens, the army could not force their way inside the walls. حاصرت تلك المدينة مدة سنة كاملة ، وبقدر الجسر ، والتي قد تمنع السكان من الاستفادة منه ؛ لمدينة تقع على جزيرة صغيرة في وسط النهر ، ولكن من رحمة الله صالح ، والدفاع الشجاع من المواطنين ، لا يمكن للجيش طريقهم بالقوة الى داخل الجدران.
In the same year, Alfred, King of the Anglo-Saxons, after the burning of the cities and the slaying of the people, honourably rebuilt the city of London, and made it again habitable. في نفس العام ، وألفريد ، ملك الانجلو ساكسون ، بعد حرق المدن وقتل الناس ، بشرف بناؤها في مدينة لندن ، وجعله صالحا للسكن من جديد. He gave it into the custody of his son-in-law, Ethered, earl of Mercia, to which king all the Angles and Saxons, who before had been dispersed everywhere, or were in captivity with the pagans, voluntarily turned and submitted themselves to his dominion. والقى عليه في حضانة ابنه في القانون ، Ethered ، إيرل من مرسا] ، وهو ملك لجميع الزوايا وساكسون ، الذين من قبل كان قد تفرقوا في كل مكان ، أو كانوا في الاسر مع الوثنيين ، طوعا ، وقدمت نفسها على سلطانه.
(53) [In the same year there arose a foul and deadly discord at Oxford, between Grimbald, with those learned men whom he had brought with him, and the old scholars whom he had found there, who, on his arrival, refused altogether to embrace the laws, modes, and forms of praelection instituted by the same Grimbald. (53) [وفي نفس السنة هناك نشأت الشقاق الكريهة والقاتلة في جامعة اكسفورد ، بين Grimbald ، مع علم هؤلاء الرجال الذي كان قد أحضره معه ، وأهل العلم القديم الذي كان قد عثر عليها هناك ، الذين ، لدى وصوله ، ورفض تماما لتبني القوانين ، وأنماط وأشكال praelection رفعها من قبل Grimbald نفسه. During three years there had been no great dissension between them, but there was a secret enmity which afterwards broke out with great atrocity, clearer than the light itself. خلال ثلاث سنوات لم يكن هناك فتنة كبيرة بينهما ، ولكن كان هناك عداوة السرية التي اندلعت بعد ذلك مع فظائع كبيرة ، وأوضح من الضوء نفسه. To appease this quarrel, that invincible king Alfred, having been informed of the strife by a messenger from Grimbald, went to Oxford to put an end to the controversy, and endured much trouble in hearing the arguments and complaints which were brought forwards on both sides. لإرضاء هذا الخلاف ، أن الملك الفريد الذي لا يقهر ، بعد أن تم إبلاغ النزاع عن طريق رسول من Grimbald ، ذهبت إلى جامعة أكسفورد لوضع حد للجدل ، وتحملت الكثير من المتاعب في الاستماع إلى الحجج والشكاوى التي تم جلبه إلى الأمام على كلا الجانبين . The substance of the dispute was this: the old scholars contended, that literature had flourished at Oxford before the coming of Grimbald, although the number of scholars was smaller than in ancient time, because several had been driven away by the cruelty and tyranny of the pagans. They also proved and showed, by the undoubted testimony of ancient annals, that the orders and institutions of that place had been sanctioned by certain pious and learned men, as for instance by Saint Gildas, Melkinus, Nennius, Kentigern, and others, who had all grown old there in literature, and happily administered everything there in peace and concord; and also, that Saint Germanus had come to Oxford, and stopped there half a year, at the time when he went through Britain to preach against the Pelagian heresy; he wonderfully approved of the customs and institutions above-mentioned. جوهر هذا الخلاف هو : اعتبر العلماء القديمة ، التي كانت قد ازدهرت الآداب في جامعة اكسفورد قبل مجيء Grimbald ، على الرغم من أن عددا من العلماء كان أصغر مما كان عليه في الزمن القديم ، وذلك لأن العديد من طردوا بعيدا عن القسوة وطغيان الوثنيين ، كما أثبتت وأظهرت ، من خلال شهادة من سجلات قديمة لا شك فيه ، أن أوامر والمؤسسات من ذلك المكان قد يقرها الرجال الأتقياء وعلمت معينة ، وعلى سبيل المثال عن طريق سانت جيلداس ، Melkinus ، Nennius ، Kentigern ، وغيرهم ، الذين كان كل نمت هناك في الأدب القديم ، ويديرها حسن الحظ كل شيء هناك في سلام ووئام ، وأيضا ، أن القديس جرمانوس قد حان لأوكسفورد ، وتوقفت هناك عام ونصف العام ، في ذلك الوقت عندما ذهب الى بريطانيا من خلال الوعظ ضد بلجن بدعة ؛ انه وافق رائعة من الجمارك والمؤسسات المذكورة أعلاه. The king, with unheard-of humility, listened to both sides carefully, and exhorted them again and again with pious and wholesome admonitions to cherish mutual love and concord. الملك ، والذي لم يسمع عنه من التواضع ، واستمع إلى الجانبين بعناية ، وحثهم مرارا وتكرارا مع ورعه والعبر المفيدة من الاعتزاز الحب المتبادل والوئام. He therefore left them with this decision, that each party should follow their own counsel, and preserve their own institutions. ولذلك فهو لم يترك لهم من هذا القرار ، ان كل طرف يجب ان تتبع محاميهم ، والحفاظ على مؤسساتهم. Grimbald, displeased at this, immediately departed to the monastery atGrimbald ، تستاء من هذا ، وعلى الفور غادر الى الدير في Winchester, (54) which had been recently founded by King Alfred, and ordered a tomb to be carried to Winchester, in which he proposed, after this life, that his bones should be laid in the vault which had been made under the chancel of St. Peter's church in Oxford; which church the same Grimbald had built from its foundations, of stone polished with great care.] ينتشيستر ، (54) الذي كان قد تأسس مؤخرا على يد الملك الفريد ، وأمرت القبر لنقله الى وينشستر ، والذي اقترح ، بعد هذه الحياة ، أن عظامه ينبغي أن تكون وضعت في قبو التي بذلت في إطار مذبح كنيسة سانت بيتر في اوكسفورد ، والكنيسة التي Grimbald نفسه كان قد بنى من الأساس ، من الحجر المصقول بعناية كبيرة.]
In the year of our Lord's incarnation 887, which was the thirty- ninth of king Alfred's life, the above mentioned army of the pagans, leaving the city of Paris uninjured, because they could not succeed against it, sailed up the river Seine under the bridge, until they reached the mouth of the river Materne [Marne]; where they left the Seine, and, following for a long time the course of the Marne, at length, but not without much labour, they arrived at a place called Chezy, a royal vill, where they wintered one year. في السنة ربنا التجسد 887 ، الذي كان في التاسعة والثلاثين من حياة الملك ألفريد ، الجيش المذكور أعلاه من الوثنيين ، وترك مدينة باريس لم يصب ، لأنها لا يمكن أن ينجح ضدها ، وأبحر في نهر السين تحت الجسر ، حتى وصلت الى مصب نهر Materne [مارن] ؛ حيث تركوا نهر السين ، وبعد فترة طويلة أثناء مارن ، مطولا ، ولكن ليس من دون الكثير من العمل ، وصلوا إلى مكان يسمى Chezy وvill الملكي ، حيث فصل الشتاء سنة واحدة. In the following year they entered the mouth of the river Ionna [Yonne], not without doing much damage to the country, and there remained one year. في السنة التالية دخلوا مصب نهر Ionna [يون] ، لا يخلو من يفعل الكثير من الضرر للبلد ، وبقي هناك عام واحد.
In tho same year Charles, king of the Franks, went the way of all flesh; but Arnulf, his brother's son, six weeks before he died, had expelled him from his kingdom. في نفس العام ثو تشارلز ، ملك الفرنجة ، وذهب في طريقه لجميع الجسد ، ولكن أرنولف ، وابن اخيه ، قبل ستة اسابيع من وفاته ، قد طردته من مملكته. After his death five kings were appointed, and the kingdom was split into five parts; but the principal rank in the kingdom justly and deservedly devolved on Arnulf, save only that he committed an unworthy offence against his uncle. بعد وفاته تم تعيين خمسة ملوك ، وكان للمملكة تنقسم الى خمسة أجزاء ، ولكن بدرجة رئيسية في المملكة بالعدل وبجدارة آلت على أرنولف ، فيما عدا انه لم يرتكب جرما يستحق ضد عمه. The other four kings promised fidelity and obedience to Arnulf, as was proper; for none of these four kings was hereditary on his father's side in his share of the kingdom, as was Arnulf; therefore, though the five kings were appointed immediately on the death of Charles, yet the empire remained in the hands of Arnulf. الملوك الأربعة الأخرى وعد الاخلاص والطاعة لأرنولف ، كما كان مناسبة ؛ لأيا من هؤلاء الملوك الأربعة كانت وراثية على والده في الجانب نصيبه من المملكة ، كما كان ارنولف ، وبالتالي ، على الرغم من أن تم تعيين خمسة ملوك الفور على وفاة من تشارلز ، ولكن الامبراطورية لا تزال في أيدي أرنولف.
Such, then, was the division of the kingdom; Arnulf received the countries on the east of the river Rhine; Rodulf the inner parts of the kingdom; Oda the western part; Beorngar and Guido, Lombardy, and those countries which are in that part of the mountains; but they did not keep these large dominions in peace, for they twice fought a pitched battle, and often mutually ravaged their kingdoms, and drove each other out of their dominions. هذه ، إذن ، هو تقسيم للمملكة ؛ أرنولف تلقت البلدان على الجانب الشرقي من نهر الراين ؛ Rodulf الأجزاء الداخلية للمملكة ؛ أودا الجزء الغربي ؛ Beorngar وغيدو ، لومباردي ، وتلك البلدان التي هي في هذا الجزء من الجبال ، ولكنها لم تحتفظ بهذه الملاك كبيرة في السلام ، لأنها مرتين خاضت معركة ضارية ، وغالبا ما دمرته متبادل ممالكهم ، ودفع بعضهم البعض للخروج من الملاك.
In the same year in which that [pagan] army left Paris and went to Chezy, Ethelhelm, earl of Wiltshire, carried to Rome the alms of king Alfred and of the Saxons. في نفس العام الذي يقع فيه [وثنية] الجيش ترك باريس وذهب إلى Chezy ، Ethelhelm ، إيرل ويلتشير ، لنقله الى روما الصدقات للملك ألفريد وللساكسون.
In the same year Alfred, king of the Anglo-Saxons, so often before mentioned, by divine inspiration, began, on one and the same day, to read and to interpret; but that I may explain this more fully to those who are ignorant, I will relate the cause of this long delay in beginning. في نفس العام الفريد ، ملك الأنجلو***ونيون ، وذلك في كثير من الأحيان قبل الذكر ، عن طريق الوحي الإلهي ، بدأ ، على واحد في اليوم نفسه ، لقراءة وتفسير ، ولكن أن أكون قد يفسر هذا على نحو أكمل لأولئك الذين يجهلون ، سوف تتصل سبب هذا التأخير الطويل في البداية.
On a certain day we were both of us sitting in the king's chamber, talking on all kinds of subjects, as usual, and it happened that I read to him a quotation out of a certain book. في يوم معين كنا كلا منا يجلس في حجرة الملك ، نتحدث عن كل المواضيع ، كالعادة ، وحدث ما حدث أن قرأت له اقتباس من كتاب معين. He heard it attentively with both his ears, and addressed me with a thoughtful mind, showing me at the same moment a book which he carried in his bosom, wherein the daily courses and psalms, and prayers which he had read in his youth, were written, and he commanded me to write the same quotation in that book. سمع ذلك باهتمام مع كل من أذنيه ، وموجهة لي مع مراعاة مدروس ، وتبين لي في نفس اللحظة الكتاب الذي كان يحملها في حضنه ، وفيه دورات يومية والمزامير ، والصلوات التي كان قد قرأ في شبابه ، كانت مكتوبة ، وقاد لي أن أكتب في الاقتباس نفسه في هذا الكتاب. Hearing this, and perceiving his ingenuous benevolence, and devout desire of studying the words of divine wisdom, I gave, though in secret, boundless thanks to Almighty God, who had implanted such a love of wisdom in the king's heart. الاستماع الى هذا ، وتصور له الخير والسذاجة ، ورغبة مخلصة لدراسة عبارة عن الحكمة الإلهية ، وقدم لي ، وإن كان في الخفاء ، وذلك بفضل الله سبحانه وتعالى لا حدود لها ، الذي كان قد زرع مثل هذا الحب من الحكمة في قلب الملك. But I could not find any empty space in that book wherein to write the quotation, for it was already full of various matters; wherefore I made a little delay, principally that I might stir up the bright intellect of the king to a higher acquaintance with the divine testimonies. لكن لم أتمكن من العثور على أي مساحة فارغة في هذا الكتاب فيها لكتابة الاقتباس ، لأنها كانت بالفعل الكامل لمختلف المسائل ، ولهذا السبب أنا قدمت تأخر قليلا ، خصوصا انني قد إثارة الفكر مشرق للملك إلى التعارف مع أعلى شهادات الإلهي. Upon his urging me to make haste and write it quickly, I said to him, "Are you willing that I should write that quotation on some leaf apart? For it is not certain whether we shall not find one or more other such extracts which will please you; and if that should so happen, we shall be glad that we have kept them apart." بناء على دعوته لي لجعل التسرع والكتابة عليها بسرعة ، وقلت له : "هل أنت على استعداد أن أود أن أكتب هذا الاقتباس على بعض أوراق بصرف النظر؟ لأنه ليس من المؤكد ما إذا أننا لن نجد واحد أو أكثر من غيرها مثل تلك الخلاصات التي سوف الرجاء لك ، وإذا كان ينبغي أن يحدث ذلك ، فإننا سنكون سعداء لأن لدينا من الفصل بينهما. " "Your plan is good," said he, and I gladly made haste to get ready a sheet, in the beginning of which I wrote what he bade me; and on that same day, I wrote therein, as I had anticipated, no less than three other quotations which pleased him; and from that time we daily talked together, and found out other quotations which pleased him, so that the sheet became full, and deservedly so; according as it is written, "The just man builds upon a moderate foundation, and by degrees passes to greater things." "خطتكم هي جيدة ،" قال ، وأنا بكل سرور لقد سارعت للحصول على استعداد ورقة ، في بداية التي كتبت ما وودع لي ، وعلى نفس ذلك اليوم ، كتبت فيه ، كما كان متوقعا ، ما لا يقل من ثلاثة عروض أخرى مما يسر له ، ومنذ ذلك الوقت ونحن تحدثنا معا يوميا ، وتبين الاقتباسات الأخرى التي ويسر له ، بحيث أصبحت ورقة كاملة ، وذلك بجدارة ، وفقا كما هو مكتوب ، "الرجل فقط ليبني عليها الأساس المعتدلة ، وعلى درجات متفاوتة لتمرير أشياء أكبر. " Thus, like a most productive bee, he flew here and there, asking questions, as he went, until he had eagerly and unceasingly collected many various flowers of divine scriptures, with which he thickly stored the cells of his mind. وبالتالي ، مثل نحلة الأكثر إنتاجية ، وقال انه وصل الى هنا وهناك ، وطرح الأسئلة ، كما ذهب ، حتى كان قد تم جمعها بشغف ودون توقف العديد من الزهور المختلفة من الكتب السماوية ، والتي كان غزيرا تخزين خلايا عقله.
Now when that first quotation was copied, he was eager at once to read, and to interpret in Saxon, and then to teach others; even as we read of that happy robber, who recognized his Lord, aye, the Lord of all men, as he was hanging n the blessed cross, and, saluting him with his bodily eyes only, because elsewhere he was all pierced with nails, cried, "Lord, remember me when thou comest into thy kingdom!" الآن ، في حين أن الاقتباس الأول تم نسخها ، وقال انه كان متحمسا في آن واحد لقراءة وتفسير في ***ونية ، ومن ثم لتعليم الآخرين ، حتى ونحن نقرأ أن اللص سعيد ، الذي اعترف ربه ، وإلى الأبد ، الرب لجميع الرجال ، كما كان شنقا ن الصليب المبارك ، وتحية له عينيه الجسدية فقط ، وانه كان في مكان آخر لأن جميع مثقوب مع المسامير ، وبكى ، "الرب ، وعندما تذكر لي انت تأتي في ملكك!" for it was only at the end of his life that he began to learn the rudiments of the Christian faith. لأنه كان فقط في نهاية حياته إلى أنه بدأ تعلم اساسيات الايمان المسيحي. But the king, inspired by God, began to study the rudiments of divine Scripture on the sacred solemnity of St. Martin (Nov. 11), and he continued to learn the flowers collected by certain masters, and to reduce them into the form of one book, as he was then able, although mixed one with another, until it became almost as large as a psalter. لكن الملك ، بوحي من الله ، وبدأت في دراسة أساسيات الكتاب الإلهي المقدس على هيبة سانت مارتن (نوفمبر 11) ، وقال انه ما زال يتعلم من الزهور التي جمعتها سادة معينة ، والحد منها في شكل من أشكال كتاب واحد ، كما انه كان قادرا بعد ذلك ، على الرغم من واحدة مختلطة مع آخر ، حتى بات من شبه كبير مثل سفر المزامير. This book he called his ENCHIRIDION or MANUAL, because he carefully kept it at hand day and night, and found, as he told me, no small consolation therein. هذا الكتاب سماه ENCHIRIDION أو دليل ، لأنه يحتفظ بعناية في يوم من جهة ، والليل ، وجدت ، كما قال لي ، لا عزاء فيه.
But as has already been written by a certain wise man, ولكن كما سبق أن كتبت من قبل رجل حكيم معينة ،
"Of watchful minds are they whose pious care "عقول الساهرة هم الذين الرعاية ورعة
It is to govern well," انه هو الذي يحكم جيدا ".
so must I be watchful, in that I just now drew a kind of comparison or similarity, though in dissimilar manner, between that happy robber and the king; for the cross is hateful to every one, wherever there is suffering. لذلك لا بد لي من أن نكون يقظين ، في أن أكون مجرد لفت الآن نوعا من المقارنة أو التشابه ، ولو بطريقة متباينة ، وبين أن اللص سعيد والملك ، للاطلاع على الصليب هو بغيض إلى كل واحد ، كلما كان هناك معاناة. But what can he do, if he cannot save himself or escape thence? ولكن ما الذي يمكنه فعله ، اذا كان لا يمكن أن ينقذ نفسه أو الهروب من ثم؟ Or by what art can he remain there and improve his cause? أو عن طريق ما يمكن للفن أن يبقى هناك وتحسين قضيته؟ He must, therefore, whether he will or no, endure with pain and sorrow that which he is suffering. لا بد له ، بالتالي ، ما اذا كان سيشارك أو لا ، مع تحمل الألم والحزن في آن والتي يعاني منها.
__________________
اطلبوا العلم، فإن عجزتم فأحبوا أهله، فإن لم تحبوهم فلاتبغضوهم هيا بنا نتعلم الديمقراطية <!-- Facebook Badge START --><!-- Facebook Badge END -->
|