عرض مشاركة واحدة
  #8  
قديم 25-03-2010, 01:54 AM
الصورة الرمزية محمد حسن ضبعون
محمد حسن ضبعون محمد حسن ضبعون غير متواجد حالياً
نـجــم الـعـطــاء ((رحمه الله))
 
تاريخ التسجيل: Feb 2008
العمر: 63
المشاركات: 11,875
معدل تقييم المستوى: 29
محمد حسن ضبعون is just really nice
افتراضي

الآن وقد اخترقت الملك بمسامير كثير من الفتن ، على الرغم من وضعها في المقعد الملكي ؛ لمن السنة العشرين من عمره </SPAN>to the present year, which is his fortieth, (55) he has been constantly afflicted with most severe attacks of an unknown complaint, so that he has not a moment's ease either from suffering the pain which it causes, or from the gloom which is thrown over him by the apprehension of its coming. Moreover, the constant invasions of foreign nations, by which he was continually harassed by land and sea, without any interval of quiet, were a just cause of disquiet. في العام الحالي ، الذي هو صاحب الأربعين ، (55) انه كان على الدوام تعاني من هجمات أشد وجود شكوى مجهولة ، حتى انه لم يكن لحظة وإما تخفيف من المعاناة والألم الذي تسببه ، أو من الكآبة التي هي القيت عليه من خلال إلقاء القبض على دخولها. وعلاوة على ذلك ، والاجتياحات المستمرة للدول الأجنبية ، الذي كان مضايقات مستمرة برا وبحرا ، ودون أي فاصل من الهدوء ، كانت قضية عادلة للقلق.What shall I say of his repeated expeditions against the pagans, his wars, and incessant occupations of government? ماذا سأقول لرحلاته المتكررة ضد الوثنيين ، حروبه ، والمهن التي لا تتوقف الحكومة؟Of the daily embassies sent to him by foreign nations, from the Tyrrhenian sea to the farthest end of من السفارات اليومية التي كانت توجه اليه من قبل الدول الأجنبية ، من البحر التيراني الى ابعد من نهايةIreland? (56) For we have seen and read letters, accompanied with presents, which were sent to him by Abel the patriarch of Jerusalem. ايرلندا؟ (56) للحصول على رأينا وقراءة الرسائل ، ويترافق مع تقدم ، والتي أرسلت له من قبل ابيل بطريرك القدس.What shall I say of the cities and towns which he restored, and of others which he built, where none had been before? ماذا أقول للمدن والبلدات التي استعادتها ، والآخرين الذي بناه ، حيث لم يكن قد تم من قبل؟Of the royal halls and chambers, wonderfully erected by his command, with stone and wood? من قاعات وغرف الملكي ، رائعة أقامها قيادته ، مع الحجر والخشب؟Of the royal vills constructed of stone, removed from their old site, and handsomely rebuilt by the king's command in more fitting places? من الملكي vills شيدت من الحجر ، وأزيلت من الموقع القديم ، وإعادة بنائها بشكل رائع من قبل الملك والأمر في أماكن أكثر ملاءمة؟Besides the disease above mentioned, he was disturbed by the quarrels of his friends, who would voluntarily endure little or no toil, though it was for the common necessity of the kingdom; but he alone, sustained by the divine aid, like a skilful pilot, strove to steer his ship, laden with much wealth, into the safe and much desired harbour of his country, though almost all his crew were tired, and suffered them not to faint or hesitate, though sailing amid the manifold waves and eddies of this present life. بالإضافة إلى الأمراض المذكورة أعلاه ، وقال انه منزعج من المشاجرات من أصدقائه ، الذين سوف يتحملون طوعا قليلة أو معدومة الكدح ، على الرغم من أنه كان لضرورة المشتركة للمملكة ، لكنه وحده ، التي لحقت المعونة الإلهية ، مثل الطيار الماهر ، سعى الى توجيه سفينته ، محملة ثروة كبيرة ، في آمنة والميناء المنشود في بلده ، على الرغم من جميع تقريبا على الطاقم الذي كان متعبا ، وعانى منهم عدم الاغماء أو يتردد ، على الرغم من الإبحار في خضم موجات متعددة وهذه الدوامات الحياة الحالية.


For all his bishops, earls, nobles, favourite ministers, and prefects, who, next to God and the king, had the whole government of the kingdom, as is fitting, continually received from him instruction, respect, exhortation, and command; nay, at last, when they were disobedient, and his long patience was exhausted, he would reprove them severely, and censure at pleasure their vulgar folly and obstinacy; and in this way he directed their attention to the common interests of the kingdom. بالنسبة لجميع أساقفته ، الإيرليات ، والنبلاء ، وزراء مفضل ، والولاة ، الذين ، القادم الى الله والملك ، وكان على الحكومة بأسرها للمملكة ، كما هو المناسب ، باستمرار تلقى منه تعليمات والاحترام والموعظة ، والأمر ؛ كلا ، في الماضي ، عندما كانوا عصاة ، وصبره الطويل كان مرهقا ، وقال انه وبخ عليهم بالضرب المبرح ، والاستهجان في متعة حماقتهم المبتذلة والعناد ، وبهذه الطريقة انه توجه انتباهها إلى المصالح المشتركة للمملكة.But, owing to the sluggishness of the people, these admonitions of the king were either not fulfilled, or were begun late at the moment of necessity, and so ended less to the advantage of those who put them in execution; for I will say nothing of the castles which he ordered to be built, but which, being begun late, were never finished, because the hostile troops broke in upon them by land and sea, and, as often happened, the thwarters of the royal ordinances repented when it was too late, and blushed at their non-performance of his commands. I speak of repentance when it is too late, on the testimony of Scripture, whereby numberless persons have had cause for too much sorrow when many insidious evils have been wrought. ولكن ، ونظرا لبطء للشعب ، وهذه العبر من الملك إما أنها لم تتحقق بعد ، أو أنها بدأت في وقت متأخر من لحظة للضرورة ، وهكذا انتهت لصالح أقل من أولئك الذين وضعهم في التنفيذ ، لكنني سأقول شيئا من القلاع التي أمر المراد بناؤها ، ولكن الذي يجري بدأت في وقت متأخر ، لم تكن انتهت ، لان القوات المعادية باختراق في عليها برا وبحرا ، وكما حدث في كثير من الأحيان ، وthwarters للملكيين تاب عندما كان بعد فوات الأوان ، واحمر وجه بناء على عدم تنفيذ أوامره. وأنا أتكلم عن التوبة عند فوات الأوان ، على شهادة من الكتاب المقدس ، حيث الأشخاص غير معدود كان مدعاة للحزن كثيرا عند كثير من الشرور الغادرة قد يحدثه.But though by these means, sad to say, they may be bitterly afflicted and roused to sorrow by the loss of fathers, wives, children, ministers, servant-men, servant- maids, and furniture and household stuff, what is the use of hateful repentance when their kinsmen are dead, and they cannot aid them, or redeem those who are captive from captivity? ولكن على الرغم من هذه الوسائل ، والمحزن أن أقول ، وأنها قد تكون تعاني بمرارة وموقظ للحزن بسبب فقدان الآباء والزوجات والأطفال ، والوزراء ، خادما للرجال ، خادمة ، خادمة ، والأثاث والأشياء المنزلية ، ما هي الفائدة من التوبة البغيضة عند أقاربهم قد لقوا حتفهم ، وأنهم لا يستطيعون مساعدتهم ، أو أولئك الذين هم تخليص الأسير من الأسر؟For they are not able even to assist those who have escaped, as they have not wherewith to sustain even their own lives. لأنهم ليسوا قادرين حتى على مساعدة أولئك الذين هربوا ، كما أنهم لم بماذا حتى للحفاظ على حياتهم.They repented, therefore, when it was too late, and grieved at their incautious neglect of the king's commands, and they praised the royal wisdom with one voice, and tried with all their power to fulfil what they had before refused, namely, concerning the erection of castles, and other things generally useful to the whole kingdom. تابا ، لذلك ، عندما كان الوقت قد فات ، والحزن في اهمالهم غافل لأوامر الملك ، وأشادوا بالحكمة الملكي بصوت واحد ، وحاولوا بكل قوتهم لتحقيق ما كانوا قد رفضت من قبل ، وهي تتعلق الانتصاب من القلاع ، وأشياء أخرى مفيدة عموما لجميع أنحاء المملكة.


Of his fixed purpose of holy meditation, which, in the midst of prosperity and adversity he never neglected, I cannot with advantage now omit to speak. For, whereas he often thought of the necessities of his soul, among the other good deeds to which his thoughts were night and day turned, he ordered that two monasteries should be built, one for monks at Athelney, which is a place surrounded by impassable marshes and rivers, where no one can enter but by boats, or by a bridge laboriously constructed between two other heights; at the western end of which bridge was erected a strong tower, of beautiful work, by command of the aforesaid king; and in this monastery he collected monks of all kinds, from every quarter, and placed them therein. من له غرض محدد من التأمل المقدسة ، والذي ، في خضم الازدهار والمحن انه لم مهملة ، لا أستطيع مع ميزة تغفل أن أتكلم الآن. بالنسبة لل، في حين أنه كثيرا ما يعتقد من الضروريات من روحه ، وبين الحسنات الأخرى التي أفكاره كانت تحولت ليلا ونهارا ، وأمر بأن اثنين من الأديرة ينبغي أن يبنى ، واحدة للرهبان في Athelney ، والتي هي مكان محاط سالكة المستنقعات والأنهار ، حيث لا يمكن لأحد بالدخول ولكن عن طريق القوارب ، أو عن طريق جسر شيد بين بمشقة اثنين من المرتفعات الأخرى ؛ في الطرف الغربي من الجسر الذي شيد برج قوية وجميلة من العمل ، من خلال الأوامر من الملك المذكور ، وأنه في هذا الدير الرهبان جمعها من جميع الأنواع ، من كل ربع سنة ، ووضعهم فيه.


For at first, because he had no one of his own nation, noble and free by birth, who was willing to enter the monastic life, except children, who could neither choose good nor avoid evil in consequence of their tender years, because for many previous years the love of a monastic life had utterly decayed from that nation as well as from many other nations, though many monasteries still remain in that country; yet, as no one directed the rule of that kind of life in a regular way, for what reason I cannot say, either from the invasions of foreigners which took place so frequently both by sea and land, or because that people abounded in riches of every kind, and so looked with contempt on the monastic life. لفي البداية ، لانه لا يملك اي واحد من أمته ، والحرة النبيلة من قبل الميلاد ، والذي كان على استعداد للدخول في الحياة الرهبانية ، باستثناء الأطفال ، الذين لا يمكن أن يختار جيدة ولا تجنب الشر في نتيجة سنوات من العطاء ، لأن للكثيرين السنوات السابقة الحب من الحياة الرهبانية قد تحللت تماما من هذه الأمة ، فضلا عن العديد من الدول الأخرى ، على الرغم من العديد من الأديرة لا تزال قائمة في هذا البلد ، حتى الآن ، إذ لم يكن أحد الموجهة سيادة هذا النوع من الحياة بطريقة منتظمة ، ل ما السبب لا أستطيع أن أقول ، سواء من الأجانب الغزوات التي وقعت في كثير من الأحيان على حد سواء عن طريق البحر والبر ، أو لأن الناس كثرت في ثروات من كل نوع ، وهكذا ينظر بازدراء على الحياة الرهبانية.It was for this reason that king Alfred sought to gather monks of different kinds to place in the same monastery. كان لهذا السبب أن الملك ألفريد سعى إلى جمع من الرهبان من انواع مختلفة الى مكان في الدير نفسه.


First he placed there as abbat, John (57) the priest and monk, an old Saxon by birth, then certain priests and deacons from beyond the sea; of whom, finding that he had not as large a number as he wished, he procured as many as possible of the same Gallic race, some of whom, being children, he ordered to be taught in the same monastery, and at a later period to be admitted to the monastic habit. الاول قال انه وضعت فيه ، كما abbat ، وجون (57) وكاهن وراهب ، و***ونية القديمة قبل الميلاد ، ثم بعض الكهنة والشمامسة من وراء البحار ؛ منهم ، يجد أنه لم يكن أكبر عدد حسب رغبته ، وقال انه تم شراؤها أكبر عدد ممكن من السباق نفسه الغالية ، وبعض منهم ، والأطفال الذين يجري ، انه أمر لتدريسه في الدير نفسه ، و في فترة لاحقة للسماح لهم بدخول هذه العادة الرهبانية.I have myself seen a young lad of pagan birth who was educated in that monastery, and by no means the hindmost of them all. شاهدت بنفسي اللاعب الصغير الميلاد الوثني الذي تلقى تعليمه في هذا الدير ، وبأي حال من الأحوال أخير لهم جميعا.


There was also a deed done once in that monastery, which I would utterly consign to oblivion, although it is an unworthy deed; for throughout the whole of Scripture the base deeds of the wicked are interspersed among the blessed deeds of the just, as tares and darnel are sown among the wheat: good deeds are recorded that they may be praised and imitated, and that their imitators may be held in all honour; wicked deeds are there related, that they may be censured and avoided, and their imitators be reproved with all odium, contempt, and vengeance. كان هناك أيضا يعمله مرة واحدة في هذا الدير ، والذي أود أن يرسلا الى النسيان تماما ، على الرغم من أنه هو الفعل لا يليق ؛ لفي كل أنحاء الكتاب الافعال قاعدة الأشرار ويتخلل بين افعال المباركة للتو ، كما زؤانا ورفو تزرع بين القمح : الحسنات تسجل أنها قد تكون واشاد وتقليدها ، وذلك من المقلدين قد تعقد في جميع الشرف ؛ افعال الاشرار هناك ذات الصلة ، والتي قد يكون اللوم وتجنبها ، والمقلدين أن توبخ مع كل كراهية والاحتقار ، والانتقام.


For once upon a time, a certain priest and a deacon, Gauls by birth, and two of the aforesaid monks, by the instigation of the devil, and excited by some secret jealousy, became so embittered in secret against their abbat, the above mentioned John, that, like Jews, they circumvented and betrayed their master. For whereas he had two servants, whom he had hired out of Gaul, they taught these such wicked practices, that in the night, when all men were enjoying the sweet tranquillity of sleep, they should make their way into the church armed, and shutting it behind them as usual, hide themselves therein, and wait for the moment when the abbat should enter the church alone. لمرة واحدة عند وقت واحد ، معين قسيس وشماس ، الاغريق قبل الميلاد ، واثنان من الرهبان السالف الذكر ، وذلك بتحريض من الشيطان ، ومتحمس من قبل بعض الغيرة سرية ، حتى أصبحت بالمرارة في سرية ضد abbat ، المشار إليه أعلاه جون ، انه ، مثل اليهود ، وأنهم خانوا والتحايل والماجستير. في حين انه بالنسبة لاثنين من الموظفين ، الذي كان قد استأجر من أصل فرنسي ، وأنها تدرس مثل هذه الممارسات الشريرة ، وذلك في الليل ، وعند جميع الرجال يتمتعون بالهدوء الحلو النوم ، ينبغي لها أن تشق طريقها إلى الكنيسة المسلحة ، واغلاقه وراءها كالعادة ، تخفي نفسها فيه ، وانتظر لحظة abbat ينبغي أن تدخل الكنيسة وحدها.At length, when he should come alone to pray, and, bending his knees, bow before the holy altar, the men should rush on him with hostility, and try to slay him on the spot. They then should drag his lifeless body out of The church, and throw it down before the house of a certain harlot, as if he had been slain whilst on a visit to her. باستفاضة ، عندما كان ينبغي أن يأتي وحده للصلاة ، و، والانحناء ركبتيه ، تنحني أمام المذبح المقدس ، يجب على الرجل الذروة في والعداء له ، ومحاولة ليقتله على الفور. ثم ينبغي سحب جثته هامدة خارج الكنيسة ، والقاءه امام بيت العاهره معينة ، كما لو كان قد قتل في حين يقوم بزيارة لها.This was their machination, adding crime to crime, as it is said, "The last error shall be worse than the first." هذه هى مكيدة ، مضيفا أن الجريمة جريمة ، كما يقال ، "إن الخطأ الأخير يجب أن يكون أسوأ من الأولى."


But the divine mercy, which always delights to aid the innocent, frustrated in great part the wicked design of the wicked men, so that it should not turn out in every respect as they had proposed. ولكن الرحمة الإلهية ، والتي دائما يثلج لمساعدة الأبرياء ، بالاحباط في جزء كبير من التصميم الأشرار من الرجال الأشرار ، بحيث أنه لا ينبغي أن تتحول في كل احترام لأنها قد اقترحت.


When, therefore, the whole of the evil counsel had been explained by those wicked teachers to their wicked agents, and the night which had been fixed on as most fit was come, the two armed ruffians were placed, with a promise of impunity, to await in the church for the arrival of the abbat. عندما وبالتالي ، فإن كل من المحامي الشر قد أوضحت من قبل هؤلاء المدرسين الشرس لعملائهم الأشرار ، والليلة التي كانت ثابتة على النحو الأكثر تناسب كان يأتي ، وضعت الاشرار المسلحة للبلدين ، مع وعد من الإفلات من العقاب ، ل ننتظر في الكنيسة من أجل وصول abbat.In the middle of the night John, as usual, entered the church to pray, without any one's knowing of it, and knelt before the altar. في منتصف ليلة جون ، كالعادة ، دخل الكنيسة للصلاة ، ودون أي واحدة لمعرفة من هو ، وعلى ركبتيه امام المذبح.The two ruffians rushed upon him with drawn swords, and dealt him some severe wounds. وهرع اثنين من الاشرار عليه بالسيوف الانتباه ، والتعامل معه بعض جروح بليغة.But he, being a man of a brave mind, and, as we have heard say, not unacquainted with the art of self-defence, if he had not been a follower of a better calling, no sooner heard the sound of the robbers, before he saw them, than he rose up against them before he was wounded, and, shouting as loud as he could, struggled against them, crying out that they were devils and not men; for he himself knew no better, as he thought that no men would dare to attempt such a deed. لكنه ، كونه رجل شجاع من الاعتبار ، وكما سمعناه يقول ، وليس غير ملم مع فن الدفاع عن النفس ، لو أنه لم يكن تابعا لأحد الدعوة على نحو أفضل ، لا تكاد تسمع صوت لصوص ، قبل انه رآهم ، من انه انتفض ضدهم قبل ان اصيب بجروح ، ويصيح بصوت عال وبقدر ما يستطيع ، ناضل ضدهم ، ويستصرخ أنهم شياطين وليس الرجال ، لأنه هو نفسه لا يعرف على نحو أفضل ، كما قال انه يعتقد أن الرجال لا تجرؤ على محاولة من هذا القبيل فعلا.He was, however, wounded before any of his people could come to his help. كان ، مع ذلك ، أصيب قبل أي من شعبه قد حان لمساعدته.His attendants, roused by the noise, were frightened when they heard the word devils, and both those two who, like Jews, sought to betray their master, and the others who knew nothing of the matter, rushed together to the doors of the church; but before they got there those ruffians escaped, leaving the abbat half dead. مريديه ، وموقظ من الضوضاء ، وخافوا عندما سمعوا كلمة الشياطين ، وكلا هذين الذين ، مثل اليهود ، وسعت إلى خيانة سيدهم ، وغيرهم ممن لا يعرفون شيئا عن هذه المسألة ، وهرع معا إلى أبواب الكنيسة ولكن قبل وصولهم إلى هناك الاشرار الذين هربوا ، وترك النصف abbat القتلى.The monks raised the old man, in a fainting condition, and carried him home with tears and lamentations; nor did those two deceitful monks shed tears less than the innocent. الرهبان وأثار الرجل البالغ من العمر ، في حالة إغماء ، وحملوه إلى المنزل مع البكاء والعويل ؛ ولم اثنين من هؤلاء الرهبان خادعة تذرف دموع أقل من الأبرياء.But God's mercy did not allow so bold a deed to pass unpunished; the ruffians who perpetrated it, and all who urged them to it, were taken and put in prison, where, by various tortures, they came to a disgraceful end. ولكن رحمة الله لم تسمح حتى جريئة لتمرير الفعل دون عقاب ، والأشرار الذين ارتكبوا ذلك ، وجميع الذين حثهم على ذلك ، اتخذت ووضع في السجن ، حيث ، من خلال التعذيب المختلفة ، وأنها جاءت إلى حد مخجل.Let us now return to our narrative. دعونا الآن نعود إلى أعمالنا السرد.


Another monastery, also, was built by the same king as a residence for nuns, near the eastern gate of Shaftesbury; and his own daughter, Ethelgiva, was placed in it as abbess. دير آخر ، أيضا ، وقد بني من قبل الملك نفسه أو لسكن الراهبات ، بالقرب من البوابة الشرقية لل[شفتسبوري] ؛ وابنته ، Ethelgiva وضعت ، في أنها روت الأم ماريا.With her many other noble ladies bound by the rules of the monastic life, dwell in that monastery. معها السيدات أخرى كثيرة النبيلة ملزمة بقواعد من الحياة الرهبانية ، يسكن في هذا الدير.These two edifices were enriched by the king with much land, as well as personal property. هذه الصروح هما المخصب من قبل الملك مع الكثير من الأراضي ، وكذلك الممتلكات الشخصية.


These things being thus disposed of, the king began, as was his practice, to consider within himself, what more he could do to augment and show forth his piety; what he had begun wisely, and thoughtfully conceived for the public benefit, as adhered to with equally beneficial result; for he had heard it out of the book of the law, that the Lord had promised to restore to him tenfold; and he knew that the Lord had kept his promise, and had actually restored to him tenfold. هذه الأشياء وهكذا يجري التخلص منها ، وبدأ الملك ، كما كان له عمليا ، للنظر في داخل نفسه ، وأكثر ما يمكنه القيام به لزيادة وتظهر عليها تدينه ؛ ما كان قد بدأ بحكمة ، وتصور مدروس للمنفعة العامة ، والتقيد على قدم المساواة مع نتيجة مفيدة ، لانه لم يسمع بها من كتاب القانون ، بأن الرب قد وعد باستعادة له عشرة أضعاف ، وكان يعلم أن الرب قد وفى بوعده ، وبالفعل أعاد له عشرة أضعاف.Encouraged by this example, and wishing to exceed the practices of his predecessors, he vowed humbly and faithfully to devote to God half his services, both day and night, and also half of all his wealth, such as lawfully and justly came annually into his possession; and this vow, as far as human discretion can perceive and keep, he skilfully and wisely endeavoured to fulfil. But, that he might, with his usual caution, avoid that which scripture warns us against: "If you offer aright, but do not divide aright, you sin," he considered how he might divide aright that which he had vowed to God; and as Solomon had said, "The heart of the king is in the hand of God," that is, his counsel he ordered with wise policy, which could come only from above, that his officers should first divide into two parts the revenues of every year. شجع هذا المثال ، والذين يرغبون في تجاوز الممارسات من أسلافه ، وتعهد بتواضع وإخلاص لتكريس الله نصف خدماته ، سواء ليلا ونهارا ، وأيضا من نصف ثروته ، مثل قانونية وعادلة وجاء سنويا الى بلده حيازة ، وهذا النذر ، بقدر ما يمكن أن يتصور الإنسان حرية التصرف والاحتفاظ بها ، وبمهارة وحكمة تسعى إلى الوفاء بها. ولكن ، انه ربما ، مع الحذر المعتاد ، وتجنب أن الكتاب المقدس التي تحذرنا : "اذا كنت تقدم aright ، ولكن لا تقسم aright ، لك خطيئة "، قال انه يرى كيف أنه يمكن أن تقسم aright التي كان قد تعهد الله ، وكما كان لسليمان ان" قلب الملك هو في يد الله "، هذا هو ومحاميه انه أمرت مع السياسة الحكيمة ، التي يمكن أن تأتي إلا من أعلاه ، أن ضباطه ينبغي أولا أن تقسم إلى قسمين الايرادات من كل عام.


When this division was made, he assigned the first part to worldly uses, and ordered that one-third of it should be paid to his soldiers, and also to his ministers, the nobles who dwelt at court where they discharged divers duties; for so the king's family was arranged at all times into three classes. عندما تم هذا التقسيم ، وقال انه كلف من الجزء الأول لاستخدامات الدنيوية ، وأمرت بأن ثلث أنه ينبغي أن يدفع لجنوده ، وأيضا الى وزرائه ، والنبلاء الذين سكنوا في المحكمة حيث اضطلعوا الغواصين الواجبات ؛ لذلك ملك عائلة تم ترتيبها في جميع الأوقات إلى ثلاث فئات.The king's attendants were most wisely distributed into three companies, so that the first company should he on duty at court for one month, night and day, at the end of which they returned to their homes, and were relieved by the second company. At the end of the second month, in the same way, the third company relieved the second, who returned to their homes, where they spent two months, until their services were again wanted. الملك معظم الحاضرين كانوا بحكمة وزعت الى ثلاث شركات ، وذلك إلى أن الشركة الأولى أنه ينبغي على واجب على المحكمة لمدة شهر واحد ، ليلا ونهارا ، في نهاية الذي عادوا إلى ديارهم ، وشعرنا بالارتياح من قبل الشركة الثانية. وفي في نهاية الشهر الثاني ، في نفس الطريق ، والشركة الثالثة بالارتياح الثانية ، والذين عادوا إلى ديارهم ، حيث أمضوا مدة شهرين ، حتى بلغت خدماتهم أراد مرة أخرى.The third company also gave place to the first in the same way, and also spent two months at home. الشركة الثالثة كما قدم المركز لاول في نفس الطريق ، وكذلك قضى شهرين في المنزل.Thus was the threefold division of the companies arranged at all times in the royal household. وبالتالي كان التقسيم الثلاثي للشركات رتبت في جميع الأوقات في العائلة المالكة.


To these therefore was paid the first of the three portions aforesaid, to each according to their respective dignities and peculiar services; the second to the operatives, whom he had collected from every nation, and had about him in large numbers, men skilled in every kind of construction; the third portion was assigned to foreigners who came to him out of every nation far and near, whether they asked money of him or not, he cheerfully gave to each with wonderful munificence according to their respective merits, according to what is written: "God loveth a cheerful giver." إلى ذلك ، دفعت هذه كانت أول من الأجزاء الثلاثة السالفة الذكر ، على كل وفقا لكرامة كل منهما والخدمات الخاصة ، والثانية للعملاء ، الذي كان قد تم جمعها من كل دولة ، وتلقى عنه في أعداد كبيرة من الرجال المهرة في كل نوع من البناء ، وجزء ثالث كان مكلفا للأجانب الذين يأتون إليه من كل البلاد البعيدة والقريبة ، سواء كانوا من المال طلبت منه أم لا ، وقال انه أعطى كل بمرح مع سخاء رائعة وفقا لمزايا كل منها ، وفقا لما هو كتبت : "إن الله يحب المعطي المسرور."


But the second part of all his revenues, which came yearly into his possession, and was included in the receipts of the exchequer, as we mentioned a little before, he, with ready devotion, gave to God, ordering his ministers to divide it carefully into four parts, on the condition that the first part should be discreetly bestowed on the poor of every nation who came to him; and on this subject he said that, as far as human discretion could guarantee, the remark of pope St. Gregory should be followed: "Give not much to whom you should give little, nor little to whom much, nor something to whom nothing, nor nothing to whom something." ولكن في الجزء الثاني من كل ما قدمه من العائدات ، والتي جاءت سنويا في حوزته ، وأدرج في ايرادات للخزينة ، كما ذكرنا قبل قليل ، وقال انه ، مع استعداد تفان ، وقدم الى الله ، ويأمر وزراءه الى تقسيمها بعناية إلى أربعة أجزاء ، على شرط أن الجزء الأول ينبغي أن تكتم على منح الفقراء من كل أمة الذي جاء اليه ، وحول هذا الموضوع قال إنه ، بقدر ما يمكن أن يضمن حرية التصرف البشري ، بهذا التصريح من البابا القديس غريغوريوس ينبغي ينبغي اتباعها : "أعطوا الكثير ليست الجهة التي يجب أن لا يقدم إلا القليل ، ولا يذكر أن كثيرا منهم ، ولا شيء لمن لا شيء ، ولا شيء لشيء منهم".The second of the four portions was given to the two monasteries which he had built, and to those who therein had dedicated themselves to God's service, as we have mentioned above. والثانية من أربعة أجزاء اعطيت لاثنين من الأديرة التي كان قد بني ، وفيه لأولئك الذين كرسوا أنفسهم لخدمة الله ، كما ذكرنا أعلاه.The third portion was assigned to the school, which he had studiously collected together, consisting of many of the nobility of his own nation. الجزء الثالث تم تعيينه إلى المدرسة ، والتي كان يحرص على جمعها معا ، والتي تتكون من العديد من نبل وأمته.The fourth portion was for the use of all the neighbouring monasteries in all Saxony and Mercia, and also during some years, in turn, to the churches and servants of God dwelling in Britain (Wales), Cornwall, Gaul, Armorica, Northumbria, and sometimes also in Ireland; according to his means, he either distributed to them beforehand, or afterwards, if life and success should not fail him. الجزء الرابع هو لاستخدام جميع الاديرة المجاورة في كل ولاية ***ونيا ومرسا] ، وأيضا خلال بعض السنوات ، بدوره ، إلى الكنائس وخدام الله يسكن في بريطانيا (ويلز) ، كورنوال ، فرنسي ، Armorica ، نورثامبريا ، و أحيانا أيضا في ايرلندا ، وفقا لما ذكره يعني أنه إما توزع عليهم من قبل ، أو بعد ذلك ، إذا كانت الحياة والنجاح لا ينبغي أن تخفق له.


When the king had arranged these matters, he remembered that sentence of divine scripture, "Whosoever will give alms, ought to begin from himself," and prudently began to reflect what he could offer to God from the service of his body and mind; for he proposed to consecrate to God no less out of this than he had done of things external to himself. عندما كان الملك قد رتبت هذه المسائل ، وانه يتذكر جيدا ان الجملة من الكتاب الالهي ، "لمن سوف تعطي الزكاة ، يجب أن يبدأ من نفسه" ، وبحكمة وبدأت لتعكس ما كان يمكن أن تقدم الى الله من الخدمة من جسمه وعقله ؛ ل واقترح لتكريس الى الله ليست أقل من هذا من فعل الأشياء الخارجية لنفسه.Moreover, he promised, as far as his infirmity and his means would allow, to give up to God the half of his services, bodily and mental, by night and by day, voluntarily, and with all his might; but, inasmuch as he could not equally distinguish the lengths of the hours by night, on account of the darkness, and ofttimes of the day, on account of the storms and clouds, he began to consider, by what means and without any difficulty, relying on the mercy of God, he might discharge the promised tenor of his vow until his death. وعلاوة على ذلك ، وعد ، بقدر ما كان العجز والوسائل من شأنه أن يسمح له ، لتقديم ما يصل إلى الله ونصف من خدماته ، الجسدية والعقلية ، ليلا ونهارا ، طواعية ، وبكل ما أوتي من قوة ، ولكن ، وبقدر ما كان لا يمكن أن نميز بالتساوي أطوال ساعات ليلا ، وعلى حساب من الظلام ، وبتكرار من اليوم ، وعلى حساب من العواصف والغيوم ، بدأ في النظر ، بأي وسيلة وبدون أي صعوبة ، الاعتماد على رحمة إله ، وقال انه قد تصريف فحوى وعد من نذره حتى وفاته.


After long reflection on these things, he at length, by a useful and shrewd invention, commanded his chaplains to supply wax in a sufficient quantity, and he caused it to be weighed in such a manner that when there was so much of it in the scales, as would بعد تفكير طويل في هذه الامور ، وقال انه مطولا ، عن طريق اختراع مفيد وسريع الخاطر ، أمر قساوسته الشمع في لتوريد كمية كافية ، وقال انه تسبب في أن يكون وزنه بطريقة انه عندما كان هناك الكثير من ذلك في المقاييس ، كما من شأنه أنequal the weight of seventy-two pence, (58) he caused the chaplains to make six candles thereof, each of equal length, so المساواة في الوزن من اثنين وسبعين بنسا ، (58) التي تسبب بها القساوسة لتقديم ستة الشموع منه ، طول كل واحدة من المساواة ، بحيثthat each candle might have twelve divisions (59) marked longitudinally upon it. ان كل شمعة قد الانقسامات اثني عشر (59) علامة طوليا عليها.By this plan, therefore, those six candles burned for twenty-four hours, a night and day, without fail, before the sacred relics of many of God's elect, which always accompanied him wherever he went; but sometimes when they would not continue burning a whole day and night, till the same hour that they were lighted the preceding evening, from the violence of the wind, which blew day and night without intermission through the doors and windows of the churches, the fissures of the divisions, the plankings, or the wall, or the thin canvass of the tents, they then unavoidably burned out and finished their course before the appointed time; the king therefore considered by what means he might shut out the wind, and so by a useful and cunning invention, he ordered a lantern to be beautifully constructed of wood and white ox-horn, which, when skilfully planed till it is thin, is no less transparent than a vessel of glass. من هذه الخطة ، بالتالي ، تلك الشموع ستة احرقوا لأربع وعشرين ساعة ، ليلا ونهارا ، دون أن تفشل ، وذلك قبل ذخائرها المقدسة لكثير من الله ان ينتخب ، والذي رافقه دائما أينما ذهب ، ولكن أحيانا عندما انهم لن يستمروا حرق يوم كامل والليل ، وحتى في نفس الساعة التي كانت مشتعلة في الليلة السابقة ، من عنف الرياح التي هبت ليلا ونهارا دون الأستراحة من خلال أبواب ونوافذ الكنائس ، والتصدع من الانقسامات ، وplankings ، أو الجدار ، أو يدقق رقيقة من الخيام ، وأنها لا يمكن تجنبه ثم احترقت ، والانتهاء من برنامجهم الدراسي قبل الموعد المحدد ، ولذا ، اعتبر من قبل الملك ما يعني انه قد يسد الطريق امام الريح ، وذلك عن طريق اختراع مفيد والمكر ، وقال انه أمرت فانوس جميل أن تكون مصنوعة من الخشب الأبيض وقرن ثور ، والتي ، عندما بمهارة مسطح حتى انها رقيقة ، وليس أقل وضوحا من إناء من الزجاج.This lantern, therefore, was wonderfully made of wood. هذا فانوس ، لذلك ، كانت رائعة مصنوعة من الخشب.and horn, as we before said, and by night a candle was put into it, which shone as brightly without as within, and was not extinguished by the wind; for the opening of the lantern was also closed up, according to the king's command, by a door made of horn. والبوق ، ونحن قبل ان ، وبحلول الليل شمعة وضعت فيه ، والذي أشرق على النحو الزاهية دون وداخل ، وكان لا تطفئها الرياح ؛ لافتتاح فانوس كان أيضا مرتفعا ، وفقا لأمر الملك ، من باب مصنوع من قرن.


By this contrivance, then, six candles, lighted in succession, lasted four and twenty hours, neither more nor less, and, when these were extinguished, others were lighted. من هذا الاختراع ، ثم ، وستة الشموع المضاءة في الخلافة ، واستغرقت أربع وعشرين ساعة ، لا أكثر ولا أقل ، وعندما كانت هذه انطفأت ، والبعض الآخر كان مضاء.


When all these things were properly arranged, the king, eager to give up to God the half of his daily service, as he had vowed, and more also, if his ability on the one hand, and his malady on the other, would allow him, showed himself a minute investigator of the truth in all his judgments, and this especially for the sake of the poor, to whose interest, day and night, among other duties of this life, he ever was wonderfully attentive. عند كل هذه الأمور كانت مرتبة بشكل صحيح ، والملك ، حريصة على اعطاء الله ما يصل الى النصف من خدمته اليومية ، كما كان قد تعهد ، وأكثر أيضا ، إذا قدرته من جهة ، ومرضه من جهة أخرى ، من شأنه أن يسمح له ، وأظهر نفسه محقق في الدقيقة الحقيقة في كل أحكامه ، وهذا لا سيما لصالح الفقراء ، لمصلحة من ، ليلا ونهارا ، من بين مهام أخرى في هذه الحياة ، وقال انه في أي وقت كان رائعة انتباها.For in the whole Kingdom the poor, besides him, had few or no protectors; for all the powerful and noble of that country had turned their thoughts rather to secular than to heavenly things: each was more bent on secular matters, to his own profit, than on the public good. لفي المملكة كلها على الفقراء ، إلى جانب منه ، كان عدد قليل أو لم حماة ؛ لجميع القوي والنبيل لهذا البلد قد تحولت أفكارهم بدلا من أن العلمانية لأشياء السماوية : كل من كان أكثر عازمة على مسائل العلمانية ، لربحه الخاص ، من التركيز على الصالح العام.


He strove also, in his own judgments, for the benefit of both the noble and the ignoble, who often perversely quarrelled at the meetings of his earls and officers, so that hardly one of them admitted the justice of what had been decided by the earls and prefects, and in consequence of this pertinacious and obstinate dissension, all desired to have the judgment of the king, and both sides sought at once to gratify their desire. وقال انه سعى أيضا ، في تقريره الأحكام الخاصة بها ، لصالح كل من نبيلة وضيع ، الذين غالبا ما طائشا ، تشاجر في اجتماعات له الإيرليات والضباط ، بحيث لا يكاد واحد منهم اعترف بعدالة ما كان مقررا من قبل الإيرليات والولاة ، ونتيجة لهذا الشقاق عنيد وعنيد ، كل المطلوب أن يكون الحكم للملك ، ويسعى الجانبان في وقت واحد لإشباع رغبتهم.But if any one was conscious of injustice on his side in the suit, though by law and agreement he was compelled, however reluctant, to go before the king, yet with his own good will he never would consent to go. ولكن إذا كان أي واحد كان واعيا للظلم على فريقه في الدعوى ، على الرغم من القانون والاتفاق اضطر الرئيس ، ولكن مترددة ، العودة الى ما قبل الملك ، ولكن مع مصلحته وسوف انه لم يحدث أن توافق على الذهاب.For he knew, that in the king's presence no part of his wrong would be hidden; and no wonder, for the king was a most acute investigator in passing sentence, as he was in all other things. لانه يعرف ان في وجود الملك أي جزء من الخطأ أن تكون خفية ، وليس من المستغرب ، لكان الملك محقق على أشدها في إصدار الحكم ، كما كان في كل الأمور الأخرى.He inquired into almost all the judgments which were given in his own absence, throughout all his dominion, whether they were just or unjust. واستفسر في تقريبا جميع الاحكام التي صدرت في غيابه خاصة ، في جميع سلطانه ، سواء كانت عادلة أو غير عادلة.If he perceived there was iniquity in those judgments, he summoned the judges, either through his own agency, or through others of his faithful servants, and asked them mildly, why they had judged so unjustly; whether through ignorance or malevolence; ie, whether for the love or fear of any one, or hatred of others; or also for the desire of money. At length, if the judges acknowledged they had given judgment because they knew no better, he discreetly and moderately reproved their inexperience and folly in such terms as these: "I wonder truly at your insolence, that, whereas by God's favour and mine, you have occupied the rank and office of the wise, you have neglected the studies and labours of the wise. Either, therefore, at once give up the discharge of the temporal duties which you hold, or endeavour more zealously to study the lessons of wisdom. Such are my commands." اذا كان ينظر إليه كان هناك ظلم في تلك الأحكام ، واستدعى القضاة ، وإما من خلال وكالته ، أو من خلال الآخرين من عباده المؤمنين ، وطلب منهم أقل ما يقال ، لماذا لم يحاكم حتى ظلما ؛ سواء عن طريق الجهل أو سوء النية ، أي ما إذا كان من أجل الحب أو الخوف من أي أحد ، أو كراهية الآخرين ، أو أيضا لرغبة من المال. مطولا ، إذا أقر القضاة انهم اصدروا الحكم لأنها لا تعرف على نحو أفضل ، وقال انه في تكتم وتوبخ باعتدال وعدم خبرتهم في مثل هذه الحماقة هذه المصطلحات كما هي : "انني اتساءل حقا بك في الوقاحة ، أنه في حين أن من الله صالح والألغام ، وكنت قد احتلت المرتبة ومكتب الحكيم ، كنت قد أهملت الدراسات ويجاهد من الحكمة ، فإما ، بالتالي ، في آن واحد يعطي حتى أداء واجبات الزمنية التي تمتلك ، أو المسعى أكثر حماسة لدراسة الدروس المستفادة من الحكمة. وهذه هي رسالتي الأوامر. "At these words the earls and prefects would tremble and endeavour to turn all their thoughts to the study of justice, so that, wonderful to say, almost all his earls, prefects, and officers, though unlearned from their cradles, were sedulously bent upon acquiring learning, choosing rather laboriously to acquire the knowledge of a new discipline than to resign their functions; but if any one of them from old age or slowness of talent was unable to make progress in liberal studies, he commanded his son, if he had one, or one of his kinsmen, or, if there was no other person to be had, his own freedman or servant, whom he had some time before advanced to the office of reading, to recite Saxon books before him night and day, whenever he had any leisure, and they lamented with deep sighs, in their inmost hearts, that in their youth they had never attended to such studies; and they blessed the young men of our days, who happily could be instructed in the liberal arts, whilst they execrated their own lot, that they had not learned these things in their youth, and now, when they are old, though wishing to learn them, they are unable. في هذه الكلمات الإيرل والولاة سوف يهتز ، وتسعى إلى تحويل كل أفكارهم لدراسة العدالة ، بحيث ، رائعة ليقول ، تقريبا كل ما قدمه من الإيرليات والولاة ، وأعضاء المكتب ، على الرغم من أمي والحمالات ، وكانت عازمة على امتلاك بمثابرة التعلم ، واختار بدلا بمشقة لاكتساب المعرفة والانضباط من جديد على الاستقالة من وظائفهم ، ولكن إذا كان أي واحد منهم من كبار السن أو بطء المواهب كانت قادرة على إحراز تقدم في دراسات ليبرالية ، قاد ابنه ، واذا كان لديه واحدة ، أو أحد أقرانه ، أو ، إذا كان هناك أي شخص آخر أن يكون قد ، كان فريدمان الخاصة أو خادما ، الذي كان قد بعض الوقت قبل أن يتقدم إلى مكتب القراءة ، ويقرأ الكتب ***ونية أمامه ليلا ونهارا ، كلما كان لديه أي وقت الفراغ ، وأعربوا عن أسفهم العميق مع تتنهد ، في قلوبهم اعمق ، وذلك في شبابهم انهم لم يسبق ان حضر لمثل هذه الدراسات ، وأنها مباركة الشبان من أيامنا ، والذي لحسن الحظ يمكن للتعليمات الواردة في الفنون الحرة ، في حين أنها ملعون نصيبهم ، وأنها لم تتعلم هذه الأشياء في سن الشباب ، والآن ، عندما تكون قديمة ، على الرغم من الراغبين في تعلم منهم ، أنهم لا يستطيعون.But this skill of young and old in acquiring letters, we have explained to the knowledge of the لكن هذه المهارة من الصغار والكبار في الحصول على الرسائل ، وأوضحنا للمعرفةaforesaid king. (60) الملك السالفة الذكر.
__________________
اطلبوا العلم، فإن عجزتم فأحبوا أهله، فإن لم تحبوهم فلاتبغضوهم
هيا بنا نتعلم الديمقراطية
<!-- Facebook Badge START --><!-- Facebook Badge END -->