الإبن العزيز / شمس الإسلام
ردا على سؤالك أريد بداية أن أوضح لك شيئا و هو أن كلمة ضربة جزاء تعنى
Penalty ( و هى طبعا كلمة من أصل انكليزى و مستخدمة فى الفرنسية بشكل شائع على غرار الكثير من الكلمات المتحدرة عن الإنكليزية )
و الكلمة الفرنسية لهذه الكلمة هى :
Coup de pied de réparation
هذا بالنسبة لكلمة ضربة جزاء أما بالنسبة لكلمة ترجيحية فبغض النظر عن أبو تريكة فكلمة ترجيحى هنا تترجم باضافى أى
Additionnel
بعد أن فهمنا المعنى ننطلق الآن ببساطة لحل السؤال :
La sélection égyptienne a gagné sur penaltys additionnels.
نلاحظ أننا لا نحتاج بالضرورة للتعبير grâce à
لأن معنى الجملة هى أنه فاز بسسبب كذا أو بناء على كذا
نلاحظ أن حرف الجر sur هنا لم يأت بعده أداة و هو أمر ملاحظ لمن يقرأ الجرائد الفرنسية بانتظام
أخيرا نلاحظ أن كلمة penalty تجمع فى الفرنسية على
Penaltys
و
Penalties
شكرا لردك على السؤال يا أستاذ / محمد لكن كلمة pénalité اللى حضرتك ذكرتها هى مصطلح قانونى بحت و يعنى عقوبة ( فى لغة القانون )
أضيف هنا رابط جيد للعبة الكرة بالفرنسية و أيضا بالعربية
http://fr.wikipedia.org/wiki/Penalty
http://ar.wikipedia.org/wiki/%D8%B1%...B2%D8%A7%D8%A1