عرض مشاركة واحدة
  #2  
قديم 06-06-2008, 04:25 PM
M/Nasr M/Nasr غير متواجد حالياً
عضو مجتهد
 
تاريخ التسجيل: Mar 2008
المشاركات: 127
معدل تقييم المستوى: 18
M/Nasr is on a distinguished road
افتراضي

Bonjour
J'aimerais, sans pourtant que ça vous gêne, apporter quelques rectifications à vos réponses
on dit jamais: j'aime aller au jardin à la fête mais: j'aime aller au jardin le jour de la fête, l'expression en question étant un complément circonstanciel de temps et ça se dit comme ça en français

on dit pas: merci pour ton invitation à dîner, ça serait de l'arabe ça et jamais du français. En fait, c'est la situation, elle-même, qui indique que ça s'agit du dîner ou de n'importe quel autre repas. Si j'invite quelqu'un à dîner, je lui dis: je t'invite à dîner mais en me remerciant, lui, il me dit: merci pour(ou de) ton invitation , parce qu'il est clair qu'il s'agit de ce moment de dîner et il n'y a aucune ambiguité là

on dit pas : je t'invite à assister à la fête de mon anniversaire. Les Français, de n'importe quelle tranche d'âge, ne disent jamais comme ça. On dit plus simplement : je t'invite à mon anniversaire. L'emploi du verbe assister, dans une ambiance supposée être amicale. risque de rendre la phrase lourde et de difformer l'ambiance amicale en ambiance officielle dénuée de toute amitié

Merci et travaillons toujours au mieux pour l'intérêt de nos jeunes générations