الاستاذ الفاضل/ abou assma
ليس ما قلته حضرتك هو ما رميت إليه أنا فى نصى ولو أن حضرتك دققت فبما كتيته أنا لما وجدت سيادتك أى من هذا. أعنى أننى لم أكتب أن الذهاب للمواقع التعليمية للفظ ليس غير مفيد و إنما أنا قلت نصا بالفرنسية
Les sites conçus pour aider à apprendre le français sont vraiment d'une utilité sûre et certaine mais qui est toujours conditionnée par le fait que celui qui en tire pleinement profit est supposé maîtriser plus ou moins parfaitement la langue
ومرده بالعربية : تلك المواقع المعدة بغية المساعدة فى تعليم الفرنسية إنما هى ذات إفادة أكيدة يقينية، بيد أنها مشروطة أن من يستفيد منها جم الاستفادة مفترض أنه يتقن إلى حد ما ناصية اللغة
و أزيد قائلا : أن هذه المواقع فعلا لا تفيد إلا من لديه فعلا فكرة مسبقة عن اللفظ السليم للغة وكدليل بسيط إذا حاول أحدهم أن يتعلم من هذه المواقع و كان لا يعلم شيئا عن اللفظ السليم فكن واثقا أنه لن يتعلم شيئا وسيسمع اللفظ الفرنسى دون أن يتأثر و لكن لماذا أقول أنا هذا؟؟؟؟ لأن فكرة السماع للغة نفسها تتطلب منطقياً أن يعرف الشخص مسبقا أو أن يكون لديه فكرة متينة عن ذلك وليس أدل على ذلك من أننا لو أتينا بمدرس لغة فرنسية - دون التعميم - وجعلناه يستمع لنطق فرنسى وطلبنا منه تقليده فانه لن ينجح فى ذلك غالبا ، هذا لو سلمنا بصحة أن اللغة الحقيقية نسمعها ونحن ننظر لنص الحوار ورقيا وطبعا هذا غير صحيح
هناك الكثير من لديه القدرة على احداث التغير و انا قلت ممكن مدرس يقرا هذا الموضوع وان شاء الله يستفيد ويفيد الغير وينقل خبرات الاخرين الى طلابنا
أرنى يا أخى - بالله عليك - طالبا ينطق ولو الحروف الأبجدية بشكل سليم و أنا لعدم الاحباط لا أريد أن أقول - وإن كان هذا لا يجانب الواقع كثيرا - أن نفر كبير من معلمى اللغة لا يعرفون حتى نطق الحروف وهذا واضح للعيان تماما و إذا أردت دليلا دامغا ، أسمع أى معلم لغة فلما أو حتى أغنية فرنسية بدون نص مكتوب واطلب منه بعدها ما قد فهمه من الحوار و أؤكد لك أن التجربة ستكون محبطة
اما بالنسبه للنطق الاحرف الفرنسين انفسهم بينطقو مختلفين فى الاحرف افتكر مره كنت فى محاضره فى جامعة روان للاداب ان الدكتور طلع النطق بتاع لاروس فى بعضه خطئ ودية وجه نظره وللعلم التعليم عندنا تعليم ادبى يعنى مش لغة تخاطب يعنى
وبالناسبة يا أخى الكريم أنا أحدثك من منطلق مصادر موثوقة وخبرة أنا شخصيا رأيتها بعينى لأننى عملت كمعلم زهاء أربع أعوام قبل أن أضطلع بالترجمة وكلامى لا يعنى أن المعلمين كلهم مثل النموذج الذى ذكرته لأن هناك معلمين مجتهدين يحاولون دوما النهوض بمستواهم اللغوى و ياللحسرة فهؤلاء ليسوا بكثير
ارجو ان يكون لديك الامل لان الجميع يريدون ان ينهضوا بمستواهم بس البعض عايز يعرف السكه التى توصله فين
وبالنسبة للجزئية التى ذكرتها أنت بخصوص الترجمة على مواقع الترجمة الآلية ، فنعلم طبعا أنها-مهما بلغت دقتها- تكون معابة بشكل رهيب وتستطيع حتى وإن لم تكن معنى بالترجمة أن تدخل نصا بالعربية أو بالفرنسية وترى النتيجة ولو أن كلامك صحيح لما كان هناك حاجة للمترجمين نهائيا. لأن من يباشر الترجمة بحق وليس تسليةً لابد وأن يتقن اللغة المترجم منها واللغة المترجم إليها بشكل فائق. قد تكون هذه المواقع - الخاصة بالترجمة الالكترونية - ذات نفع زهيد لمن لا علاقة لهم باللغة أو من مستواهم فى اللغة مازال جنينيا وقد تفيد جزئيا فى الكلمات المنفردة وإن كان حتى هذا يتم بشكل تقريبى
اعتقد تماما وانت تعرف ذلك ليس كل من عمل فى مجال الترجمه يبقى مترجم صح
اشكرك
شكرا ونرجو التواصل
نصر