عرض مشاركة واحدة
  #15  
قديم 17-06-2010, 01:17 AM
الصورة الرمزية Huda Mohammed 2010
Huda Mohammed 2010 Huda Mohammed 2010 غير متواجد حالياً
معلمة لغة انجليزية
 
تاريخ التسجيل: Dec 2008
المشاركات: 2,399
معدل تقييم المستوى: 18
Huda Mohammed 2010 is on a distinguished road
افتراضي

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة romio139 مشاهدة المشاركة
i don't understand is this English or Arabic!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! It's awful to find a poem translated in Arabic How can I taste it reallly I am shocked how come It's not English It's none
I think I have given you what you want as a student in the file put for downloading

As for the Arabic translation it's for those who are not specialists

I want the work to be understood and loved by all (teachers - students - English literature fans and even those who don't know English - I want them to read it)
أعتقد أنه ليس عيبا أن تقرأ الترجمة للقصائد الانجليزية لأنها تمد القارئ بثقافة اللغتين

نحن نتعلم الانجليزية (لنفهم لغة أهلها وأسباب أخرى كثيرة ---)
وليس عيبا أن نصلح من أساليب لغتنا بقراءة التراجم
لغتنا العربية ليست وصمة عار نحاول أن نخفيها
الترجمة - خاصا للأعمال الأدبية - فن وثقافة
لو وجهة نظرك سليمة لما كان هناك إهتمام بها سواء كعلم يدرس فى أقسام اللغة الانجليزية بمختلف الكليات أو كنهضة فكرية للتعرف على الثقافات

يابنى الخطأ هو أن تترجم كلمة بكلمة فى كتبك المدرسية أنت وليس فى التراجم الأدبية

آسفة أن أقول أنك لم يجانبك الصواب فى كلامك السابق
__________________
Minds, like parachutes, only work when opened
رد مع اقتباس