|
أرشيف المنتدى هنا نقل الموضوعات المكررة والروابط التى لا تعمل |
|
أدوات الموضوع | ابحث في الموضوع | انواع عرض الموضوع |
#1
|
||||
|
||||
![]()
ماذا تقول بالفرنسية فى المواقف التالية
1- تقول لصديقك انك تحب الذهاب الى الحديقة يوم العيد 1- J'aime aller au jardin à la fête. 2- تشكر صديقك على دعوته لك على العشاء 2- Merci pour ton invitation à diner. 3- تسأل صديقك الفرنسى عن تاريخ اليوم. 3- Quelle est la date aujourd'hui? 4- تعتذر لصديقك عن الذهاب معه الى السينما مع ذكر السبب 4- Désolé, je ne pourrai pas venir avec toi au céniema car je suis malade. 5- تسأل عن موعد قيام القطار المتجه لاسوان 5- A quelle heure part le train pour Assouan s'il vous plâit. 6- تدعو صديقك لحضور حفل عيد ميلادك 6- Je t'invite à assister à la fête de mon anniversaire. 7- تبدى رغبتك فى قضاء وقت ممتع على شاطىء النيل. 7- Je voudrais passer un temps très agreable au bord de la mer. 8-تخبر صديقك الفرنسى انك سعيد لرؤيته فى مصر 8- Je suis content de te voir en egypte. 9- تسأل صديقك الفرنسى عن رياضته المفضلة 9- Quel est ton sport préféré? 10- تسأل احد المارة فى باريس عن اقرب بنك 10- Où se trouve la banque la plus proche s'il vous plaît? |
#2
|
|||
|
|||
![]()
Bonjour
J'aimerais, sans pourtant que ça vous gêne, apporter quelques rectifications à vos réponses on dit jamais: j'aime aller au jardin à la fête mais: j'aime aller au jardin le jour de la fête, l'expression en question étant un complément circonstanciel de temps et ça se dit comme ça en français on dit pas: merci pour ton invitation à dîner, ça serait de l'arabe ça et jamais du français. En fait, c'est la situation, elle-même, qui indique que ça s'agit du dîner ou de n'importe quel autre repas. Si j'invite quelqu'un à dîner, je lui dis: je t'invite à dîner mais en me remerciant, lui, il me dit: merci pour(ou de) ton invitation , parce qu'il est clair qu'il s'agit de ce moment de dîner et il n'y a aucune ambiguité là on dit pas : je t'invite à assister à la fête de mon anniversaire. Les Français, de n'importe quelle tranche d'âge, ne disent jamais comme ça. On dit plus simplement : je t'invite à mon anniversaire. L'emploi du verbe assister, dans une ambiance supposée être amicale. risque de rendre la phrase lourde et de difformer l'ambiance amicale en ambiance officielle dénuée de toute amitié Merci et travaillons toujours au mieux pour l'intérêt de nos jeunes générations |
#4
|
|||
|
|||
![]()
كل يوم في هذا المنتدي اروع من قبله
|
#5
|
||||
|
||||
![]()
الله عليك وعلى مجهودك
__________________
علي رزق علي تويج
مدرس أول ثانوي لغة عربية |
#6
|
|||
|
|||
![]()
1000000merci
|
#7
|
|||
|
|||
![]()
جزاكم الله خير الجزاء
__________________
ا/ مـدحـت أمـين استاذ اللغة الفرنسية
|
العلامات المرجعية |
|
|