|
إبداعات ونقاشات هادفة قسم يختص بما تخطه أيدي الأعضاء من شعر ونثر ورأي الخ... |
![]() |
|
أدوات الموضوع | انواع عرض الموضوع |
#1
|
||||
|
||||
![]() الليلة البدر في التمام فيليب لا ركن ترجمة حسن حجازي //// الليلة البدر في التمام لكنه بريقه يؤذي العيون , هو واضح جداً وشديد اللمعان 0 ماذا لو اخذ كل الصدق والسكينة والأمان ؟ ليملأ بهم جميعاً كأسه الظمأن ؟ ليبدع قمراً آخر ؟ أم فردوساً كجنةِ عدنان ؟ - فقد اختفوا جميعاً من الأرض وجاري البحث عنهم في كل مكان ! |
#2
|
||||
|
||||
![]()
جميله اوي الكلمات
حقيقي تسلم ايديك وفي انتظار جديدك
__________________
النار لاتحرق الا رجل واطيها اللهم انى اشكو اليك ضعف قوتى و قلة حيلتى و هوانى على الناس انت رب المستضعفين و انت ربى
|
#3
|
||||
|
||||
![]() تحفة تسلم ايدك
فى حفظ لله
__________________
يا رب |
#4
|
||||
|
||||
![]()
ملك
شكرا على ذوق حضرتك سأضع هنا مجموعة من ترجماتي لهذا الشاعر شكرا على جميل تواصلكم |
#5
|
||||
|
||||
![]() |
#6
|
||||
|
||||
![]() الأيام /فيليب لاركن /حسن حجازي
Days By : Philip Larkin What are days for? Days are where we live. They come, they wake us Time and time over. They are to be happy in: Where can we live but days? Ah, solving that question Brings the priest and the doctor In their long coats Running over the fields. Philip Larkin فيليب لاركن (1922-1985م) شاعر وروائي انجليزي الأيام شعر : فيليب لاركن ترجمة : حسن حجازي /مصر ما جدوى الأيام ؟ الأيام هي حيث نعيش . تأتي الأيام , لتوقظنا أحياناً وأحياناً تتجاهلنا . من المفروض أن تناسبنا أو تسعدنا : أين يمكننا أن نحيا إلا في الأيام ؟ آه , لحل ِ تلك القضية يجب إحضار الكاهن والطبيب كل ٌ في معطفه ِ الطويل ليهرول عبر الحقول . |
#7
|
||||
|
||||
![]() شكرا جزيلا على ترجمة هذه الروائع الجميله
سلمت يداك تحياتي |
#8
|
||||
|
||||
![]() اقتباس:
هذا من ذوق حضرتك حسن حجازي |
![]() |
العلامات المرجعية |
|
|