اهلا وسهلا بك فى بوابة الثانوية العامة ... سجل الان

العودة   بوابة الثانوية العامة المصرية > المنتدى التخصصي للمعلمين > المنتدى الأكاديمي للمعلمين

المنتدى الأكاديمي للمعلمين ملتقى مهني أكاديمي متخصص للأساتذة الأفاضل في جميع المواد التعليمية (تربية وتعليم & أزهر)

 
 
أدوات الموضوع انواع عرض الموضوع
  #1  
قديم 20-08-2014, 12:23 AM
Samy1992 Samy1992 غير متواجد حالياً
عضو جديد
 
تاريخ التسجيل: Jul 2013
العمر: 33
المشاركات: 23
معدل تقييم المستوى: 0
Samy1992 is on a distinguished road
افتراضي

thanks that so benefit
  #2  
قديم 20-08-2014, 11:17 AM
Mr. Jan Mr. Jan غير متواجد حالياً
مدرس اللغة الانجليزية
 
تاريخ التسجيل: Oct 2010
العمر: 48
المشاركات: 333
معدل تقييم المستوى: 16
Mr. Jan is on a distinguished road
افتراضي

:Translate into English
اجدد اعجابى بالذين يكتبون للاطفال فعندهم قدرة فذة على التوضيح ولكن لانهم يكتبون للاطفال لا احد يدرى بهم

I express my deep appreciation to those who write for children. They have the ability to simplify / They are talented to simplify things for children. Because they write for children, they are not popular

لم نترجم قدرة فذة الى unique or brilliant or extraordinary لان ليس المقصود هو عقليتهم الخارقة او الفذة بل المقصود هو طريقة كتابتهم
لم نترجم توضيح الى clarify or explain لان ليس المقصود هنا توضيح لبس او تفسير بل المقصود هو توضيح بالتبسيط
يجوز ترجمة لا احد يدرى بهم الى no one knows about them or they are not popular
  #3  
قديم 21-08-2014, 08:54 AM
Mr. Jan Mr. Jan غير متواجد حالياً
مدرس اللغة الانجليزية
 
تاريخ التسجيل: Oct 2010
العمر: 48
المشاركات: 333
معدل تقييم المستوى: 16
Mr. Jan is on a distinguished road
افتراضي

:Translate into English
تسعى الحكومة لنهضة شاملة تنقل مصر من دولة نامية الى دولة ناهضة

The government seeks a comprehensive renaissance to turn Egypt from a developing country into a fledgling one

هناك فرق بين ناهضة ونامية ومتقدمة
دولة ناهضة fledgling country
دولة نامية developing country
دولة متقدمة developed country

I hope you find it helpful and informative
  #4  
قديم 29-08-2014, 09:42 AM
Mr. Jan Mr. Jan غير متواجد حالياً
مدرس اللغة الانجليزية
 
تاريخ التسجيل: Oct 2010
العمر: 48
المشاركات: 333
معدل تقييم المستوى: 16
Mr. Jan is on a distinguished road
افتراضي

:Translate into English
تعد جان دارك بطلة قومية فرنسية وقديسة لانها ساعدت فرنسا فى انتصارات عسكرية كبيرة لاستعادة الحكم من السيطرة الانجليزية ولكن قبض عليها واعدمت حرقا بتهمة الهرطقة

Joan of Arc is considered a heroine of France and a saint as she helped France gain great military victories to recover France from the English domination. However, she was captured and burned at the stake


لم نترجم بطلة قومية الى national heroine لانها لم تعد الان بطلة قومية لفرنسا فقط بل اصبحت بطلة مشهورة حول العالم لذا ترجمت الى heroine of France
يجوز ترجمة بطلة قومية فرنسية الى French epic heroine
وجب توضيح المعنى استعادة الحكم من السيطرة الانجليزية فترجمت الى recover France from
لم نترجم استعادة الحكم من الى restore France from بل الى recover
restore: تحمل معنى استعادة شئ لماكها او مكانها لكن كما كانت على سابق عهدها
recover: تحمل معنى استعادة شئ لمالكها او مكانها لكن بحالة جيدة
لزم استخدام recover لانها تعبر عن التخلص من السيطرة الانجليزية
ترجمنا قبض عليها الى capture لانه تم ملاحقتها والبحث عنها

I hope you find it helpful and informative
  #5  
قديم 17-05-2017, 06:09 PM
الصورة الرمزية ghada gamal
ghada gamal ghada gamal غير متواجد حالياً
عضو مجتهد
 
تاريخ التسجيل: Sep 2008
المشاركات: 92
معدل تقييم المستوى: 18
ghada gamal is on a distinguished road
افتراضي

بارك الله فيك
__________________
  1. Mr. Gamal Nagdy
  #6  
قديم 21-05-2017, 06:39 PM
Mr. Jan Mr. Jan غير متواجد حالياً
مدرس اللغة الانجليزية
 
تاريخ التسجيل: Oct 2010
العمر: 48
المشاركات: 333
معدل تقييم المستوى: 16
Mr. Jan is on a distinguished road
افتراضي

يزور البابا فرنسيس مصر لمدة يومين يلتقي خلالها الرئيس السيسي و شيخ الازهر احمد الطيب وعدد من المسئولين المصريين في زيارة تحمل رسالة سلام للعالم

In his two-day visit to Egypt, Pope Francis will meet President El-Sisi, Sheikh Al Azhar Ahmed El-Tayeb and a number of Egyptian officials. He is carrying a message of peace to the world.

يجوز ترجمة لمدة يومين الي a visit for two days
يجوز ترجمة مسئولين مصريين الي prominent figures
يجوز ترجمة في زيارة تحمل الي in which he is carrying
لم نترجم الرئيس السيسي الي the president El-Sisi بل ترجمت بدون اضافة اداة معرفة
لزم ترجمة شيخ الازهر الي Sheikh ولا شيء اخر حتي لا تفقد معناها

يجوز ترجمة يلتقي الي will be meeting with حيث ان ترجمة المجال الصحفي مختلفة قليلا
  #7  
قديم 22-05-2017, 01:24 PM
Mr. Jan Mr. Jan غير متواجد حالياً
مدرس اللغة الانجليزية
 
تاريخ التسجيل: Oct 2010
العمر: 48
المشاركات: 333
معدل تقييم المستوى: 16
Mr. Jan is on a distinguished road
افتراضي

I hope this would be helpful and informative

The convention on biological diversity is a multilateral treaty. Its objective is to develop national strategies for the conservation and sustainable use of biological diversity.

اتفاقية التنوع البيولوجي هي معاهدة متعددة الاطراف الهدف منها هو وضع استراتيجيات وطنية للاستعمال المستدام وحفظ التنوع البيولوجي

لم نترجم develop إلي تطوير بل وضع حيث انها تتناسب مع السياق
لم نترجم حفظ والاستعمال المستدام لعدم الخلط بين
لم نترجم sustainable الي دائم بل مستدام لتحمل معني الترفق في استخدام



  #8  
قديم 21-08-2014, 09:42 AM
monarafat monarafat غير متواجد حالياً
عضو جديد
 
تاريخ التسجيل: Aug 2014
المشاركات: 14
معدل تقييم المستوى: 0
monarafat is on a distinguished road
افتراضي

شكرا يا مستر نفسى فى ترجمة بادرة حسن نية
  #9  
قديم 22-08-2014, 09:10 AM
Mr. Jan Mr. Jan غير متواجد حالياً
مدرس اللغة الانجليزية
 
تاريخ التسجيل: Oct 2010
العمر: 48
المشاركات: 333
معدل تقييم المستوى: 16
Mr. Jan is on a distinguished road
افتراضي

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة monarafat مشاهدة المشاركة
شكرا يا مستر نفسى فى ترجمة بادرة حسن نية
A gesture of good will
  #10  
قديم 22-08-2014, 10:08 AM
Mr. Jan Mr. Jan غير متواجد حالياً
مدرس اللغة الانجليزية
 
تاريخ التسجيل: Oct 2010
العمر: 48
المشاركات: 333
معدل تقييم المستوى: 16
Mr. Jan is on a distinguished road
افتراضي

:Translate into Arabic
With Egypt's energy crisis pushing policymakers and businesses alike to look beyond traditional fossil fuels, renewable resources look poised to be a growth market


مع دفع ازمة الطاقة فى مصر كلا من صانعى السياسة وقطاع الاعمال على حد سواء لتجاوز الوقود الحفرى التقليدى، تبدو الطاقة المتجددة مهيئة لتصبح سوقاً متنامياً

لم نترجم businesses الى الاعمال بل ترجمناها الى قطاع الاعمال كله
لم نترجم alike الى متشابهين كما هى مدرجة بالمنهج بل ترجمناها الى على حد سواء
التشابه يكون فى الشكل والمظهر اما التماثل يكون فى الطريقة
لم نترجم look beyond الى ينظر الى ابعد من بل ترجمناها الى يتجاوز
لم نترجم poised الى مستعدة بل ترجمناها الى مهيئة
مستعد تدل على اشخاص ولم يكن هناك ترتيب بل فجاة
مهيئة تدل على الاشياء وانه تم الترتيب للحدث

I hope you find it helpful and informative
  #11  
قديم 23-08-2014, 08:59 AM
Mr. Jan Mr. Jan غير متواجد حالياً
مدرس اللغة الانجليزية
 
تاريخ التسجيل: Oct 2010
العمر: 48
المشاركات: 333
معدل تقييم المستوى: 16
Mr. Jan is on a distinguished road
افتراضي

:Translate into English
تعمل الدولة على تحقيق العدالة الاجتماعية وتكافؤ الفرص بين المواطنين والمساواة بين الرجل والمراة فى جميع الحقوق

The state is exerting efforts to achieve social justice, ensure equal opportunities for all citizens, and achieve equality between man and woman in all rights

لم نترجم تعمل .... على الى working on لان المعنى هنا يختلف فالدولة تبذل مجهودات شاقة لـ......
لزم ان ندخل فعل مثل ensure على تكافؤ الفرص لانه اسلوب

I hope you find it helpful and informative
  #12  
قديم 23-08-2014, 10:05 AM
الصورة الرمزية جواد عوض
جواد عوض جواد عوض غير متواجد حالياً
مشرف اللغة الانجليزية
 
تاريخ التسجيل: May 2008
المشاركات: 3,417
معدل تقييم المستوى: 21
جواد عوض is on a distinguished road
افتراضي

بارك الله فيك اخى الكريم
__________________
لاإله إلا الله
محمد رسول الله
  #13  
قديم 24-08-2014, 08:43 AM
Mr. Jan Mr. Jan غير متواجد حالياً
مدرس اللغة الانجليزية
 
تاريخ التسجيل: Oct 2010
العمر: 48
المشاركات: 333
معدل تقييم المستوى: 16
Mr. Jan is on a distinguished road
افتراضي

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة جواد عوض مشاهدة المشاركة
بارك الله فيك اخى الكريم

Thanks Mr. Guwad
God bless you too
  #14  
قديم 24-08-2014, 09:39 AM
Mr. Jan Mr. Jan غير متواجد حالياً
مدرس اللغة الانجليزية
 
تاريخ التسجيل: Oct 2010
العمر: 48
المشاركات: 333
معدل تقييم المستوى: 16
Mr. Jan is on a distinguished road
افتراضي

:Translate into Arabic
Parkour is an acrobatic sports that involves running, flips and tricks in an urban space, while landing with low impact. In Cairo, a group of young people created EgyFlow with the aim to practice and teach Parkour in Egypt

الباركور رياضة قائمة على مهارات الركض والقيام بحركات اكروباتية لتخطى العقبات فى المناطق الحضرية كما تتطلب القدرة على الهبوط على الاسطح مع تجنب الاصابات وفى القاهرة، انشات مجموعة من الشباب فريق "ايجى فلو" الذى يهدف الى ممارسة وتعليم الباركور

لم نترجم flips and tricks الى حيل وتقلبات بل الى حركات أكروباتية لتخطى العقبات
لم نترجم urban space الى فضاء حضرى بل الى مناطق حضرية
يجب ان نعرف ان كل مجال له مفرداته ف low impact فى مجال الرياضة تعنى تاثر الجسد قليلا لذا ترجمناها الى تجنب الاصابات
لزم ان نضع ايجى فلو بين اقواس او علامات لانها ليس لها معنى بل فكرة جديدة ظهرت
هناك اختلاف بين كل مترجم فبعض الناس تختلف فى اسلوبها فى الترجمة فنرى البعض يترجم
With the aim to practice
بهدف ممارسة
والبعض الاخر يترجمها الى: وضعوا نصب اعينهم هدف ممارسة
والبعض الاخر يترجمها الى: الذى يهدف الى ممارسة
فالثلاث جمل صحيحة ولكن يختلف الاسلوب بين المترجمين

I hope you find it helpful and informative
  #15  
قديم 25-08-2014, 09:56 AM
Mr. Jan Mr. Jan غير متواجد حالياً
مدرس اللغة الانجليزية
 
تاريخ التسجيل: Oct 2010
العمر: 48
المشاركات: 333
معدل تقييم المستوى: 16
Mr. Jan is on a distinguished road
افتراضي

:Translate into Arabic
If weapons of mass destruction are used in a war, the extreme majority of living creatures will be exterminated. There will also be a cute shortage of food, as all the crops and stores will be poisoned by radiation

ان استخدمت اسلحة الدمار الشامل فى حرب من الحروب ستتم ابادة الغالبية العظمى من الكائنات الحية وسيكون هناك نقص حاد فى الطعام لان جميع المحاصيل والغلال ستصبح سامة من جراء الاشعاع

لم نترجم extreme majority فى هذة الجملة الى الغالبية الساحقة بل ترجمناها الى الغالبية العظمى حيث انها من المتلازمات اللفظية
لم نترجم stores الى مؤن او مخازن بل الى غلال
يجوز ترجمة by radiation الى بسبب الاشعاع او من الاشعاع او من جراء الاشعاع

I hope you find it helpful and informative
 

العلامات المرجعية

أدوات الموضوع
انواع عرض الموضوع

ضوابط المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا يمكنك اضافة مرفقات
لا يمكنك تعديل مشاركاتك

BB code متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML معطلة

الانتقال السريع


جميع الأوقات بتوقيت GMT +2. الساعة الآن 06:55 PM.