اهلا وسهلا بك فى بوابة الثانوية العامة ... سجل الان

العودة   بوابة الثانوية العامة المصرية > المنتدى التخصصي للمعلمين > المنتدى الأكاديمي للمعلمين

المنتدى الأكاديمي للمعلمين ملتقى مهني أكاديمي متخصص للأساتذة الأفاضل في جميع المواد التعليمية (تربية وتعليم & أزهر)

 
 
أدوات الموضوع انواع عرض الموضوع
  #1  
قديم 25-08-2014, 10:29 AM
الصورة الرمزية جواد عوض
جواد عوض جواد عوض غير متواجد حالياً
مشرف اللغة الانجليزية
 
تاريخ التسجيل: May 2008
المشاركات: 3,417
معدل تقييم المستوى: 21
جواد عوض is on a distinguished road
افتراضي

الف شكر لحضرتك موضوع هايل وياريت تتحفنا يوميا بقطعة ترجمة متميزة
__________________
لاإله إلا الله
محمد رسول الله
  #2  
قديم 26-08-2014, 11:05 AM
Mr. Jan Mr. Jan غير متواجد حالياً
مدرس اللغة الانجليزية
 
تاريخ التسجيل: Oct 2010
العمر: 48
المشاركات: 333
معدل تقييم المستوى: 15
Mr. Jan is on a distinguished road
افتراضي

:Translate into English
أثارت دراسة أمريكية المخاوف بان النمو فى صناعة المركبات الفضائية التجارية قد يؤدى إلى تسارع الاحتباس الحرارى

An American study raised concerns that the growing commercial spaceflight industry could accelerate global warming

لم نترجم اثارت المخاوف الى aroused fears or arouse interest بل الى raise concerns لان ليس المقصود ان تخاف الناس او تثار اهتماماتهم بل ان يكون هناك قلق عميق يتزايد
لم نترجم arouse concerns بل arise concerns حيث ان arise concerns نقصد بها القلق والمخاوف التى ازدادت وتنامت اما arouse تحمل معنى انه نشأ وبدأ فى الظهور
لم نعدل او نغير ترجمة accelerate فالمقصود هو التعجيل فى اضرار كوكب الارض بسبب global warming
لم نترجم يؤدى الى الى led to or resulted in لانها زائدة

I hope you find it helpful and informative
  #3  
قديم 26-08-2014, 01:01 PM
الصورة الرمزية شروق احمد محمد
شروق احمد محمد شروق احمد محمد غير متواجد حالياً
عضو نشيط
 
تاريخ التسجيل: Apr 2014
العمر: 28
المشاركات: 204
معدل تقييم المستوى: 12
شروق احمد محمد is on a distinguished road
افتراضي

بارك الله فيك
وجزاك الله كل خيرا
افدتني كثيرا
انا انتظر ترجمة الغد بفارغ الصبر
__________________
مليش غيرك يا رب
  #4  
قديم 26-08-2014, 11:35 PM
Mr. Jan Mr. Jan غير متواجد حالياً
مدرس اللغة الانجليزية
 
تاريخ التسجيل: Oct 2010
العمر: 48
المشاركات: 333
معدل تقييم المستوى: 15
Mr. Jan is on a distinguished road
افتراضي

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة شروق احمد محمد مشاهدة المشاركة
بارك الله فيك
وجزاك الله كل خيرا
افدتني كثيرا
انا انتظر ترجمة الغد بفارغ الصبر
Thanks Shorouk
God bless you
  #5  
قديم 26-08-2014, 01:52 PM
monarafat monarafat غير متواجد حالياً
عضو جديد
 
تاريخ التسجيل: Aug 2014
المشاركات: 14
معدل تقييم المستوى: 0
monarafat is on a distinguished road
افتراضي

شكرا اوى يا مستر على الرد وعندى كمان حاجة
يا ريت ترجمة اوساط سياسية
  #6  
قديم 26-08-2014, 11:47 PM
Mr. Jan Mr. Jan غير متواجد حالياً
مدرس اللغة الانجليزية
 
تاريخ التسجيل: Oct 2010
العمر: 48
المشاركات: 333
معدل تقييم المستوى: 15
Mr. Jan is on a distinguished road
افتراضي

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة monarafat مشاهدة المشاركة
شكرا اوى يا مستر على الرد وعندى كمان حاجة
يا ريت ترجمة اوساط سياسية
Political arena
God bless you
  #7  
قديم 27-08-2014, 08:39 AM
Mr. Jan Mr. Jan غير متواجد حالياً
مدرس اللغة الانجليزية
 
تاريخ التسجيل: Oct 2010
العمر: 48
المشاركات: 333
معدل تقييم المستوى: 15
Mr. Jan is on a distinguished road
افتراضي

:Translate into English
رحلات الفضاء السياحية دوما ما تكون محدودة وغالية ووكالة فضاء واحدة هى التى تقدم هذة الخدمة الى وقتنا هذا

Orbital space tourism opportunities have been limited and expensive with only one space agency providing transport to date

لزم ان نلم بالثقافة الغربية فى استخدام المفردات
اللغة الانجليزية احيانا تميل الى التعريف
لم نترجم رحلات الى flights or journeys بل الى opportunities لانهم يجدون ان تلك السياحة هى فرص وليست رحلات
لم نترجم خدمة الى service بل هى تجارة والمقصود هو السفر الى الفضاء
لم نترجم دوما ما تكون الي was always لان الحدث مازال مستمرا لذا لزم ترجمتها إلى have been


I hope you find it helpful and informative
  #8  
قديم 28-08-2014, 12:51 PM
Mr. Jan Mr. Jan غير متواجد حالياً
مدرس اللغة الانجليزية
 
تاريخ التسجيل: Oct 2010
العمر: 48
المشاركات: 333
معدل تقييم المستوى: 15
Mr. Jan is on a distinguished road
افتراضي

:Translate into English
لقب طه حسين بعميد الادب العربى المعاصر وكان رائد التنوير فى العالم العربى وعندما تولى منصب وزير الثقافة نجح فى تطبيق عبارته الايقونية "التعليم كالماء والهواء"

Taha Hussein was called dean of contemporary Arabic literature and a pioneer of enlightenment in the Arab world. When he assumed office as Minister of Knowledge, he managed to put his motto, "Education is like water we drink and the air we breathe" into practice

لم نترجم التنوير الى illumination المدرجة بالمنهج لانها تدل على الاضاءة بل ترجمناها الى enlightenment لانها تدل على حركة التنوير الثقافية
لم نترجم تولى منصب الى appoint or nominate
nominate تدل على انه ترشح للمنصب
appoint تدل على انه عين لمنصب ليس وزارى او رسمى
لكن assume office تدل على انه شغل منصب وزارى او رسمى
لم نترجم تطبيق العبارة الايقونية الى apply the iconic statement لاننا لا نترجم حرفيا
كلمة تطبيق لم نترجمها الى apply لانها تحمل معنى ذات صلة فالمقصود هو وضعها قيد التنفيذ والتطبيق لذا لزم ترجمتها الى put into practice or put into action

I hope you find it helpful and informative
  #9  
قديم 29-08-2014, 12:01 PM
الصورة الرمزية جواد عوض
جواد عوض جواد عوض غير متواجد حالياً
مشرف اللغة الانجليزية
 
تاريخ التسجيل: May 2008
المشاركات: 3,417
معدل تقييم المستوى: 21
جواد عوض is on a distinguished road
افتراضي

جميل جدا
بس ياريت نركز فى التراجم اللى ممكن تفيد الطلاب وياتى مثلها فى الامتحان
بس بجد تراجم حضرتك باعتبرها وجبة دسمة يوميا وباكون متلهف لقراءتها
رجاء صغير هو تراجم معاصرة وتتماشى مع ما يأتى فى الامتحان
وشكرا لحضرتك
__________________
لاإله إلا الله
محمد رسول الله
  #10  
قديم 29-08-2014, 02:20 PM
Mr. Jan Mr. Jan غير متواجد حالياً
مدرس اللغة الانجليزية
 
تاريخ التسجيل: Oct 2010
العمر: 48
المشاركات: 333
معدل تقييم المستوى: 15
Mr. Jan is on a distinguished road
افتراضي

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة جواد عوض مشاهدة المشاركة
جميل جدا
بس ياريت نركز فى التراجم اللى ممكن تفيد الطلاب وياتى مثلها فى الامتحان
بس بجد تراجم حضرتك باعتبرها وجبة دسمة يوميا وباكون متلهف لقراءتها
رجاء صغير هو تراجم معاصرة وتتماشى مع ما يأتى فى الامتحان
وشكرا لحضرتك

Thanks Mr. Guwad for your comment
I'm going to present easier translated texts so that students will benefit from them

Simply I presented advanced or upper inter-mediate translated texts to improve the skills of translation for students because texts in books are limited to some expressions. However, I was presenting new vocabulary, expressions and ideas to have the required skills for any difficulty that might face students in exams
  #11  
قديم 30-08-2014, 09:04 AM
Mr. Jan Mr. Jan غير متواجد حالياً
مدرس اللغة الانجليزية
 
تاريخ التسجيل: Oct 2010
العمر: 48
المشاركات: 333
معدل تقييم المستوى: 15
Mr. Jan is on a distinguished road
افتراضي

:Translate into English
سيتغير العام القادم شكل ومحتوى الكتاب المدرسى (امتحان 2002)

Next year, the school book will change completely

لم نترجم شكل ومحتوى الكتاب الى the shape and content of the book بل الى completely لانها اسلوب

I hope you find it helpful and informative
  #12  
قديم 29-08-2014, 01:40 PM
Samy1992 Samy1992 غير متواجد حالياً
عضو جديد
 
تاريخ التسجيل: Jul 2013
العمر: 32
المشاركات: 23
معدل تقييم المستوى: 0
Samy1992 is on a distinguished road
افتراضي

شكرا جدا يا استاذى الجليل
اتمنى الدوام وانك تواصل العمل كل يوم
واتمنى تجيب حاجات اكثر من كده ارجوك كل يوم وتكون من بتاعت المنهج
  #13  
قديم 30-08-2014, 09:57 AM
الصورة الرمزية جواد عوض
جواد عوض جواد عوض غير متواجد حالياً
مشرف اللغة الانجليزية
 
تاريخ التسجيل: May 2008
المشاركات: 3,417
معدل تقييم المستوى: 21
جواد عوض is on a distinguished road
افتراضي

الف شكر يا مستر بارك الله فيك
__________________
لاإله إلا الله
محمد رسول الله
  #14  
قديم 31-08-2014, 05:58 PM
Mr. Jan Mr. Jan غير متواجد حالياً
مدرس اللغة الانجليزية
 
تاريخ التسجيل: Oct 2010
العمر: 48
المشاركات: 333
معدل تقييم المستوى: 15
Mr. Jan is on a distinguished road
افتراضي

:Translate into English
تقدمت جراحة زرع القلب في مصر تقدما ملحوظا (امتحان ٢٠٠٨)
Heart transplant has remarkably advanced in Egypt
لم نترجم تقدمت تقدما ملحوظا الي has developed لانها تحمل معني تطورت وليس تقدمت
يجوز ترجمة ملحوظ الي remarkably or significantly
لم نترجم جراحة الى surgery لانها زائدة لان heart transplant تشير الى الجراحة التى تمت فى زرع القلب


I hope you find it helpful and informative
  #15  
قديم 31-08-2014, 07:16 PM
Mhd.A.sadek Mhd.A.sadek غير متواجد حالياً
عضو مجتهد
 
تاريخ التسجيل: May 2013
العمر: 28
المشاركات: 64
معدل تقييم المستوى: 13
Mhd.A.sadek is on a distinguished road
افتراضي

very helpful
god bless u
__________________
و فوق كل ذي علم عليم

 

العلامات المرجعية

أدوات الموضوع
انواع عرض الموضوع

ضوابط المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا يمكنك اضافة مرفقات
لا يمكنك تعديل مشاركاتك

BB code متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML معطلة

الانتقال السريع


جميع الأوقات بتوقيت GMT +2. الساعة الآن 10:09 AM.