|
||||||
| أرشيف المنتدى هنا نقل الموضوعات المكررة والروابط التى لا تعمل |
|
|
أدوات الموضوع | ابحث في الموضوع | انواع عرض الموضوع |
|
|
|
#1
|
|||
|
|||
|
بارك الله فيك ورزقك من حيث لا تحتسب
الف شكر ليك يامسيو / مدحت |
|
#2
|
||||
|
||||
|
العفوووووو ياميروااا نحن جميعااااااا هنا فى خدمتكم وبالتوفيق ان شاء الله
__________________
|
|
#3
|
|||
|
|||
|
بعد اذنك يا مسيو مدحت
je parle aux eleves يبقى السؤال aqui ولا aux qui |
|
#4
|
||||
|
||||
|
اقتباس:
à qui parles - tu? وهذا ينطبق كذلك علي حرف الجر de مثل الجملة اللآتية: je parle des pharaons. de qui parles - tu? وهكذا
__________________
|
|
#5
|
|||
|
|||
|
السلام عليكم
هل المصطلح une paire de مفرد ام جمع ؟ بمعنى آخر donnez-moi une paire de chaussures (noire ou noires) combien (coute-coutent) cette paire de chaussures? merci d'avance |
|
#6
|
||||
|
||||
|
اقتباس:
هذا المصطلح مفرد ولكن لابد أن يأتي بعده اسم جمع ومن ثم فإن الصفة التي بعد الأسم تتبعه فى النوع والعدد ولذلك تكون الإجابات كالتالي: donnez-moi une paire de chaussures (noire ou noires) combien (coute-coutent) cette paire de chaussures طبعا اخترا هناcoute لأن بعدها الأسم une paire de مفرد وبالتوفيق
__________________
|
|
#7
|
||||
|
||||
|
Trouve les questions:
1- Le telephone portable devient un grand phenomene. 2- Il a repondu a toute questions. Pose 4 questions. ما معنى هذه الجملة Interdit au plus de 13 ans |
|
#8
|
||||
|
||||
|
اقتباس:
وبالتوفيق
__________________
|
|
#9
|
|||
|
|||
|
تقول انك تريد ساندوتش فول بالطماطم
|
|
#10
|
||||
|
||||
|
je voudrais un casse-croute de fêves aux tomates
__________________
آخر تعديل بواسطة m.medhat ramadan ، 01-05-2009 الساعة 11:19 PM |
|
#11
|
|||
|
|||
|
اقتباس:
je veux un kilo de oranges وحضرتك قولتلى ان المفروض اقول من البرتقال وليس البرتقالة |
|
#12
|
||||
|
||||
|
اقتباس:
أن بعد الصفات التي تدل علي الكمية لابد أن يأتي بعدها اسم فى الجمع وصفات الكمية معروفة للجميع مثل: plus de , moins de , assez de , beaucoup de , un peu de,un kilo de كل ذلك وغيرهم لابدن يأتي بعدهم اسم فى الجمع كما أن de ثابته ولا تتغير ابداً. أما بالنسبة للجملة الحالية فكلمة casse-croute بمعني ساندوتش وليست من صفات الكمية ولذلك يمكن أن يأتي بعدها اسم مفرد أو جمع حسب ما تريدين مثل ولذلك يمكن أن تكون الجملة كالأتي: je voudrais un casse-croute des fèves <إذا أعتبرنا ان كلمة fèves معرفة بمعني" ساندوتش من الفول" ولكن إذ اعتبرناها نكرة فحسب معادلة مسيو الجوهري تكون الجملة كالآتي: je voudrais un casse-croute de fèves .< علي أعتبار أن ترجمة الجملة ساندوتش فول )( نكرة يعني) أو حسب ماقاله مسيو الجوهري (de + des = de ) مثال أخر je veux un casse-croute du fromage > هذا المثال فى المفرد لأني اقصد ساندوتش من الجبنة إذا لابد أن تميزي جيداً صفات الكمية، فحرف الجر de الذي يتي بعدها ليس أداة تجزئة ولكنه ثابت دائما كما هو وغير متغير مهما يأتي بعده من اسماء ، بخلاف أدوت التجزئة التي تتغير حسب الاسم الذي يليها. وبالتوفيق
__________________
آخر تعديل بواسطة m.medhat ramadan ، 01-05-2009 الساعة 11:18 PM |
|
#13
|
||||
|
||||
|
ولكن إذ اعتبرناها نكرة فحسب معادلة مسيو الجوهري تكون الجملة كالآتي:
je voudrais un casse-croute de fèves .< علي أعتبار أن ترجمة الجملة ساندوتش فول )( نكرة يعني) أو حسب ماقاله مسيو الجوهري (de + des = de )
__________________
الحسينى |
|
#14
|
|||
|
|||
|
استاذ مدحت ...شكرا لحضرتك ولكن عندى سؤال عن quel ..
الاداة دى لها اكثر من شكل وعشان كده احنا بنضع قبلها aux اذا كانت quels طيب ليه مقلناش au quel? |
|
#15
|
|||
|
|||
|
ممكن حضرتك تجاوب على السؤال ده؟
|
| العلامات المرجعية |
| أدوات الموضوع | ابحث في الموضوع |
| انواع عرض الموضوع | |
|
|