اهلا وسهلا بك فى بوابة الثانوية العامة ... سجل الان

العودة   بوابة الثانوية العامة المصرية > المنتدى التخصصي للمعلمين > المنتدى الأكاديمي للمعلمين

المنتدى الأكاديمي للمعلمين ملتقى مهني أكاديمي متخصص للأساتذة الأفاضل في جميع المواد التعليمية (تربية وتعليم & أزهر)

 
 
أدوات الموضوع انواع عرض الموضوع
  #1  
قديم 06-09-2014, 11:18 PM
Mhd.A.sadek Mhd.A.sadek غير متواجد حالياً
عضو مجتهد
 
تاريخ التسجيل: May 2013
العمر: 27
المشاركات: 64
معدل تقييم المستوى: 13
Mhd.A.sadek is on a distinguished road
افتراضي

i can't express my gratitude , i can't even be more thankful
god bless u
__________________
و فوق كل ذي علم عليم

  #2  
قديم 06-09-2014, 11:30 PM
Mr. Jan Mr. Jan غير متواجد حالياً
مدرس اللغة الانجليزية
 
تاريخ التسجيل: Oct 2010
العمر: 47
المشاركات: 333
معدل تقييم المستوى: 15
Mr. Jan is on a distinguished road
افتراضي

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Mhd.A.sadek مشاهدة المشاركة
i can't express my gratitude , i can't even be more thankful
god bless u
Thanks Mhd. A. Sadek
God bless you
  #3  
قديم 07-09-2014, 02:23 AM
الصورة الرمزية جواد عوض
جواد عوض جواد عوض غير متواجد حالياً
مشرف اللغة الانجليزية
 
تاريخ التسجيل: May 2008
المشاركات: 3,417
معدل تقييم المستوى: 21
جواد عوض is on a distinguished road
افتراضي

God bless you
__________________
لاإله إلا الله
محمد رسول الله
  #4  
قديم 07-09-2014, 05:37 AM
الصورة الرمزية شروق احمد محمد
شروق احمد محمد شروق احمد محمد غير متواجد حالياً
عضو نشيط
 
تاريخ التسجيل: Apr 2014
العمر: 28
المشاركات: 204
معدل تقييم المستوى: 12
شروق احمد محمد is on a distinguished road
افتراضي

جزاك الله كل خير يا مستر
__________________
مليش غيرك يا رب
  #5  
قديم 07-09-2014, 08:04 AM
الصورة الرمزية شروق احمد محمد
شروق احمد محمد شروق احمد محمد غير متواجد حالياً
عضو نشيط
 
تاريخ التسجيل: Apr 2014
العمر: 28
المشاركات: 204
معدل تقييم المستوى: 12
شروق احمد محمد is on a distinguished road
افتراضي

جزيت خيرا ع ما تفعله
__________________
مليش غيرك يا رب
  #6  
قديم 08-09-2014, 07:39 PM
Mr. Jan Mr. Jan غير متواجد حالياً
مدرس اللغة الانجليزية
 
تاريخ التسجيل: Oct 2010
العمر: 47
المشاركات: 333
معدل تقييم المستوى: 15
Mr. Jan is on a distinguished road
افتراضي

Thank] you everyone and sorry for being late
:Translate into Arabic
Good citizens are those who devote themselves, their time and money for the welfare of their families. They are also ready to sacrifice themselves when their country is in danger
المواطنين الصالحين هم الذين يكرسوا انفسهم ووقتهم ومالهم من اجل رفاهية اسرهم وهم ايضا على استعداد تام للتضحية بانفسهم عندما يتعرض وطنهم للخطر
يجوز ترجمة when their country is in danger الي عندما يكون بلدهم في خطر
I hope you find it helpful and informative
  #7  
قديم 08-09-2014, 08:14 PM
الصورة الرمزية جواد عوض
جواد عوض جواد عوض غير متواجد حالياً
مشرف اللغة الانجليزية
 
تاريخ التسجيل: May 2008
المشاركات: 3,417
معدل تقييم المستوى: 21
جواد عوض is on a distinguished road
افتراضي

thaaaaaaannx a lot Mr. Jan
__________________
لاإله إلا الله
محمد رسول الله
  #8  
قديم 09-09-2014, 10:01 PM
Mr. Jan Mr. Jan غير متواجد حالياً
مدرس اللغة الانجليزية
 
تاريخ التسجيل: Oct 2010
العمر: 47
المشاركات: 333
معدل تقييم المستوى: 15
Mr. Jan is on a distinguished road
افتراضي

:Translate into English
يقام معرض القاهرة الدولي للكتاب في حي مدينة نصر كل عام
Located in Madinet Nasr neighbourhood, the Cairo International Book Fair is held every year
يجوز ترجمة في مدينة نصر الي in Madinet Nasr
لم نترجم يقام الى was held لانها في صيغة المضارع البسيط
I hope you find it helpful and informative
  #9  
قديم 11-09-2014, 12:39 AM
Mr. Jan Mr. Jan غير متواجد حالياً
مدرس اللغة الانجليزية
 
تاريخ التسجيل: Oct 2010
العمر: 47
المشاركات: 333
معدل تقييم المستوى: 15
Mr. Jan is on a distinguished road
افتراضي

:Translate into English
المجلة هي منشور يصدر بشكل دوري، وتحتوي على العديد من المقالات المختلفة
Magazine is a periodical publication that includes many different articles
لم نترجم المجلة الي the magazine لاننا نتكلم عنها ك general idea
يجوز ترجمة منشور يصدر بشكل دوري الي a publication that is printed periodically لكنها ستشبه الترجمة الحرفية
يجوز ترجمة تحتوي علي الي includes or contain
I hope you find it helpful and informative
  #10  
قديم 11-09-2014, 09:42 PM
Mr. Jan Mr. Jan غير متواجد حالياً
مدرس اللغة الانجليزية
 
تاريخ التسجيل: Oct 2010
العمر: 47
المشاركات: 333
معدل تقييم المستوى: 15
Mr. Jan is on a distinguished road
افتراضي

:Translate into Arabic
The new Suez C**** project is designed to enlarge the transit capacity and to increase industrial activity in the area
تم تدشين مشروع محور قناة السويس الجديدة و الذي يهدف الي تعظيم دور القناة و زيادة النشاط التجاري في المنطقة
يجوز ترجمة is designed الي تم تصميم او تم انشاء
يجوز ترجمة enlarge الي توسيع
لزم ذكر دور القناة في المنطقة في عبارة enlarge the transit capacity
يجوز ترجمة industrial في هذة العبارة الي صناعي
يجوز ترجمة to enlarge the transit capacity الي لتوسيع القدرة الاستيعابية للعبور
I hope you find it helpful and informative
  #11  
قديم 12-09-2014, 09:44 PM
Mr. Jan Mr. Jan غير متواجد حالياً
مدرس اللغة الانجليزية
 
تاريخ التسجيل: Oct 2010
العمر: 47
المشاركات: 333
معدل تقييم المستوى: 15
Mr. Jan is on a distinguished road
افتراضي

:Translate into Arabic
Visitors are not allowed to enter the park after dark
غير مسموح بدخول زوار الحديقة بعد حلول الظلام
لم نترجم are not allowed الي ممنوع
يجوز ترجمة after dark الي بعد حلول الليل
I hope you find it helpful and informative
  #12  
قديم 08-08-2016, 01:34 PM
مستر مست مستر مست غير متواجد حالياً
عضو مبتدئ
 
تاريخ التسجيل: Sep 2009
المشاركات: 87
معدل تقييم المستوى: 16
مستر مست is on a distinguished road
افتراضي

المجلة هي منشور يصدر بشكل دوري، وتحتوي على العديد من المقالات المختلفة
[Magazine is a periodical publication that includes many different articles
لماذا لم نقل A magazine مع وافر الشكر والتحية
  #13  
قديم 20-09-2014, 09:14 PM
مصطفي العيادي الكبير مصطفي العيادي الكبير غير متواجد حالياً
عضو مجتهد
 
تاريخ التسجيل: May 2010
المشاركات: 93
معدل تقييم المستوى: 16
مصطفي العيادي الكبير is on a distinguished road
افتراضي

very good , go on please
  #14  
قديم 20-09-2014, 09:37 PM
Mr. Jan Mr. Jan غير متواجد حالياً
مدرس اللغة الانجليزية
 
تاريخ التسجيل: Oct 2010
العمر: 47
المشاركات: 333
معدل تقييم المستوى: 15
Mr. Jan is on a distinguished road
افتراضي

:Translate into English
لطالما كانت مصر شريك رئيسي للولايات المتحدة لتحقيق الاستقرار في المنطقة بما يتضمن ذلك سلام الشرق الأوسط ومكافحة الإرهاب
Egypt has always been a key US partner to achieve regional stability, including Middle East peace and countering terrorism
لم نترجم لطالما الي as long as بل الي always لان المقصود هو علي الدوام
يجوز ترجمة الاستقرار في المنطقة الي stability in the Middle East
I hope you find it helpful and informative
  #15  
قديم 22-09-2014, 05:01 AM
بشير الدالي بشير الدالي غير متواجد حالياً
عضو نشيط
 
تاريخ التسجيل: Sep 2011
العمر: 43
المشاركات: 194
معدل تقييم المستوى: 14
بشير الدالي is on a distinguished road
افتراضي

great work
 

العلامات المرجعية

أدوات الموضوع
انواع عرض الموضوع

ضوابط المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا يمكنك اضافة مرفقات
لا يمكنك تعديل مشاركاتك

BB code متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML معطلة

الانتقال السريع


جميع الأوقات بتوقيت GMT +2. الساعة الآن 10:01 PM.