|
أرشيف المنتدى هنا نقل الموضوعات المكررة والروابط التى لا تعمل |
|
أدوات الموضوع | ابحث في الموضوع | انواع عرض الموضوع |
#466
|
||||
|
||||
![]() اقتباس:
ليس فى كل سؤال فيه أداة الأستفهام quel نضع قبله حروف جر ولكن هذا يتوقف علي أشياء كثيرة اولها معني الجملة وأشياء أخري لا نريد أن ندخلكم فيها حتي لا تشعرواا بالتوهان ولكن ركزوا فى ماعليكم وتدريجيا ستفهموا كل شىء. في مثال à quel prix المعني واضح هنا نقول : بأي سعر ....... ولا نقول بأي السعر بعكس aux quels prix يمكن أن نقول بأي الأسعار ......... وهكذااا لا اريد ان أطيل فى ذلك التعبير لأنه أخذ الكثير من النقاش وكل ماهو مقرر عليكم بخصوصه انه دائماً فى المفرد حتي لو أتي بعده جمع . أرجوو ان تركز فى ذلك علشان مخلشي مفسك فى متاهات اما اذا اردت ير ذلك فلك الحرية فى الخوض فى نقاشات كبيرة لأن بحر القواعد الفرنسية واسع وفيه كلام كتييييييييير وبالتوفيق
__________________
![]() آخر تعديل بواسطة m.medhat ramadan ، 01-05-2009 الساعة 11:15 PM |
#467
|
|||
|
|||
![]()
merci M mehat
|
#468
|
||||
|
||||
![]()
الله عليك مسيو مدحت الله يجزيك خير
|
#469
|
|||
|
|||
![]()
Merciiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiii iiiiiiiiiiiiiii
|
#470
|
|||
|
|||
![]()
كيف ننفى الجمله التاليه
je veux etre un bon madecin |
#471
|
|||
|
|||
![]()
جزاكم الله كل الخير على هذا المجهود الرائع
فقد اثبتم ليا بالدليل القاطع ان ( كل من يسعى لعلم فسوف يصل الى ماابتغاه ولكنه لن يبلغ من العلم منتهاه ) فها نحن نسعى وانتم تسعون لكل مافيه خير اثابكم الله جميعا كل القائمين على هذا الصرح العملاق كل الاساتذه الافاضل المشرفين جزاهم الله عنا خيرا كل الاخوه المشاركين بتلك الاعمال الرائعه جزاهم الله عن كل حرف فيها اجرا ( كلمة حق ) شكرا لكم |
#472
|
||||
|
||||
![]()
أهلاً طالب علم
هذه الجملة تنفي كالتالي ان شاء الله تعالي" je ne veux pas être un bon medecin. بالتأكيد ستسأل نفسك ليه لم يتم تغيير الأداة الي de ، سأقول لك صحيح ان فعل الجملة الأول ليس être ولكن أعلم أن فعل être هو الذي يعطي المعني ,وفعل vouloir جاء هنا من أجل تأكيد المعني وهي الرغية أو الأمنية لأن يكون طبيب كويس ، إذاً فعل être يعتبر هنا هو الفعل الأساسي فى الجملة وبالتالي لاتحول الاداة الي de وبالتوفيق
__________________
![]() |
#473
|
||||
|
||||
![]() اقتباس:
__________________
![]() |
#474
|
|||
|
|||
![]()
سندوتش جبنة
un casse croute de fromage سنوتش من الجبنة un casse croute du fromage كده صح يا مسيو مدحت وكمان انا اريد سمك je veux du poisson ليه كلمة سمك مبتبقاش جمع على اساس انها هنا معناها سمكه وازاى كلمة feve مهناها فول و feves برضة معناها فول ياريت يا مسيو بعد اذن حضرتك تشرحهملى ولك جزيل الشكر |
#475
|
|||
|
|||
![]()
تطلب من صديقك ان يخبرك اخباره
|
#476
|
||||
|
||||
![]()
ولكن إذ اعتبرناها نكرة فحسب معادلة مسيو الجوهري تكون الجملة كالآتي:
je voudrais un casse-croute de fèves .< علي أعتبار أن ترجمة الجملة ساندوتش فول )( نكرة يعني) أو حسب ماقاله مسيو الجوهري (de + des = de )
__________________
الحسينى |
#477
|
||||
|
||||
![]()
اشكر زميلى العزيز الاستاذ مدحت على هذا المجهود الرائع وشكرا على ذكره للمعادلة المتواضعة التى ذكرناها من قبل
__________________
الحسينى |
#478
|
|||
|
|||
![]()
تسأل عن ميعاد مغادرة الطائرة
|
#479
|
|||
|
|||
![]()
(مامعنى كلمة حائط، بيض،السائح معجب بمصر)
|
#480
|
||||
|
||||
![]() اقتباس:
je veux des poissons. أما إذا أردتي أن تعبري عن سمكة واحده فضعي أداة نكرة قبلها مثل: je mange un poisson > أكل سمكة واحدة - بالنسبة لكلمة فول يستخدمها الفرنسيين دائما فى الجمع هكذا Je veux des fèves ou je veux de fèves ونادراً ماتجديها بدون s لأننا فى العادة نأكل أكثر من فوله وليس فوله واحدة واذا أردتي أن تعبري عن فوله واحده فضعي أداة نكرة قبلها وهكذا. مثال: j'ai une fève verte très rare وبالتوفيق
__________________
![]() آخر تعديل بواسطة m.medhat ramadan ، 08-05-2009 الساعة 12:42 AM |
العلامات المرجعية |
|
|