اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة مستر/ عصام الجاويش
مع احترامى للجميع ارى ان يعاد النظر فى هذه الجمله لان since تختلف عن during والمطلوب فلى الجرامر كما هو معروف
ان تكون الجمل بنفس المعنى ولو حد حل الجمله دى لازم يوضح كيفيه حله ويقنعنا وده نقاش علمى
|
كلام حضرتك فى الصميم
ولكن لا ننسى ان since تاتى بمعنى لان فيمكن ان نقول
I didn't meet him because it was raining.
I didn't meet him since it was raining لا نريد ترجمه حرفيه للمعنى/ مثل as soon as عندما تحل محل after
هل نقول هذه بمجرد ان وهذه بعد لا يمكن ان تحل محلها وكذلك عندما نستخدم so that بدلا owing to
كذلك اذا رجعنا الى long man نجد الاتى (,النسخه القديمه )
since=as it is true that
Since you can't answer the question , I'll ask someone else.
Since leaving Paris , we've visited..
قياسا عليه يمكن ان نقول
Since raining , I haven't met him . على ان يكون هذا الكلام قبل نهايه المطر
شكرا جزيلا لحضراتكم شكرا