اهلا وسهلا بك فى بوابة الثانوية العامة ... سجل الان

العودة   بوابة الثانوية العامة المصرية > القسم الإداري > أرشيف المنتدى

أرشيف المنتدى هنا نقل الموضوعات المكررة والروابط التى لا تعمل

 
 
أدوات الموضوع ابحث في الموضوع انواع عرض الموضوع
  #1  
قديم 25-07-2010, 10:24 PM
الصورة الرمزية مسلمة متفائلة
مسلمة متفائلة مسلمة متفائلة غير متواجد حالياً
طالبة بالأزهر الشريف
 
تاريخ التسجيل: Sep 2007
المشاركات: 6,603
معدل تقييم المستوى: 24
مسلمة متفائلة is on a distinguished road
Icon3 بعض الكلمات بــ (( العبرية)) و ترجمتها الى الــ (( العربية)).

بسم الله الرحمن الرحيم
السلام عليكم و رحمة الله و بركاته








الكلمة بالعبرى= نطقها بالعبرى = معناها بالعربى...




אני = أني =انا






אתה =أتا=انت



כן=كين=نعم



לא=لو=لا


שלום=شلوم=مرحبا



מה שלומך=ما شلومخ= كيف حالك



מה נשמע=ما نشمع= شو الوضع



שמי הוא=شمي هوو=اسمي هو


תודה רבה =تودا ربا =شكرا جزيلا



סלח לי=سلح لي= عفوا



בוקר טוב=بوكر طوف=صبح الخير


ערב טוב=عرف طوف=مساء الخير



לילה טובה=ليلى طوفا=تصبح على خير



בבקשה=بفكشا=من فضلك



אני מצטער=أني متستعر=انا اسف



יום=يوم=يوم




יום ראשון=يوم راشون=يوم الاحد



יום שני=يوم شني=يوم الاثنين



יום שלישי=يوم شليشي=يوم الثلاثاء



יום רביעי=يوم رفيعي=يوم الاربعاء



יום חמישי=يوم حميشي=يوم الخميس



יום ששי=يوم ششي=يوم الجمعة


יום שבת=يوم شبت=يوم السبت




שמולה=سمولا=شمال


ימין=يمين=يمين




היכן אני יכול למצור=هيخن أني يخول لمتسور =وين بقدر القى



האם אתה יודע=هأم أتا يودع=انت بتعرف؟



האם אתה יכול לעזור לי=هأم أتا يخول لعزرو= بتقدر تساعدني


היכן הוא= هيخن هوو=وين هو


אני מחפש=أني محبش=انا بفتش


אתה יכול להגיד לי=أتا يخول لهكيد لي=بتقدر تقول لي


בעלי=بَعلي=زوجى


אשתך=اشتخ=زوجتك



בתו=بتو=بنته


בננו=بننو=ولدنا


ילדיך=يلديخا=اولادك


גבר=كفر=رجل



אשה=ايشا=امراه



נערה=نعرا=صبيه



נער=ناعر=شاب



סבתא=سفتا=جده


סבא=سابا=جد



דודה=دودا=عمه/خاله



דוד=دود=عم/خال



אמא=ايما=ام



אבא=آبا=اب



אח=اح=اخ



אחות=احوت=اخت


חברים=حفريم=اصدقاء



קרובים=كروفيم=قرايب




منقول لأن من تعلم لغة قوم أمن مكرهم...


__________________

  #2  
قديم 25-07-2010, 10:26 PM
الصورة الرمزية yara attia
yara attia yara attia غير متواجد حالياً
ثانوية عامة
 
تاريخ التسجيل: Jun 2010
المشاركات: 5,480
معدل تقييم المستوى: 20
yara attia is on a distinguished road
Lastpost

__________________
~|| رَبّيْ لآ أَعلمُ أَيّ كَلامٍ فِي غَيبتيْ يُقالُ عَنيْ!
وَلا أعلَمُ أَي ظنونْ خَاطئه تدوُر حَوليْ
رَبّي أَنـتَ أعـلــمُ مِنّـيْ وَمنهُـم ♥ ♥
فَأحسِـنْ يَا رب ذِكـريْ فيمَا بيَنـهمْ ♥ ♥||~
  #3  
قديم 25-07-2010, 10:50 PM
الصورة الرمزية مسلمة متفائلة
مسلمة متفائلة مسلمة متفائلة غير متواجد حالياً
طالبة بالأزهر الشريف
 
تاريخ التسجيل: Sep 2007
المشاركات: 6,603
معدل تقييم المستوى: 24
مسلمة متفائلة is on a distinguished road
افتراضي

__________________

  #4  
قديم 25-07-2010, 11:16 PM
أ/رضا عطيه أ/رضا عطيه غير متواجد حالياً
عضو لامع
 
تاريخ التسجيل: Nov 2008
المشاركات: 37,356
معدل تقييم المستوى: 0
أ/رضا عطيه is an unknown quantity at this point
افتراضي

ياخبر ابيض

زوجى يعنى بعلى بالعبرى

الكلمه دى بنرددها كتير دون أن نعلم مصدرها الحقيقى

شكرا على نقل الموضوع
وجزاك الله خيرا
__________________
الحمد لله
  #5  
قديم 25-07-2010, 11:28 PM
الصورة الرمزية Abu Ezz
Abu Ezz Abu Ezz غير متواجد حالياً
طالب بالصف الثانى الثانوى
 
تاريخ التسجيل: Jun 2010
المشاركات: 345
معدل تقييم المستوى: 15
Abu Ezz is on a distinguished road
افتراضي

saifhaggag תודה רבה
  #6  
قديم 25-07-2010, 11:29 PM
الصورة الرمزية ibrahim elsayed
ibrahim elsayed ibrahim elsayed غير متواجد حالياً
عضو سوبر
 
تاريخ التسجيل: Jan 2010
المشاركات: 696
معدل تقييم المستوى: 16
ibrahim elsayed is on a distinguished road
افتراضي

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة blakblak66 مشاهدة المشاركة
ياخبر ابيض
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة blakblak66 مشاهدة المشاركة

زوجى يعنى بعلى بالعبرى

الكلمه دى بنرددها كتير دون أن نعلم مصدرها الحقيقى

شكرا على نقل الموضوع
وجزاك الله خيرا

متجيش منك دى يا استاذنا الجليل
كلمة بعلى على حد علمى اصلها عربى ومصدرها القرآن الكريم
الم تقرأ قول الحق على لسان زوجه زكريا عليه السلام(وهذا بعلى شيخا)
وذلك ردا على تبشير الملائكه لزكريا عليه السلام بيحيى عليه السلام
(أألد وانا عجوز وهذا بعلى شيخا )
للتوضيح فقط
مشكور على الخبر اخى الكريم
__________________
ياواعظ الناس قد اصبحت متهمــا
إذا عبت منهم امورا انت تأتيها
اصبحت تنصحهن بالوعظ مجتهــــدا
والموبقات لعمرى انت جانيهــــا
تعيب دنيا وناسا راغبين لهـــــا
وانت اكثر الناس رغبة فيهــــا
  #7  
قديم 26-07-2010, 01:14 AM
الصورة الرمزية مسلمة متفائلة
مسلمة متفائلة مسلمة متفائلة غير متواجد حالياً
طالبة بالأزهر الشريف
 
تاريخ التسجيل: Sep 2007
المشاركات: 6,603
معدل تقييم المستوى: 24
مسلمة متفائلة is on a distinguished road
افتراضي

معلش كلنا بننسى انا بردو قلت كدا فى الاول

و بعدين احنا لو دققنا شوية هنلاقى ان اغلبية الكلمات تشبه العربى

زى كلمة (( بت)) يعنى بنت

و (( آبا)) يعنى أب

و كلمة (( شمى )) يعنى اسمى

و كلمة (( شنة )) يعنى سنة

اهو.........

يلا



__________________

  #8  
قديم 26-07-2010, 09:37 AM
الصورة الرمزية totta2010
totta2010 totta2010 غير متواجد حالياً
عضو متواصل
 
تاريخ التسجيل: Apr 2009
العمر: 32
المشاركات: 924
معدل تقييم المستوى: 17
totta2010 is on a distinguished road
افتراضي

جمييل
بارك الله فيكى
__________________
و اذا الشعب يوما اراد الحياة فانها على تردد 10892 افقى
  #9  
قديم 17-08-2010, 06:20 PM
mahmoudasus mahmoudasus غير متواجد حالياً
موقوف
 
تاريخ التسجيل: Jun 2008
المشاركات: 2,115
معدل تقييم المستوى: 0
mahmoudasus is on a distinguished road
افتراضي




  #10  
قديم 18-08-2010, 01:16 AM
الصورة الرمزية a7mad 3abdo
a7mad 3abdo a7mad 3abdo غير متواجد حالياً
طالب جامعي ( طب القاهرة )
 
تاريخ التسجيل: Jun 2008
العمر: 31
المشاركات: 715
معدل تقييم المستوى: 17
a7mad 3abdo is on a distinguished road
افتراضي

موضوع مميز شكرا لك ,
بس كلمة بعل دي لفظ عربى في الأصل وهي بمعني الزوج .
  #11  
قديم 18-08-2010, 03:10 AM
الصورة الرمزية مسلمة متفائلة
مسلمة متفائلة مسلمة متفائلة غير متواجد حالياً
طالبة بالأزهر الشريف
 
تاريخ التسجيل: Sep 2007
المشاركات: 6,603
معدل تقييم المستوى: 24
مسلمة متفائلة is on a distinguished road
افتراضي

ايوه كلامك صحيح




__________________

 

العلامات المرجعية


ضوابط المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا يمكنك اضافة مرفقات
لا يمكنك تعديل مشاركاتك

BB code متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML معطلة

الانتقال السريع


جميع الأوقات بتوقيت GMT +2. الساعة الآن 11:56 PM.