اهلا وسهلا بك فى بوابة الثانوية العامة ... سجل الان

العودة   بوابة الثانوية العامة المصرية > القسم الإداري > أرشيف المنتدى

أرشيف المنتدى هنا نقل الموضوعات المكررة والروابط التى لا تعمل

 
 
أدوات الموضوع ابحث في الموضوع انواع عرض الموضوع
  #31  
قديم 20-06-2008, 07:41 PM
الصورة الرمزية Abou Assma
Abou Assma Abou Assma غير متواجد حالياً
مدرس اللغة الفرنسية
 
تاريخ التسجيل: Feb 2005
المشاركات: 302
معدل تقييم المستوى: 0
Abou Assma is an unknown quantity at this point
افتراضي

مين الذى يشتغل من كتاب المدرسة هو فيه حد بيبص فيه اصلا الكل يعتمد على القواعد وحفظ الكلمات بتاعة الدروس وويشغل الطالب لو بندرس القواعد كما انزلت عيطلع اخطاء كثيره هل تحاسب طالب لغة فرنسية اولى زى طالب لغة ثانية اعتقد لالالالالالالالالا
__________________
الاستاذ/ عماد صابر محمد طاجن
مدرسة سندوب الثانوية بنات المنصورة
  #32  
قديم 20-06-2008, 08:45 PM
bendari bendari غير متواجد حالياً
عضو مشارك
 
تاريخ التسجيل: Mar 2008
المشاركات: 94
معدل تقييم المستوى: 18
bendari is on a distinguished road
افتراضي

أقول للجميع أن يطمئنوا
اللي كتب demande / souhait / desir صح
par / de أو لم يكتبها صح
  #33  
قديم 20-06-2008, 09:10 PM
bendari bendari غير متواجد حالياً
عضو مشارك
 
تاريخ التسجيل: Mar 2008
المشاركات: 94
معدل تقييم المستوى: 18
bendari is on a distinguished road
افتراضي

إلي السادة الأفاضل
لا تنسوا أننا أمام منهج يدرس لمده سنتين فقط والطالب غير مطالب بمثل هذه الأمور المختلف عليها
أنا عندي رأي أرجوا الجميع المشاركة
لابد أن نطالب بتغير منهج اللغة الفرنسيه
ألا تعلموا أننا أمام منهج منذ عام 1990 هل هذا يعقل ؟
أما الإنجليزي تغير حوالي 6 مرات
أرجوا من المنتدي أن يطرح هذه الفكرة للتصويت

آخر تعديل بواسطة bendari ، 20-06-2008 الساعة 09:22 PM
  #34  
قديم 22-06-2008, 06:20 PM
M/Nasr M/Nasr غير متواجد حالياً
عضو مجتهد
 
تاريخ التسجيل: Mar 2008
المشاركات: 127
معدل تقييم المستوى: 18
M/Nasr is on a distinguished road
افتراضي

بسم الله الرحمن الرحيم
أرجو المعذرة لكتابتى الآن بالعربية ، أنا من يشدد دوما على الكتابة بالفرنسية ولكننى آثرت الكتابة بالعربية اليوم كى يتشارك الجمبع ويستطيعون فهم ما يكتب ؛ إذ أننا لابد وان نقر بأن نفر كبير للغاية من مدرسى الفرنسية - ولا أقصد على وجه التعيين مدرسى هذا المنتدى - لا يجيدون أى شىء فى الفرنسية وإنما هم قد حصلوا على شهادتهم الجامعية التى تقر بأنهم مدرسين ؛ فانبروا يهتفون ذلك دون أن يدركوا أن العلم لا علاقة له بورقة تسمى شهادة، وإن كان هذا ليس بموضوعى اليوم ، لكن وجب التنويه

إن الأبحاث السوسيولوجية على الشخصية المصرية قد أثبتت بما لا يجدى معه الجدل أن السيكولوية المصرية - والكلام هنا يخص المدرسين وليس الطلبة - ترفض فكرة المرور بامتحان ، وترفض كذلك فكرة أن يعدل لنا غيرنا شىء خطا فى معلوماتنا. أنا لست بصدد التحرى عن أسباب هذه الظاهرة وعلاجها ولكن أذكر حقائق نفسية واجتماعية كبداية لموضوعى

أكثر ما يزعجنى هو الرد بلا معرفة والتحذلق بلا خلفية مناسبة. ليس أدل على ذلك مما جرى بشأن المبنى للفاعل والمبنى للمفعول ( ما نسميه شيوعا المبنى للمجهول والمبنى للمعلوم). هناك مثل فرنسى يقول : تأمل الشجرة ينسى الغابة ، أى أن التفصيل الدقيق يجعلنا نغيب عن حقيقة أعظم شأنا. هل الغرض من القواعد هو جعلها علما مستقلا فى منأى عن اللغة؟ إن الغرض من درس القواعد هو عدم الوقوع فى اللحن أو الخطأ. إن الحديث بشأن دقائق اللغة أمر رائع حقا ، لكن هل الحديث عن درس مثل المبنى للمعلوم والمجهول يتم بالعربية وكل مدرس - قرأ أو لم يقرأ - يضع رابطا الكترونيا ، فقط لأنه رأى فيه مثالا يتطابق مع الفكرة التى يعرضها ؟ من أسوأ ما تربى فى الشخصية المصرية اللاموضوعية ، بمعنى أننا لا نتناقش ، لكننا نتجادل ، و أننا حتى لا نتجادل للإفادة ولكن لدحض الآخر

إن من يشتغل حقا باللغة الأجنبية يستطيع ان يقرر بيسر أن ما يهم فى اللغة هو الإستخدام وليس التنظير. أى علم فى الدنيا ينقسم إلى شقين : النظرية والتطبيق. وعندما ذكرت قراءة المدرس أو عدم قرائته فلم أعنى طبعا القشور إنما عنيت أن من يرد على سؤال يجب أن يركز ولا يسرع بالرد ، لماذا ؟ لأن المنطق يخبرنا أن الفهم يسبق الموقف وليس العكس ، أى أننا لابد أن نفهم ثم نرد و إذا لم نعرف فهذا ليس بجرم. من أسوأ ما أراه فى كثير من الناس هو الحزن والخوف الذى يعتريهم لمجرد أنه سيذكر فعل يعرف منفيا وليس مثبتا

بخصوص ما قيل و زيد فى موضوع حرفى الجر اللذان يقدمان ما نسميه بمفعول المجهول ، فالموضوع أبسط مما عرض بمراحل ولم يكن الأمر متوجبا لكل القلق و المشكل أن كل طرف يعتقد فى النهاية أنه على صواب وأن الآخر هو المخطأ ويقف الجمهور المشاهد لا يعرف ما هى الإجابة الصحيحة وهذا من أهم عيوب الجدل ، وهو أننا لا نخرج بنتائج ، لكن نخرج بنفس ما دخلنا به ن كما لو كنا فى متاهة شديدة التعقيد

يقول النحاة الفرنسيين فى هذا الشأن
تنبنى أكثر الأفعال فى صيغة المبنى للجهول مع حرف الجر par ومع قليل من الأفعال مع حرف الجر de وكان حرف الجر de قديما هو حرف الجر السائد فى البناء للمجهول
يزيد النحاة قائلين

إن الأفعال التى تنبنى مع حرف الجر de إنما تنبنى معه بالأحرى ولكن انبنائها مع حرف الجر par ليس خطا فى أحيان كثيرة

أهم هذه الأفعال
1- عدد ما من أفعال الوصف ( لاسيما لو كان مفعول المجهول جماد) مثل
accompagner, composer, couvrir, décorer, entourer, faire, garnir, orner, planter, précéder, remplir, etc
2- أفعال الشعور
admirer, adorer, aimer, apprécier, craindre, estimer, hair, mépriser, redouter, respecter, etc
3- هناك أفعال تنبنى فى المعنى المجازى مع حرف الجر de وفى المعنى الحقيقى مع حرف الجر par
Le chien a été écrasé par une voiture معنى حقيقى
Jean est écrasé de soucis معنى مجازى

مع ملاحظة أن الأفعال الموجودة فى رقم واحد هى التى بها ضرورة لاستخدام حرف الجر de وطبعا اجبارى استخامه لو كان مفعول المجهول جماد
فمثلا نقول Cet appartement est composé de trois pièces
ولا يجوز أبدا استخدام حرف الجر par فى المثال السابق ، نظرا لأن مفعول المجهول جماد
أما فى الأفعال الموجودة فى رقم 2 و 3 و 1 ( إذا كان مفعول المجهول انسان وليس جماد) فاستخدام حرف الجر de أو حرف الجر par صحيح مع ملاحظة هامة وهى أن حرف الجر de يدل على مستوى لغة أدبية ولكن حرف الجر par يدل على لغة شائعة ، لغة عصرية

إذن النقطة محل الخلاف حلها بسيط لأن مفعول المجهول انسان وليس جماد وعلى ذلك فاستخدام حرف الجر de أو حرف الجر par صحيح مع ملاحظة - كما قلنا - أن حرف الجر de دل على لغة كتابة أكثر منه لغة كلام

إذا كان هناك أحد من المدرسين الأفاضل يقرأ الصحيفة الفرنسية ( يومية كانت أو أسبوعية) فسيدرك على الفور أننا نرى جملا مبنية تارة مع حرف الجر de وطورا مع حرف الجر par

أرجو الموضوعية من الأساتذة ورجاء شخصى وهو عندما نجيب عن شىء لا نضع رابطا يؤكد الكلام الذى نريده دون أن نتحرى الدقة ؛ لأن أى مدرس لو كتب الجملتين الآتيتين على محرك البحث google
Le président est accompagné de.....
le président est accompagné par ....
فسيجد صفحات تحتوى على هذه وذاك والمشكلة الدائمة التى لم أزل أقولها وسأقولها دوما وهى أن معلومات المدرسين - للأسف نظرية - لأن من يتكلم الفرنسية يدرك تمام الإدراك أننا فى لغة الكلام نستخدم بالأحرى حرف الجر par وذلك طبعا كما قلت فى الحالات التى يجوز فيها استخدام حرفى الجر
وبالمناسبة - وهذا أيضا يعلمه فقط من يباشر اللغة حديثا - فاستخدام المبنى للمجهول فى لغة الكلام نادر جدا وغالبا ما يكون لإبراز مفعول المجهول

الكلام لا ينتهى و أنا آسف مرة أخرى للحديث بالعربية ولكن اقتضت الظروف ذلك كى يفهمنى الجميع ورجاء كل الرجاء أن نتحاور بشكل مثمر وأن نكون موضوعيين فى حوارنا وعندما يقوم أى منا بمداخلة ما رجاء أن يتم ذلك بالفرنسية ويكون الرد عليه بالفرنسية ويكون الرد موضوعى تحليلى ، فلا نكتفى بشكره ولكن نتكلم ونفيض باللغة فى نقد بناء وهكذا يتم إثراء الموضوع ونخرج من حالة الجدب اللغوى
شكرا على قرائتى و أنتظر تعليقاتكم بالفرنسية وتكون تعليقاتكم أنتم من قمتم بصياغتها وليست links تمررونها دون أن تتكلموا
__________________
Je vis la vie que j'ai choisie aux quatre coins du monde
Je vais de pays en pays dans une folle ronde
NASR
Traducteur-Correcteur de français
  #35  
قديم 22-06-2008, 07:36 PM
بهاء هاشم بهاء هاشم غير متواجد حالياً
مدرس اللغة الفرنسية
 
تاريخ التسجيل: Sep 2007
المشاركات: 772
معدل تقييم المستوى: 0
بهاء هاشم is an unknown quantity at this point
افتراضي

Merci pour votre commentaire et vos informations concernant l'utilisation du complément d'agent qui est généralement introduit par la préposition par et parfois de.
Exemples :
Les étudiants sont interrogés par le professeur
Le château est entouré d'un mur.

Mais ce qui m'irritait et m'agaçait toujours, c'est de compliquer la langue qui a besoin de quelque chose de simple. Les français eux-mêmes essayent de moderniser leur langue et les éloigner de toute gaucherie
  #36  
قديم 22-06-2008, 08:20 PM
M/Nasr M/Nasr غير متواجد حالياً
عضو مجتهد
 
تاريخ التسجيل: Mar 2008
المشاركات: 127
معدل تقييم المستوى: 18
M/Nasr is on a distinguished road
افتراضي

Bonjour Frérot Bahaa
Tu as tout à fait raison et j'abonde vraiment dans ton sens. En effet, le français, comme les autres langues, ne doit jamais être abordé avec sécheresse. Le problème central, à mon sentiment, c'est que les professeurs se détournent de leurs vrais problèmes et insistent aussi naivement qu'inutilement sur des détails qui ne mènent à rien. Je répète que la langue est essentiellement dans la pratique; un bon nageur n'appréhendera jamais de se déplacer dans l'eau
__________________
Je vis la vie que j'ai choisie aux quatre coins du monde
Je vais de pays en pays dans une folle ronde
NASR
Traducteur-Correcteur de français
  #37  
قديم 22-06-2008, 10:53 PM
الصورة الرمزية مسيو محمد عياد
مسيو محمد عياد مسيو محمد عياد غير متواجد حالياً
مدرس أول اللغة الفرنسية
 
تاريخ التسجيل: Jun 2006
المشاركات: 1,857
معدل تقييم المستوى: 0
مسيو محمد عياد is an unknown quantity at this point
افتراضي

les liens monsieur ne sont qu'une simple reponse a l'insistance de monsieur Nasser car le sujet n'exige pas toutes ces discusssions
__________________
تابعني :
يوتيوب
فيسبوك
بلوجر
  #38  
قديم 22-06-2008, 11:20 PM
M/Nasr M/Nasr غير متواجد حالياً
عضو مجتهد
 
تاريخ التسجيل: Mar 2008
المشاركات: 127
معدل تقييم المستوى: 18
M/Nasr is on a distinguished road
افتراضي

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Le Champion مشاهدة المشاركة
les liens monsieur ne sont qu'une simple reponse a l'insistance de monsieur Nasser car le sujet n'exige pas toutes ces discusssions
Frérot Mohamed

En fait, ce n'est qu'en partie que je suis d'acc avec toi sur ce point, parce que si l'on répond en français et que l'on cite, si besoin est, des liens , c'est ok. Mais le recours constant aux liens sans jamais donner sa propre version des faits, c'est donc un handicap linguistique, puisqu'on est supposé être prêt à n'importe quel moment à justifier sa manière de voir. En plus de ça, les liens de sites de grammaire qu'on trouve sur internet ne sont , à mon sentiment, qu'un rappel des notions grammaticales essentielles sans pour autant détailler les thèmes grammaticaux. Je pense fermement que l'on doit écrire de mémoire, comme si on était en vraie situation de communication, sans avoir recours à des trucs. On se comprend bien, frérot, non? Mon p'tit doigt m'le dit ! Salut
__________________
Je vis la vie que j'ai choisie aux quatre coins du monde
Je vais de pays en pays dans une folle ronde
NASR
Traducteur-Correcteur de français
  #39  
قديم 23-06-2008, 09:53 AM
الصورة الرمزية مسيو / السيد شلبى
مسيو / السيد شلبى مسيو / السيد شلبى غير متواجد حالياً
مدرس اللغة الفرنسية
 
تاريخ التسجيل: Jun 2008
المشاركات: 724
معدل تقييم المستوى: 17
مسيو / السيد شلبى is on a distinguished road
افتراضي

merci monsieur Nasr
  #40  
قديم 23-06-2008, 02:42 PM
M/Nasr M/Nasr غير متواجد حالياً
عضو مجتهد
 
تاريخ التسجيل: Mar 2008
المشاركات: 127
معدل تقييم المستوى: 18
M/Nasr is on a distinguished road
افتراضي

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة elsayed_shalabi مشاهدة المشاركة
merci monsieur Nasr
De quoi me remercies-tu M. Essayyed??? Pour quelle raison??? Qu'ai-je dit de bon pour être digne d'un tel remerciement??? Au contraire, on vient de parler des profs dont les interventions se limitent à dire : merci (bien, beaucoup). Donc, on vient de les critiquer ( et toi, par ton merci-là, tu en fais partie, tu es alors critiqué) et tu viens m'en remercier????!!!!!!!!!!!!!! C'est un tout petit peu incompréhensible ça! Fais-moi comprendre s'il te plaît comment ça s'explique, parce que j'ai la comprenette très difficile
__________________
Je vis la vie que j'ai choisie aux quatre coins du monde
Je vais de pays en pays dans une folle ronde
NASR
Traducteur-Correcteur de français
  #41  
قديم 27-06-2008, 02:06 PM
الصورة الرمزية M.Nasser El-mogui
M.Nasser El-mogui M.Nasser El-mogui غير متواجد حالياً
مدرس اللغة الفرنسية
 
تاريخ التسجيل: May 2008
المشاركات: 206
معدل تقييم المستوى: 17
M.Nasser El-mogui is on a distinguished road
افتراضي

مسيو نصر
شكراً لتواضعك وانك تنازلت وتحدثت معنا باللغة العربية
الحقيقة يا مسيو نصر
احس فى اسلوبك بالاستهزاء بنا جميعاً
نحن يامسيو نصر مدرسى اللغة الفرنسية نعلم كيف نتعامل مع الطلاب ونأتى هنا من أجل الطلاب لكن حضرتك جاى هنا مثل عسكرى المرور المتزمت فلابد من أن تعطى مخالفة لكل مار سواء على حق أو على خطأ.
مع احترامى لقدراتك الظاهرة والجلية فى اللغة الفرنسية ولكنك لا تأتى بجديد
ما هى وجة الاستفادة التى جنيناها ز
نحن نريد حقا الاستفادة من وجود شخصية عظيمة مثلك بيننا
اطرح موضوع للمناقشة , ملاحظة فى خطأ شائع .......
لكن مجرد النقد وبسسسسس
انزل يامسيو شويه لمستوانا واستحمل جهلنا باللغة الفرنسية
ومتزعلش منى لانى تكلمت باللغة العربية لانى مدرس ولست ( traducteur-correcteur de français )
  #42  
قديم 27-06-2008, 03:28 PM
M/Nasr M/Nasr غير متواجد حالياً
عضو مجتهد
 
تاريخ التسجيل: Mar 2008
المشاركات: 127
معدل تقييم المستوى: 18
M/Nasr is on a distinguished road
افتراضي

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة M.Nasser El-mogui مشاهدة المشاركة
مسيو نصر
شكراً لتواضعك وانك تنازلت وتحدثت معنا باللغة العربية
الحقيقة يا مسيو نصر
احس فى اسلوبك بالاستهزاء بنا جميعاً
نحن يامسيو نصر مدرسى اللغة الفرنسية نعلم كيف نتعامل مع الطلاب ونأتى هنا من أجل الطلاب لكن حضرتك جاى هنا مثل عسكرى المرور المتزمت فلابد من أن تعطى مخالفة لكل مار سواء على حق أو على خطأ.
مع احترامى لقدراتك الظاهرة والجلية فى اللغة الفرنسية ولكنك لا تأتى بجديد
ما هى وجة الاستفادة التى جنيناها ز
نحن نريد حقا الاستفادة من وجود شخصية عظيمة مثلك بيننا
اطرح موضوع للمناقشة , ملاحظة فى خطأ شائع .......
لكن مجرد النقد وبسسسسس
انزل يامسيو شويه لمستوانا واستحمل جهلنا باللغة الفرنسية
ومتزعلش منى لانى تكلمت باللغة العربية لانى مدرس ولست ( traducteur-correcteur de français )
Mais pourquoi tout ça ??? Pourquoi tant d'hostilité?? Faut-il que je ne dise plus jamais aucun mot pour que je passe pour qqn de bien ou quoi ??? Fais-moi comprendre en quoi ça te gêne si je cause en français ou pas?? Si le français est déjà une langue morte, fais-moi savoir au moins pour que je ne parle plus une langue morte, cela doit être mal vu ça ! Dis-moi qu'est-ce que je suis supposé faire? Prière de le dire, c'est que ma comprenette n'est pas aussi dynamique que la vôtre!! Tu ne penses pas que je pose des sujets de discussion, sinon je fais quoi?? Enfin, je ne suis pas fâché contre toi car tu écris en arabe, c'est que tu n'as jamais écrit en français, si j'ai bonne mémoire

RESSOURCE-TOI ET CHERCHE VRAIMENT A PROFITER DE TON TEMPS AU LIEU D'ATTAQUER AUTRUI SANS JUSTIFICATION JUSTE CAR ILS CHERCHENT A EDIFIER
__________________
Je vis la vie que j'ai choisie aux quatre coins du monde
Je vais de pays en pays dans une folle ronde
NASR
Traducteur-Correcteur de français
  #43  
قديم 27-06-2008, 03:54 PM
بهاء هاشم بهاء هاشم غير متواجد حالياً
مدرس اللغة الفرنسية
 
تاريخ التسجيل: Sep 2007
المشاركات: 772
معدل تقييم المستوى: 0
بهاء هاشم is an unknown quantity at this point
Icon114

salut
Je ne joue pas le rôle d'un avocat qui défend M. Nasr ce n'est pas question de faire ca mais la question qui se pose:
Est-ce que nous et M. Nasr sommes obligés de parler en arabe pour nous montrer discrets et candides?
Je te dis Non M. El Mogui, Je ne vois aucune motivation pour se discuter en arabe
Nous sommes professeurs il faut toujours maitriser la langue et un bon professeur c'est celui qui aime s'exprimer en français. Il peut améliorer les perspectives de carrière. Bien maîtriser et utiliser correctement une langue constitue donc un atout majeur, idéal pour avancer dans sa carrière professionnelle
Ce que je viens de proposer dans mon exposé est une réflexion et chaque enseignant doit avoir les possibilités linguistiques et les techniques nécessaire pour être digne d'appartenir à cette profession. Je suis moi-même enseignant et je connais bien le français mais je profite toujours de M. Nasr, ses avis, ses idées Je suis complètement fier de lui et de toute personne sur son trace
Quant à M. Nasser El Mogui, il a tout à fait tort dans son avertissement. Comme professeurs et seule parmi nous, Tout ce qui est demandé c'est d's'exprimer le plus possible en français vis-à-vis une telle affaire mais je crois que cela est facile mais pour ceux qui maitrisent et dominent leur langue

M. Nasr Avancez s'il vous plait
Soyez sûr que vous avez raison[/LEFT
]

آخر تعديل بواسطة بهاء هاشم ، 27-06-2008 الساعة 03:58 PM
  #44  
قديم 27-06-2008, 04:05 PM
modypiano modypiano غير متواجد حالياً
مدرس اللغة الفرنسية
 
تاريخ التسجيل: Feb 2008
المشاركات: 236
معدل تقييم المستوى: 18
modypiano is on a distinguished road
افتراضي

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة elsayed_shalabi مشاهدة المشاركة
merci monsieur Nasr
il n'y a pas du tout autre réponse que (merci monsieur). c'est pas du français
__________________
M/ Mohammed Attef
professeur de français
Mansourah
  #45  
قديم 27-06-2008, 04:10 PM
modypiano modypiano غير متواجد حالياً
مدرس اللغة الفرنسية
 
تاريخ التسجيل: Feb 2008
المشاركات: 236
معدل تقييم المستوى: 18
modypiano is on a distinguished road
افتراضي

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة M.Nasser El-mogui مشاهدة المشاركة
مسيو نصر
شكراً لتواضعك وانك تنازلت وتحدثت معنا باللغة العربية
الحقيقة يا مسيو نصر
احس فى اسلوبك بالاستهزاء بنا جميعاً
نحن يامسيو نصر مدرسى اللغة الفرنسية نعلم كيف نتعامل مع الطلاب ونأتى هنا من أجل الطلاب لكن حضرتك جاى هنا مثل عسكرى المرور المتزمت فلابد من أن تعطى مخالفة لكل مار سواء على حق أو على خطأ.
مع احترامى لقدراتك الظاهرة والجلية فى اللغة الفرنسية ولكنك لا تأتى بجديد
ما هى وجة الاستفادة التى جنيناها ز
نحن نريد حقا الاستفادة من وجود شخصية عظيمة مثلك بيننا
اطرح موضوع للمناقشة , ملاحظة فى خطأ شائع .......
لكن مجرد النقد وبسسسسس
انزل يامسيو شويه لمستوانا واستحمل جهلنا باللغة الفرنسية
ومتزعلش منى لانى تكلمت باللغة العربية لانى مدرس ولست ( traducteur-correcteur de français )
M Nasser, pour tenir notre promesse que les élèves et leurs parents ne savent pas ce que nous écrivons, il faut écrire en français mais quand on écrit en arabe, tout le monde sait et comprend ce qu'on signifie.

pensez-vous bien.
__________________
M/ Mohammed Attef
professeur de français
Mansourah
 

العلامات المرجعية


ضوابط المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا يمكنك اضافة مرفقات
لا يمكنك تعديل مشاركاتك

BB code متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML معطلة

الانتقال السريع


جميع الأوقات بتوقيت GMT +2. الساعة الآن 11:07 AM.