|
أرشيف المنتدى هنا نقل الموضوعات المكررة والروابط التى لا تعمل |
|
أدوات الموضوع | ابحث في الموضوع | انواع عرض الموضوع |
|
#1
|
|||
|
|||
![]()
ا الحقيقه أنا لست مع الرأى المتمسك ب de و الدليل على ذلك يا سيدى و ببساطه و أعتقد أنكم تعلمون جميعا أن demain فى الأسلوب المباشر لابد أن تحول إلى le lendemain n و مع ذلك لم ينوه كتاب المدرسه و لا الدليل على ذلك و ليس هذا فحسب بل أن كتاب المدرسه به أمثله ستجد فيها كلمة demain غير محوله . ثانيا لماذا لم ينتبه أحد إلى خطأ علمى فادح بورقة الأسئله و هو فى النقطه الرابعه من السؤال الثالث بالوثيقه و ضع أو وضعت المسئوله عن الأمتحان علامة أستفهام فى نهاية الجمله رغم أن الجمله جملة أمر
ها ؟ لسه مصمم يا أستاذنا الفاضل على محاسبة الطالب على de بدل par و أزاى أصلا نحاسب التلاميذ على كل كبيره وصغيره و نتفنن فى أسئله فيها تعمد واضح لإيقاع التلميذ فى الخطأ رغم أن الشخص الذى وضع الأمتحان لا يعلم أن جملة الأمر ليست جمله أستفهاميه و يجب ألا تنتهى بعلامة أستفهام ( وربما أن الطالب يرد عليها ب oui أو non ( طبعا الكل سيرد بأن هذا سهو و ليس جهل و دى بقى تبقى أنيل لأننا ما بنسامحش الطالب على مثل هذا السهو و بصراحه اللى أنا شايفه أن مصر بتقع صدقوا أو لا تصدقوا مصر بتقع و احده و احده ( محمد زيدان ) 'f |
#2
|
||||
|
||||
![]()
ارجو عدم تسييس الموضوع
الحكاية بسيطة جداً طبعاً وضع علامة الاستفهام خطأ فى الجملة الأمرية وانا معك لكن اختلف معك بخصوص كتاب المدرسة "كتاب المدرسة ليس به شرح للقواعد هو يعطى بدايات الموضوع والباقى على على المدرس والطالب وهذا ليس عيباً ولكنه يعطى مساحة للبحث والاطلاع الابداع " فأين دور المعلم (المعلم ليس مجرد قارئ لكتاب ولكنة مكمل للكتاب ومتجدد الفكر) \وشكراً |
#3
|
||||
|
||||
![]() مين الذى يشتغل من كتاب المدرسة هو فيه حد بيبص فيه اصلا الكل يعتمد على القواعد وحفظ الكلمات بتاعة الدروس وويشغل الطالب لو بندرس القواعد كما انزلت عيطلع اخطاء كثيره هل تحاسب طالب لغة فرنسية اولى زى طالب لغة ثانية اعتقد لالالالالالالالالا
__________________
الاستاذ/ عماد صابر محمد طاجن
مدرسة سندوب الثانوية بنات المنصورة |
#4
|
|||
|
|||
![]()
أقول للجميع أن يطمئنوا
اللي كتب demande / souhait / desir صح par / de أو لم يكتبها صح |
#5
|
|||
|
|||
![]()
إلي السادة الأفاضل
لا تنسوا أننا أمام منهج يدرس لمده سنتين فقط والطالب غير مطالب بمثل هذه الأمور المختلف عليها أنا عندي رأي أرجوا الجميع المشاركة لابد أن نطالب بتغير منهج اللغة الفرنسيه ألا تعلموا أننا أمام منهج منذ عام 1990 هل هذا يعقل ؟ أما الإنجليزي تغير حوالي 6 مرات أرجوا من المنتدي أن يطرح هذه الفكرة للتصويت آخر تعديل بواسطة bendari ، 20-06-2008 الساعة 09:22 PM |
#6
|
|||
|
|||
![]()
Merci pour votre commentaire et vos informations concernant l'utilisation du complément d'agent qui est généralement introduit par la préposition par et parfois de.
Exemples : Les étudiants sont interrogés par le professeur Le château est entouré d'un mur. Mais ce qui m'irritait et m'agaçait toujours, c'est de compliquer la langue qui a besoin de quelque chose de simple. Les français eux-mêmes essayent de moderniser leur langue et les éloigner de toute gaucherie |
#7
|
|||
|
|||
![]()
Bonjour Frérot Bahaa
Tu as tout à fait raison et j'abonde vraiment dans ton sens. En effet, le français, comme les autres langues, ne doit jamais être abordé avec sécheresse. Le problème central, à mon sentiment, c'est que les professeurs se détournent de leurs vrais problèmes et insistent aussi naivement qu'inutilement sur des détails qui ne mènent à rien. Je répète que la langue est essentiellement dans la pratique; un bon nageur n'appréhendera jamais de se déplacer dans l'eau
__________________
Je vis la vie que j'ai choisie aux quatre coins du monde Je vais de pays en pays dans une folle ronde NASR Traducteur-Correcteur de français |
#9
|
|||
|
|||
![]() اقتباس:
En fait, ce n'est qu'en partie que je suis d'acc avec toi sur ce point, parce que si l'on répond en français et que l'on cite, si besoin est, des liens , c'est ok. Mais le recours constant aux liens sans jamais donner sa propre version des faits, c'est donc un handicap linguistique, puisqu'on est supposé être prêt à n'importe quel moment à justifier sa manière de voir. En plus de ça, les liens de sites de grammaire qu'on trouve sur internet ne sont , à mon sentiment, qu'un rappel des notions grammaticales essentielles sans pour autant détailler les thèmes grammaticaux. Je pense fermement que l'on doit écrire de mémoire, comme si on était en vraie situation de communication, sans avoir recours à des trucs. On se comprend bien, frérot, non? Mon p'tit doigt m'le dit ! Salut
__________________
Je vis la vie que j'ai choisie aux quatre coins du monde Je vais de pays en pays dans une folle ronde NASR Traducteur-Correcteur de français |
#10
|
||||
|
||||
![]()
merci monsieur Nasr
|
#11
|
|||
|
|||
![]()
De quoi me remercies-tu M. Essayyed??? Pour quelle raison??? Qu'ai-je dit de bon pour être digne d'un tel remerciement??? Au contraire, on vient de parler des profs dont les interventions se limitent à dire : merci (bien, beaucoup). Donc, on vient de les critiquer ( et toi, par ton merci-là, tu en fais partie, tu es alors critiqué) et tu viens m'en remercier????!!!!!!!!!!!!!! C'est un tout petit peu incompréhensible ça! Fais-moi comprendre s'il te plaît comment ça s'explique, parce que j'ai la comprenette très difficile
__________________
Je vis la vie que j'ai choisie aux quatre coins du monde Je vais de pays en pays dans une folle ronde NASR Traducteur-Correcteur de français |
#12
|
|||
|
|||
![]()
il n'y a pas du tout autre réponse que (merci monsieur). c'est pas du français
|
#13
|
||||
|
||||
![]()
مسيو نصر
شكراً لتواضعك وانك تنازلت وتحدثت معنا باللغة العربية الحقيقة يا مسيو نصر احس فى اسلوبك بالاستهزاء بنا جميعاً نحن يامسيو نصر مدرسى اللغة الفرنسية نعلم كيف نتعامل مع الطلاب ونأتى هنا من أجل الطلاب لكن حضرتك جاى هنا مثل عسكرى المرور المتزمت فلابد من أن تعطى مخالفة لكل مار سواء على حق أو على خطأ. مع احترامى لقدراتك الظاهرة والجلية فى اللغة الفرنسية ولكنك لا تأتى بجديد ما هى وجة الاستفادة التى جنيناها ز نحن نريد حقا الاستفادة من وجود شخصية عظيمة مثلك بيننا اطرح موضوع للمناقشة , ملاحظة فى خطأ شائع ....... لكن مجرد النقد وبسسسسس انزل يامسيو شويه لمستوانا واستحمل جهلنا باللغة الفرنسية ومتزعلش منى لانى تكلمت باللغة العربية لانى مدرس ولست ( traducteur-correcteur de français ) |
#14
|
|||
|
|||
![]() اقتباس:
RESSOURCE-TOI ET CHERCHE VRAIMENT A PROFITER DE TON TEMPS AU LIEU D'ATTAQUER AUTRUI SANS JUSTIFICATION JUSTE CAR ILS CHERCHENT A EDIFIER
__________________
Je vis la vie que j'ai choisie aux quatre coins du monde Je vais de pays en pays dans une folle ronde NASR Traducteur-Correcteur de français |
#15
|
|||
|
|||
![]() اقتباس:
pensez-vous bien. |
العلامات المرجعية |
أدوات الموضوع | ابحث في الموضوع |
انواع عرض الموضوع | |
|
|