|
#1
|
|||
|
|||
![]()
شكرا جزيلا علي المجهود الرائع و بخاصة الترجمة - لقد أستفاد منها أبني جدا جدا
|
#2
|
||||
|
||||
![]() اقتباس:
شكرا على الاهتمام بالرد
__________________
Minds, like parachutes, only work when opened ![]() |
#3
|
||||
|
||||
![]() إذا ترجمة الدكتور صفاء خلوصيإذااستطعت أن تحتفظ برأسك … عندما يفقد كل من حولك رؤوسهم … و ينحون عليك باللائمة … إذاوثقت بنفسك عندما يفقد كلإنسان ثقته فيك … و لا تترك مع ذلك مجالاً للشك … إذااستطعت أن تنتظر دون أنتمل الانتظار … أو أن يعاملك الآخرون بالكذب … من دون أن تلجأ إليه … أو أن تكون موضع كراهية … و لكنك لا تدع لها مجالاً للتسرب إلى نفسك … و لا تبدو أفضل مما ينبغي … ولا تتكلم بحكمة أكثر مما يجب … إذااستطعت أن تحلم … ولا تدع للأحلام سيادة عليك … إذااستطعت أن تفكر … ولا تجعل الأفكار غايتك القصوى … إذااستطعت أن تجابه الفوز والفشل … و تتعامل مع هذين … المخاتلين … الخادعين … على حد سواء … إذااستطعت أن تكدس كل ماتملك من أرباح … و تغامر بها دفعة واحدة … و تخسرها جميعاً … ثم تبدأ منجديد … من دون أن تنطق بكلمة واحدة عن خسارتك … إذااستطعت أن تعامل الناس … من غير أن تتخلى عن فضائلك … و أن تسير في ركاب الملوك … من دون أنتفقد مزاياك المعتادة … إذاعجز الأعداء … و الأصدقاء … و المحبون … عن إثارة حفيظتك … بإيذائهم إياك … إذااستطعت أن تملأ الدقيقةالغاضبة … التي لا تغفر لأحد … بما يعادل ستين ثانية من السعي ركضاً … فلك الأرض وما عليها … و أنت … فوق ذلك كله … ستكون رجلاً … يا بُني الشكر لزميلى الشاعر والمترجم والكاتب سمير الأمير الذى أهدانى ترجمة القصيدة
__________________
Minds, like parachutes, only work when opened ![]() آخر تعديل بواسطة Huda Mohammed 2010 ، 22-09-2012 الساعة 07:41 AM |
![]() |
العلامات المرجعية |
|
|