اهلا وسهلا بك فى بوابة الثانوية العامة ... سجل الان

العودة   بوابة الثانوية العامة المصرية > المنتدى التخصصى للمعلمين > المنتدى االأكاديمى للمعلمين > حجرة معلمى اللغات

حجرة معلمى اللغات الانجليزية - الفرنسية - الألمانية - الايطالية

إضافة رد
 
أدوات الموضوع انواع عرض الموضوع
  #31  
قديم 23-09-2011, 09:19 PM
مستر محمود عبد العاطى مستر محمود عبد العاطى غير متواجد حالياً
معلم الانجليزى بالثانوى (الأزهر الشريف)
 
تاريخ التسجيل: Mar 2009
المشاركات: 2,352
معدل تقييم المستوى: 18
مستر محمود عبد العاطى is on a distinguished road
افتراضي


فكرة رائعه بارك الله فيك

__________________
محمود عبد العاطى
مدرس اول اللغه الانجليزيه

رد مع اقتباس
  #32  
قديم 23-09-2011, 10:08 PM
محمد احمد عبد الرازق محمد احمد عبد الرازق غير متواجد حالياً
عضو جديد
 
تاريخ التسجيل: Jul 2011
المشاركات: 22
معدل تقييم المستوى: 0
محمد احمد عبد الرازق is on a distinguished road
افتراضي

متشكرين على هذا المجهود
رد مع اقتباس
  #33  
قديم 12-10-2011, 01:26 PM
miss ghada miss ghada غير متواجد حالياً
عضو مجتهد
 
تاريخ التسجيل: Aug 2011
المشاركات: 64
معدل تقييم المستوى: 13
miss ghada is on a distinguished road
افتراضي

شكر ا بجد اووووووووووووووووووووووى
__________________

الهم اغفر وارحم واعف وتكرم انك تعلم مالا نعلم انك انت الاعز الاكرم

اللهم ارحم جدتى واغفر لها يارب العالمين
رد مع اقتباس
  #34  
قديم 12-10-2011, 05:16 PM
الصورة الرمزية sh1994
sh1994 sh1994 غير متواجد حالياً
عضو جديد
 
تاريخ التسجيل: Feb 2011
المشاركات: 43
معدل تقييم المستوى: 0
sh1994 is on a distinguished road
افتراضي

جزاكم الله كل الخير
__________________
مصريه و افتخر
رد مع اقتباس
  #35  
قديم 31-10-2011, 11:11 AM
ايساف سعد ايساف سعد غير متواجد حالياً
معلم اللغة الانجليزية
 
تاريخ التسجيل: Apr 2009
المشاركات: 669
معدل تقييم المستوى: 16
ايساف سعد is on a distinguished road
افتراضي

Excellent work
رد مع اقتباس
  #36  
قديم 05-11-2011, 09:59 PM
اسد السنة اسد السنة غير متواجد حالياً
عضو جديد
 
تاريخ التسجيل: Nov 2011
المشاركات: 1
معدل تقييم المستوى: 0
اسد السنة is on a distinguished road
افتراضي

ربنا يوفقك الى كل خير يااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااا اااااااااااارب
رد مع اقتباس
  #37  
قديم 26-11-2011, 12:44 PM
islam_loma islam_loma غير متواجد حالياً
عضو جديد
 
تاريخ التسجيل: Dec 2010
المشاركات: 8
معدل تقييم المستوى: 0
islam_loma is on a distinguished road
افتراضي

thankssssssssssssssss
رد مع اقتباس
  #38  
قديم 22-12-2011, 11:52 PM
mena nona mena nona غير متواجد حالياً
عضو جديد
 
تاريخ التسجيل: Dec 2011
المشاركات: 1
معدل تقييم المستوى: 0
mena nona is on a distinguished road
افتراضي

شكرا جدا علي الكلمات لقد افادتني بالفعل وانشاء الله سئضع موضوع قريبا
رد مع اقتباس
  #39  
قديم 25-12-2011, 06:34 PM
Twilight2011 Twilight2011 غير متواجد حالياً
طالب بكلية طب المنصورة
 
تاريخ التسجيل: Aug 2008
المشاركات: 1,147
معدل تقييم المستوى: 17
Twilight2011 is on a distinguished road
افتراضي

بجد الموضوع رائع وتحفة بس انا شايف ان فيه عيب ،،، انا اللى بيحط كلمات بيضع كم هائل من الكلمات على الرغم من أن الطالب لما يدخل موضوع ويشوفه كده بيقفله علطول لأنه بيكون عاوز يفتح اكثر من موضوع عشان يستفيد أكتر فيا ريت يكون المشاركة الواحدة ليها حدود فى الكلمات مثلا 20 كلمة فى المشاركة ولو حابب يكمل يعملها مشاركة تانية لأني بحب اشوف الكلمات كلها واطلع اللى هحتاجه او الصعب اللى انا مش عارفه

ويسلمو عالموضوع بجد
__________________

لا تأسفن على غدر الزمان لطالما...رقصت على جثث الأسود كلابا
لا تحسبن برقصها تعلو على أسيادها...تبقى الأسود أسودا والكلاب كلابا
تبقى الأسود مخيفة في أسرها...حتى وإن نبحت عليها كلاب
تموت الأسود في الغابات جوعا... ولحم الضأن تأكله الكــلاب
رد مع اقتباس
  #40  
قديم 29-12-2011, 12:48 AM
روان غانم روان غانم غير متواجد حالياً
عضو جديد
 
تاريخ التسجيل: Dec 2011
المشاركات: 1
معدل تقييم المستوى: 0
روان غانم is on a distinguished road
افتراضي

فعلا فكره جميلة
رد مع اقتباس
  #41  
قديم 25-01-2012, 03:59 PM
A.Ramadan Hellal A.Ramadan Hellal غير متواجد حالياً
عضو جديد
 
تاريخ التسجيل: Jan 2012
المشاركات: 4
معدل تقييم المستوى: 0
A.Ramadan Hellal is on a distinguished road
افتراضي

والله فكره ممتازه بصراحه استفدت كتير
وجزيل الشكر لكل من ساهم فى هذا العمل ... واحب اشكر صاحب الفكره شخصيا
رد مع اقتباس
  #42  
قديم 26-02-2012, 05:54 AM
الصورة الرمزية جواد عوض
جواد عوض جواد عوض غير متواجد حالياً
مشرف اللغة الانجليزية
 
تاريخ التسجيل: May 2008
المشاركات: 3,442
معدل تقييم المستوى: 20
جواد عوض is on a distinguished road
افتراضي

___________


Translate into Arabic:-
In the past, having children for parents was more important than today. To them , marriage didn't mean getting a husband or a wife but to have children as a sort of security in their old age.
في الماضي ، كان إنجاب الأطفال بالنسبةللآباء والأمهاتأكثر أهميةمما هو عليه اليوم. فبالنسبة لهم ،لم يكنالزواجيعنيالحصول علىزوج أو زوجةولكن أن يكون لديهم أطفالكنوع منالأمان فيشيخوختهم.
Translate into English:-
1- لقد اختطف المجرمون طفلا صغيرا و طالبوا بمبلغ كبير من المال ليطلقوا سراحه.
1- Criminals have kidnapped a small child and demanded a large sum of money to release him.

2- يعتز الشعب المصري بالقوات المسلحة لدورها العظيم في الحرب والسلام.
2- The Egyptian People are proud of the Armed Forces for its great role in war and peace.


Translate into Arabic:-
Many scientists are optimistic about finding and developing new ways of generating large amounts of energy , but at the same time they fear the consequences that will happen if the world population goes on increasing at its present rate.
العديد من العلماءمتفائلون بشأنإيجاد وتطويرطرقجديدة لتوليدكميات كبيرة منالطاقة ، ولكنفي الوقت نفسه يخشون منالعواقب التيقد تحدثإذااستمرتعداد سكان العالم في الازدياد بمعدلهالحالي.
Translate into English:-
1- لقد بدا العالم يشعر بخطورة الموقف بعد تزايد نسبة التلوث البيئي.
1- The world has begun to feel the seriousness of ( the gravity of ) the situation after the increase in the proportion of (percentage of) environmental pollution.

2- هل تعتقد أن الوقود الحيوي هو الحل الأمثل لمعالجة أزمة نقص الوقود؟
2- Do you think that bio-fuel is the best ( ideal ) solution to solve the crisis of the shortage of fuel?


Translate into Arabic:-
It's thought that the wave of democracy can't be stopped and will forever change the region and the global power politics. Some protests have become revolution as governments have been overthrown. Others haven't got that so far but have been peaceful other times met with very brutal repression.
من المعتقد أنّ موجةَ الديمقراطيةِ لا يُمْكن أنْ تُتوقّفَ وسَتُغيّرُ المنطقةَ إلى الأبد بل وسياسةَ القوّة العالميةَ. ولقد أصبحت بَعْض الاحتجاجات ثورةً وأسقطت عددا من الحكومات. والبعض الأخر لم يتحقق له ذلك حتى الآن ورغم سلمية تلك الاحتجاجات إلا أنها تم قمعِها بشكل وحشيِ للغاية.
Translate into English:-
1- إن استثمار كل أموالك في البورصة شيء محفوف بالمخاطر أليس كذلك؟.
1- Investing all your money in the stoke market is ( something ) risky , isn't it?

2- اعتقد أن الكتابة موهبة يمتلكها بعض الناس ويتم تنميتها مع مرور الوقت.
2- I think that writing is a talent possessed by some people and it can be developed over time.

Translate into Arabic:-
Sometimes it is difficult to know exactly what a speaker means, even when you have heard and understood every word. When this happens , ask the speaker for confirmation of your understanding. In fact , you should do so without insulting the speaker.
أحياناً يكون من الصعب معْرِفة الذي يَعْنيه المتكلّم بالضبط ، حتى عندما تسَمع وتفَهم كُلّ كلمة. عندما يَحْدثُ هذا ، عليك أن تسْألُ المتكلّمَ لتأكيدِ فَهْمكَ لما يقول. في الواقع، أنت يَجِبُ أَنْ تفعل ذلك بدون إهانة المتكلّمِ.
Translate into English:-
1- تتزايد أعداد السائحين إلى مصر مما يبشر بمستقبل مشرق لهذه الصناعة بمصر.
1 - Increasing numbers of tourists to Egypt, promises a bright future for this industry in Egypt.
2- لقد استعان الأعداء ببعض الجواسيس للحصول على معلومات سرية أثناء الحرب.
2 - Enemies have hired some spies to obtain secret information during the war.
Translate into Arabic:-
Protecting the environment is a public service . Everyone benefits from a cleaner environment. Everyone can enjoy woods and wild life spared from destruction. So, more money must be spent on protecting our environment.
إن حماية البيئةتعد خدمة عامةفكل فرد يستفد من بيئةأنظف. كذلك يمكن للجميعالتمتعبالغاباتوالحياةالبريةبحمايتهامن الدمار. لذا، يجبأن تنفقالمزيد من الأموال علىحمايةبيئتنا.
.Translate into English:-
1- يقال بان عمر إحدى الأشجار بالولايات المتحدة يناهز عمر الأهرامات بمصر.
1- It's said that the age of a tree in the United States is about the age of the Pyramids in Egypt.
2- إن السعي للسلام يتطلب كثيرا من العمل الجاد والصبر والحلول الوسيطة.
2 - The quest for peace requires a lot of hard work, patience and middleware solutions.
Translate into Arabic:-
Language is the only window we have to see into someone else's mind . It helps us to communicate with each other. However, communication is not possible when we don't understand the words and symbols that someone else is using.
إن اللغة هيالإطارالوحيد الذي لدينا لفهم ما يقصده الشخص الآخر. إنها تساعدنا علىالتواصل معبعضها البعض. ومع ذلك، فإن الاتصال (التواصل)قد يكون غير ممكنعندما لانفهم الكلماتوالرموز التي يستخدمهاالشخص الآخر.
.Translate into English:-
1- ينبغي أن يكون للشباب دورا أكثر فاعلية في بناء الدولة الحديثة.
1- Young people should have a more effective role in building the modern state.
2- يجب على الوالدين أن يعوا تماما أهمية تنظيم الأسرة وتحديد النسل.
2 - Parents must be fully aware of the importance of family planning and birth control.
Translate into Arabic:-
Almost everyone agrees that dealing with anger is important so that we don't let it control us or make us say or do things we would later regret. We should be aware of our angry thoughts and try to challenge them.
يتفق الجميع تقريبا علىأن التعامل معالغضب مهم ( للغاية / جدا) وذلك حتى لاندعهيسيطر عليناأو يجعلنانقولأونفعل أشياءقدنأسف عليها (لاحقا / فيما بعد). لذا يجب علينا أن نكونعلى (وعي / بينة / دراية) منأفكارنافي وقت الغضب ومحاولةالتغلب عليها.
.Translate into English:-
1- يعارض الكثير إجراء أي تجارب علمية تهدف إلي التدخل في تكوين الطبيعة البشرية.
1 – Many people oppose to any scientific experiments designed to intervene in the formation of human nature.
2- تصدر الحكومة القوانين التي من شانها منع ارتكاب الجريمة وتحقيق الأمان للمجتمع.
2 - The government issues laws that would prevent the commission of the crime and achieve security for (the society / the community).
Translate into Arabic:-
Science has told us so much about the moon and scientists are certain that it isn't a friendly place. As there is no water or air , there can be no life of any kind or variety of scenery either.
لقد أخبرَنا العلم الكثير عنالقمر والعلماءواثقون / متأكدون منأن القمر ليس مكانمألوفا للعيش فيه. حيث لا يوجد بهماء أوهواء ، لذا لا يُمْكِنُ أَنْ يكون هناك حياةِ من أيّ نوع (على القمر) أو حتى أشكالا متنوعة / مختلفة من المناظر الطبيعية أيضا.
.Translate into English:-
1- عندما تشرق الشمس فإنها ترسل أشعتها المفيدة والضارة في آن واحد.
1- When the sun shines / rises it sends its useful and harmful rays at the same time.
2- تعد البراكين والزلازل من الظواهر الطبيعية التي لا يمكن التنبؤ بها.
2- Volcanoesand earthquakesareof natural phenomenathat can not bepredicted.
3- ينبغي على الإنسان حماية الغلاف الجوي من التلوث لأنه يمتص أشعة الشمس الضارة.
3- Man shouldprotect the atmosphere frompollution because it absorbsthe sun's harmfulrays.
Translate into Arabic:-
It has long been known that when exposed to light under suitable conditions of temperature and moisture, the green parts of plants use carbon dioxide from the atmosphere and release oxygen to it. This process is called photosynthesis.
معلوم منذ قديم الأزل أنه عندماتتعرض الأجزاء الخضراء من النباتاتللضوءفي ظل ظروف(معينة ) (مناسبة)من درجة الحرارة والرطوبة، فان النباتات تستخدمثاني أكسيد الكربون من الجو(الموجود بالجو) وتطلقالأكسجين إليه . وهذا ما يسمىعمليةالبناء الضوئي.
Translate into English:-
1- يكره البعض التكنولوجيا الحديثة فهم يفضلون الحياة البسيطة في الماضي.
1 –Somepeople hatemodern technology, asthey preferthe simple lifeof the past.
2- إن ممارسة الرياضة تمكننا من مقاومة الأمراض والتمتع بالحياة.
2 – Doing / Practising sports enables us to resist diseases and enjoy life.
3- يجب أن نرشد استهلاكنا من المياه وإلا سنواجه مشكلات خطيرة في المستقبل القريب.
3 – We must rationalize our consumption of water; otherwise, we will face serious problems in the near future.
Translate into Arabic:-
City life can be particularly appealing to young people who like the excitement of the city. However, many people, when they get older, often prefer the peace and fresh air of the countryside.
إن الحياة في المدينةيمكنأن تكون جذابةوخاصةللشبابالذين يحبونالإثارة والمتعة المتوفرة هناك. ومع ذلك، فإن كثير من الناس، وخاصة عندمايتقدمون في السن،غالبا ما تفضلالسلاموالهواء النقيالمتوفر في الريف.
Translate into English:-
1- إن إجبار ملاك السيارات على دفع ضرائب إضافية قد يحل مشاكل المرور.
1- Forcing car owners to pay additional taxes may solve traffic problems.
2- يجب على المواطنين معرفة واجباتهم قبل المطالبة بحقوقهم تحت مظلة الديمقراطية.
2 -Citizens must know their duties before they claim their rights under the umbrella of democracy.
3- إن الاستفتاء على التعديلات الدستورية لحظة مصيرية في حياة الشعب المصري.
3 – The referendum on the constitutional amendments is a turning moment in the life of the Egyptian people.
__________________
لاإله إلا الله
محمد رسول الله
رد مع اقتباس
  #43  
قديم 02-03-2012, 07:36 PM
mrmuhummedfarouk mrmuhummedfarouk غير متواجد حالياً
عضو جديد
 
تاريخ التسجيل: Dec 2009
المشاركات: 36
معدل تقييم المستوى: 0
mrmuhummedfarouk is on a distinguished road
افتراضي

thnxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
رد مع اقتباس
  #44  
قديم 23-03-2012, 02:45 PM
Mr. Tarek Mr. Tarek غير متواجد حالياً
مــٌــعلــم
 
تاريخ التسجيل: Sep 2009
المشاركات: 62
معدل تقييم المستوى: 15
Mr. Tarek is on a distinguished road
افتراضي

فتح الله لكم
رد مع اقتباس
  #45  
قديم 07-06-2012, 05:29 PM
MR.AHMEDELREFY MR.AHMEDELREFY غير متواجد حالياً
عضو مجتهد
 
تاريخ التسجيل: Jan 2012
المشاركات: 98
معدل تقييم المستوى: 13
MR.AHMEDELREFY is on a distinguished road
افتراضي

جزاك الله كل خير
رد مع اقتباس
إضافة رد

العلامات المرجعية


ضوابط المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا يمكنك اضافة مرفقات
لا يمكنك تعديل مشاركاتك

BB code متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML معطلة

الانتقال السريع


جميع الأوقات بتوقيت GMT +2. الساعة الآن 03:40 PM.