|
أرشيف المنتدى هنا نقل الموضوعات المكررة والروابط التى لا تعمل |
|
أدوات الموضوع | ابحث في الموضوع | انواع عرض الموضوع |
#46
|
|||
|
|||
![]() اقتباس:
Wallahi ya Bahaa je suis fier de toi, ce n'est pas parce que tu es du même avis que moi sur ce point concernant le recours à quelle langue sur le forum , mais parce que tu sais raisonner, et en plus de ça, ton français est épatant. ton attitude vis-à-vis de la langue est celle d'une personne qui veut toujours se distinguer et se caractériser comme il se doit. Ce qui me rend perplexe, Bahaa, pourquoi un prof tel M'sieur El Mogui cherche toujours à nous démoraliser, pourquoi se mécontente-t-il en nous voyant pratiquer la langue?? Lui, il ne veut pas de la langue et il veut rester tel qu'il est, d'accord, c'est sa décision à lui, c'est lui qui en assume les fâcheuses conséquences, mais il ne faut pas qu'il vienne nous harceler par ses idées destructrices qui n'ont plus de goût , qui sont fades et vides de sens!! je te remercie de ton courage habituel et prière de mettre fin aux interventions infantiles qui sont d'ailleurs des enfantillages On reste toujours en contact pour lutter contre l'obscurantisme
__________________
Je vis la vie que j'ai choisie aux quatre coins du monde Je vais de pays en pays dans une folle ronde NASR Traducteur-Correcteur de français |
#47
|
||||
|
||||
![]()
M. Nasr
j'ai des amis francais et iraniens parlant francais mais je crois maintenat qu'ils parlent une autre langue je vois que tes paroles sont compliques j'ai besoin d'un francais pour les traduire M.Nasr, tu nous traite comme des eleves debutante Lis biens tes mots pour decouvrir si je dois etre fache ou non أرجو المعذرة لكتابتى الآن بالعربية ، أنا من يشدد دوما على الكتابة بالفرنسية ولكننى آثرت الكتابة بالعربية اليوم كى يتشارك الجمبع ويستطيعون فهم ما يكتب ؛ إذ أننا لابد وان نقر بأن نفر كبير للغاية من مدرسى الفرنسية - ولا أقصد على وجه التعيين مدرسى هذا المنتدى - لا يجيدون أى شىء فى الفرنسية وإنما هم قد حصلوا على شهادتهم الجامعية التى تقر بأنهم مدرسين ؛ فانبروا يهتفون ذلك دون أن يدركوا أن العلم لا علاقة له بورقة تسمى شهادة، وإن كان هذا ليس بموضوعى اليوم ، لكن وجب التنويه Tu dois nous soutenir pas nous insulter |
#48
|
||||
|
||||
![]()
M. Bahaa
je vous prie de bien lire ce que M. Nasr a ecrit pour savoir si ma reponse (de) est correcte ou non |
#49
|
|||
|
|||
![]()
يابنى انت وهو نموذج الاجابه جابها par والموضوع ده محسوم لان نموذج الاجابة كده وعموما حرف الجر مافيش عليه درجات فى الامتحان
__________________
مسيو/ محمد الباز الموجع العام للغة الفرنسية بالدقهلية |
#50
|
|||
|
|||
![]() اقتباس:
La montagne a accouché d'une souris Wallahi le français doit se sentir déshonoré par toi Tu as des amis français qui parlent français?? Pas croyable ça! C'est étonnant ta découverte!! Quelle superbe lapalissade!! Ils l'auraient peut-être appris dans un pays francophone?? Lol Mes paroles?? mais on ne s'est jamais parlé!! Sache M'sieur le prof que le mot paroles désigne ce que l'on dit par opposition à l'écrit ( sauf si le mot désigne : Ce qui est dit en chantant)!! Tu dis que tu as besoin d'un Français pour te les traduire, mes mots? Ce Français maîtrise l'arabe par-dessus le marché?? Tu dois dire : Pour me les interpréter( et pas traduire) !! Et tu parles avec tes amis en français, tu en es sûr, toi?? Avec ton vocabulaire qui a besoin d'un sacré dépoussiérage?? Cela serait la huitième merveille du monde!!Je ne vous traite pas d'élèves ; on est tous élèves à l'école de la vie. Pourquoi te fâches-tu?? Pour des prunes?? Ah, tu veux dire par là les ignorants à qui j'ai fait allusion quand j'ai écrit en arabe, ceux qui n'ont qu'un bout de papier et qui ne savent ni A ni B?? Cela ne te fâcherait pas, si tu n'en faisais pas partie intégrante!! Pour ta dernière phrase : Tu dois nous soutenir pas nous insulter, pourquoi penses-tu que je t'insulte?? Parce que je dis qu'il y a des profs qui ne savent rien du tout, c'est ça?? Alors, je dois peut-être faire machine arrière et dire que tout le monde parle français à la perfection pour que tu ne redises plus que je t'insulte, deal?? Je te soutiens?? Tu es palestinien et tu veux que je soutienne ta cause??? Pour tes amis, chose dont je ne suis pas du tout sûr, avec qui tu parles français, tu leur dis que tu connais quelqu'un dont le mail est : larbre_de_vie@yahoo.fr et qui les attend pour savoir s'ils savent l'abc du français ou pas( je suis là , sur yahoo, presque jour et nuit) Pour que tu saches que le français n'est pas une langue morte Ne fais pas l'intelligent et va te ressourcer au lieu de faire du mélo et de te montrer tout mélanco Cela devient lourd à la fin et c'est la goutte d'eau qui a fait déborder le vase
__________________
Je vis la vie que j'ai choisie aux quatre coins du monde Je vais de pays en pays dans une folle ronde NASR Traducteur-Correcteur de français آخر تعديل بواسطة M/Nasr ، 28-06-2008 الساعة 04:02 PM |
#51
|
|||
|
|||
![]() اقتباس:
M. El Mogui
Cesse de faire d'une mouche un éléphant Je n'ai pas l'intention de vous intervenir il me suffit les points du vue de tous les professeurs qui ont répondu et n'oubliez pas le modèle de réponse ça va? |
#52
|
|||
|
|||
![]() اقتباس:
Et surtout ne te casse pas la tête à essayer de convaincre désespérament ce type, ça sera une vraie perte de temps N'oubliez pas que M. Nasser Al Mogui est toujours en train de causer français avec ses amis iraniens et français qui, imagine quoi, parlent français! Cela occupe pour de bon
__________________
Je vis la vie que j'ai choisie aux quatre coins du monde Je vais de pays en pays dans une folle ronde NASR Traducteur-Correcteur de français |
#53
|
||||
|
||||
![]()
[CENTER]محذوفـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ ــــ
وجارى تبليغ الادارة آخر تعديل بواسطة بهاء هاشم ، 30-06-2008 الساعة 12:57 AM |
#54
|
||||
|
||||
![]()
M. Nasr le traducteur et correcteur de francais.
Vous devez savoir que votre travail est different totalement de notre travail Si j’étais a ta place peut etre je serais plus meilleur que toi Voyez ! avec qui on travaille et on etudie quoi. Soyez modeste M. Nasr le traducteur et correcteur de francais. |
#55
|
||||
|
||||
![]()
Pourquoi vous vous moquez de moi ?!!!
Car j’ai ecrit 7 lignes Je ne voulais ecrire que ces 7 lignes. Puis je ne repousse jamais vos capacites en francais . et je souhaite etre comme toi en francais. Mais comment on peut parler couramment en francais sans pratique. Je vous dis franchement, je trouve quelques difficultés en parlent avec des amis francais. Mais ils ne se moquent pas de moi comme vous faites. J’ai une amie iranienne, elle travaille comme un docteur en langue francaise, mais elle parle simplement je la comprends bien mais toi, tu parles comme un avocat dans un tribunal. Je ne me moque pas de vous mais je vous prie de faciliter tes paroles un peu. N’oublie pas , On est des professeurs de la langue francaise comme une 2eme langue |
#56
|
|||
|
|||
![]() supprimé ...
__________________
Je vis la vie que j'ai choisie aux quatre coins du monde Je vais de pays en pays dans une folle ronde NASR Traducteur-Correcteur de français آخر تعديل بواسطة مسيو محمد عياد ، 30-06-2008 الساعة 04:58 PM |
#57
|
|||
|
|||
![]() اقتباس:
D'abord et d'une, On dit : Traducteur-correcteur Comment mon travail est différent du vôtre? Tu veux dire que ton travail n' a rien à voir avec le français? Alors pourquoi tu te fais appeler prof de français? Ton travail se lie intimement à quoi? A l'arabe, peut-être? C'est de la bizarrerie ça Si j’étais a ta place peut etre je serais plus meilleur que .Tu n'as pas honte d'utiliser l'adjectif(meilleur) avec un comparatif?? On dit, M'sieur le prof, meilleur que ( cette tournure si cocasse : plus meilleur, c'est ton amie iranienne qui est docteur en restauration, c'est elle qui te l'a apprise) Wow Tu travailles dans une école, donc avec des profs de français( ou tu travailles avec des élèves, donc tu es encore élève et on ne le sait pas?) , tu veux dire : enseigner pas étudier: A l'école tu étudies ou tu enseignes, je ne sais pas wallahi....Fais attention , tu arabises trop Pour la modestie, comment la conceptualises-tu?? Cela dépend; c'est que la modestie, c'est ne pas être orgueilleux et je en suis pas orgueilleux! Mais toi, tu penses que la modestie c'est de parler en arabe tout le temps sans jamais franciser
__________________
Je vis la vie que j'ai choisie aux quatre coins du monde Je vais de pays en pays dans une folle ronde NASR Traducteur-Correcteur de français |
#58
|
||||
|
||||
![]()
tu vois
tu me critiques ou te te moques de moi |
#59
|
|||
|
|||
![]() اقتباس:
C'est ça le blême de ceux qui regardent trop les dicos français-arabe Tu ne seras jamais comme moi en français, tu sais pk? Psk il te sied de poser des jalons. Tu ne veux plus rien apprendre, tu veux plutôt faire le prof, c'est ça la raison Tu veux toujours me faire comprendre que tu parles avec des Français?? Comment? Tu te refuses à tout emploi de langue sur le forum. Ecoute, celui qui parle vraiment français, s'en sert tout le temps, et aimerait que tout le monde en parle. Mais toi, tu as montré tant d'hostilité, juste psk j'ai écrit qlqs petits articles en français, comment ça? Tu penses pouvoir nous faire voir des choses qui n'existent pas du tout??? Ton amie iranienne, elle te dit quoi, elle?? Une berceuse en français écrit?? Je t'ai déjà dit, mais wallahi je doute que tu lises ou que tu piges ce que j'écris ; c'est que je t'ai déjà expliqué que le mot paroles ne désigne jamais ce qui est écrit ( sauf pour les paroles des chansons) et tu veux dire : Tu es prof de français, deuxième langue. Alors, dois-je attendre que tu sois prof de français, première langue? C'est la solution ça ou quoi? Je sais bien que tu ne te moques jamais de moi, psk pour se moquer de qqn d'autre, il faut qu'on soit plus éloquent que lui, et ça, ce n'est pas le cas Je veux que tu saches un seul truc : je continue toujours et rien ne m'arrêtera. Tu peux bien garder ton charabia, que tu appelles à tort du français. Mais je veux te dire, en passant, un truc : Ne prends pas trop de liberté en me parlant, tu peux parler comme tu veux et me critiquer inlassablement mais en ne dépassant jamais les limites. Autre truc en guise de conseil, réfléchis longuement et saches que la réflexion doit précéder la réaction J'attends impatiemment , je brûle même d'envie, tes nouvelles interventions critiques, tu peux essayer comme tu veux, mais, pour ce qui est de moi, c'est toujours MAUVAISE PORTE Mdrrrrrrrrr
__________________
Je vis la vie que j'ai choisie aux quatre coins du monde Je vais de pays en pays dans une folle ronde NASR Traducteur-Correcteur de français |
#60
|
|||
|
|||
![]() supprimé ...
__________________
Je vis la vie que j'ai choisie aux quatre coins du monde Je vais de pays en pays dans une folle ronde NASR Traducteur-Correcteur de français آخر تعديل بواسطة مسيو محمد عياد ، 30-06-2008 الساعة 04:58 PM |
العلامات المرجعية |
|
|