|
المواضيع و المعلومات العامة قسم يختص بعرض المقالات والمعلومات المتنوعة في شتّى المجالات |
![]() |
|
أدوات الموضوع | انواع عرض الموضوع |
#1
|
|||
|
|||
![]()
رواية (( الف ليلة وليلة )) النسخة الاصلية والممنوعه في الدول العربية
![]() رواية (( الف ليلة وليلة )) النسخة الاصلية والممنوعه في الدول العربية هل سمعت عن علاء الدين والمصباح العجيب وهل سمعت عن السندباد وهل سمعت وهل سمعت ........ كل ده كان من حكايات ألف ليلة وليلة الكتاب اللى للأسف عندنا فى بلاد العرب مبيقدروش قيمة النوادر دى ومعاناالنسخة الاصلية الممنوعة فى البلاد العربية طبعة مطبعة بولاق 1935 والموجودة بمكتبة جامعة تورنتو فقط أسباب منعها ان النسخة الاصلية هذه بها اباحية جنسية فى الوصف والسرد وهي أصلية بمعنى الكلمة أى غير معدل عليها اطلاقا ومن هنا تكتسب ايضا اهميتها اذ انها تعتبر البكر بدون حذف او تعديل او اضافة نضعها بين ايديكم وهى غير متوفرة فى الاسواق باى صورة علشان كدة احنا بنطرح النسخة دى للكبار فقط (18+) ![]() قصة الكتاب : الكتاب الذي طاف الدنيا بأرجائها، وتمثل فيه سحر الشرق، وترجم إلى معظم لغات العالم. طبع بالعربية لأول مرة في ألمانيا سنة (1825) بعناية المستشرق (هايخت) فأنجز منه ثمانية أجزاء، مع ترجمته إلى الألمانية، وتوفي قبل إتمام الكتاب، فأنجز الباقي تلميذه فليشر المتوفى سنة (1888م) ثم طبع مرات لا تحصى أهمها: طبعة مصطفى البابي الحلبي بمصر 1960م. تقول الحكاية الأم التي تبسط ظلالها على حكايا الكتاب: (أن الملك شهريار لم يكتف بعدما اكتشف خيانة زوجته بقتلها هي وجواريه وعبيده، بل صار كل يوم يأخذ بنتاً بكراً فيزيل بكارتها ويقتلها من ليلتها، فضج الناس وهربت بناتهم...فسألت شهرزاد أباها الوزير أن يقدمها لشهريار قائلة: (فإما أن أعيش، وإما ان أكون فداء لبنات المسلمين وسبباً لخلاصهن) وكان الوزير يطلع كل صباح بالكفن تحت إبطه، بينما ابنته شهرزاد تؤجل ميعاد موتها بالحكاية تلو الحكاية، حتى أنجبت للملك ثلاثة أولاد في ألف ليلة قضتها في قصره، وجعلته بحلاوة حديثها وطرافة حكاياها خلقاً آخر). ولا شك في أننا غير قادرين على تلخيص أثر هذا الكتاب منذ شاع ذكره في أوربا، وليس في وسعنا هنا إلا تقديم نموذج منها بكتاب (غوته وألف ليلة وليلة) للألمانية كاترينا مومسن، ترجمة د. أحمد الحمو (دمشق: 1980) حيث عاش غوته منذ نعومة أظفاره مع هذا الكتاب، وكان يحفظ حكاياته إلى درجة أنه كان يلعب دور شهرزاد عندما تتاح له الفرصة، وكان في صباه وفي شيخوخته يستخدم رموز الحكايات وصورها في رسائله، وكان بالنسبة له (كتاب عمره). كل ذلك والترجمة الألمانية لم تكن قد أنجزت بعد، وإنما كان يرجع إلى الترجمة الفرنسية المجتزئة التي قام بها المستشرق الفرنسي (أنطوان غالان) خلال الفترة (1704 - 1717م) وذلك قبل أ ن تظهر الترجمة الألمانية عام (1825م) مما جعل غوته يمضي آخر سني حياته مع هذه الترجمة، وكانت وفاته سنة (1832م). ونشير هنا إلىالطفرة التي اكتسبتها الدراسات الدائرة حول (ألف ليلة وليلة) نتيجة لتوثيق محسن مهدي للنسخ العربية في عمل صدر له في ليدن (1984م). وانظر مجموعة الرسومات التي صاحبت الترجمات الغربية لألف ليلة وليلة في كتاب (ألف ليلة وليلة: مقالات نقدية وببلوغرافية) كامبريدج، دار مهجر 1985م بالإنجليزية صورة من النسخة ![]() النسخة عبارة عن 4 مجلدات كما وردت وهنبدأ تحميل كل مجلد لوحده المجلد الاول تحميل Size:22881 KB المجلد الثاني تحميل Size:20041 KB المجلد الثالث تحميل Size:19869 KB المجلد الرابع تحميل Size:19869 KB |
#2
|
||||
|
||||
![]()
بارك الله فيك
ولك جزيل الشكر |
#3
|
||||
|
||||
![]()
مششششششششششششششششششششششششكور
__________________
|
#4
|
|||
|
|||
![]()
المجلد الثانى والثالث والرابع فى خطأ فى التحميل ولك جزيل الشكر
|
#5
|
||||
|
||||
![]()
شكرا جزيلا وجزاك الله كل الخير
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
#6
|
|||
|
|||
![]()
ممممممممممشششششششششكور جدا
__________________
|
#7
|
|||
|
|||
![]()
ليس هنناك خطأ في التحميل فقط موقع التحميل يحتاج لوقت بين كل ملف يحمل و اخر
__________________
|
![]() |
العلامات المرجعية |
|
|