اهلا وسهلا بك فى بوابة الثانوية العامة ... سجل الان

العودة   بوابة الثانوية العامة المصرية > القسم الإداري > أرشيف المنتدى

أرشيف المنتدى هنا نقل الموضوعات المكررة والروابط التى لا تعمل

 
 
أدوات الموضوع ابحث في الموضوع انواع عرض الموضوع
  #1  
قديم 23-06-2008, 12:28 PM
الصورة الرمزية مسيو / السيد شلبى
مسيو / السيد شلبى مسيو / السيد شلبى غير متواجد حالياً
مدرس اللغة الفرنسية
 
تاريخ التسجيل: Jun 2008
المشاركات: 724
معدل تقييم المستوى: 17
مسيو / السيد شلبى is on a distinguished road
Icon Music رجاء من الاخوة الزملاء

1- ارجو من الاخوة الزملاء عدم احباط اى موضوع مهما كان بسيط فهذا الموضوع قد لم يمر على اى احد منا

لان من يقول انه يعرف كل شى فهو لا يعرف شى

2- وان يكون هناك اسلوب لائق للكلام مثلا بعض الزملاء لبعض انت خطا والبعض للاخر طيب حل دى

3- اخص بالشكر اخونا اسامه الباز فى رده المتواضع عندما رد احد الزملاء بدون ذكر احد على احد مواضيع بانها بعيده عن الطالب والتوقعات ان الا مفروض يجى كذا وكذا ... "" ان كان بعيد فهو تدريب للطالب ""


معلش انا طولت عليكم بس الهدف الاساسى للمنتدى من وجهة نظرى ان نفيد طلابنا فى المقام الاول وان يستفيد كل واحد من الاخر بما لم يمر عليه ثانيا
  #2  
قديم 23-06-2008, 04:30 PM
M/Nasr M/Nasr غير متواجد حالياً
عضو مجتهد
 
تاريخ التسجيل: Mar 2008
المشاركات: 127
معدل تقييم المستوى: 18
M/Nasr is on a distinguished road
افتراضي

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة elsayed_shalabi مشاهدة المشاركة
1- ارجو من الاخوة الزملاء عدم احباط اى موضوع مهما كان بسيط فهذا الموضوع قد لم يمر على اى احد منا

لان من يقول انه يعرف كل شى فهو لا يعرف شى

2- وان يكون هناك اسلوب لائق للكلام مثلا بعض الزملاء لبعض انت خطا والبعض للاخر طيب حل دى

3- اخص بالشكر اخونا اسامه الباز فى رده المتواضع عندما رد احد الزملاء بدون ذكر احد على احد مواضيع بانها بعيده عن الطالب والتوقعات ان الا مفروض يجى كذا وكذا ... "" ان كان بعيد فهو تدريب للطالب ""


معلش انا طولت عليكم بس الهدف الاساسى للمنتدى من وجهة نظرى ان نفيد طلابنا فى المقام الاول وان يستفيد كل واحد من الاخر بما لم يمر عليه ثانيا
Vous voilà la traduction intégrale en français de ce qu'a exprimé M. Essayyed en arabe


Je vous prie, chers collègues, de ne jamais mépriser n'importe quel sujet, quelque simple qu'il soit; on ne s'en serait peut-être pas rendu compte auparavant
Qui prétend tout savoir ne sait pas grand-chose

Il faut surveiller son langage; les uns qualifient les autres du non-savoir ou bien ils leur posent des questions, comme s'ils voulaient leur faire passer un examen

Je remercie tout particulièrement notre frère Osama de sa modestie une fois qu'il a été dit que certains trucs ne devaient pas être présentés parce qu'ils n'étaient pas du tout prévisibles, «Cela ne fait rien.Cela peut servir d'entraînement à l'élève», a dit Osama

Excusez-moi d'avoir été un peu long. Pourtant,à mon sens, le but primordial de ce forum, c'est, en premier lieu, de rendre service à nos élèves; puis, c'est de nous aider les uns les autres par des trucs pas déjà vus
__________________
Je vis la vie que j'ai choisie aux quatre coins du monde
Je vais de pays en pays dans une folle ronde
NASR
Traducteur-Correcteur de français
  #3  
قديم 23-06-2008, 05:26 PM
الصورة الرمزية مسيو / السيد شلبى
مسيو / السيد شلبى مسيو / السيد شلبى غير متواجد حالياً
مدرس اللغة الفرنسية
 
تاريخ التسجيل: Jun 2008
المشاركات: 724
معدل تقييم المستوى: 17
مسيو / السيد شلبى is on a distinguished road
افتراضي

merci monsieur N asr pour cette traduction

mais je souhaite que nos collègues lisent ce sujet en arabe
e
  #4  
قديم 23-06-2008, 06:05 PM
M/Nasr M/Nasr غير متواجد حالياً
عضو مجتهد
 
تاريخ التسجيل: Mar 2008
المشاركات: 127
معدل تقييم المستوى: 18
M/Nasr is on a distinguished road
افتراضي

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة elsayed_shalabi مشاهدة المشاركة
merci monsieur N asr pour cette traduction

mais je souhaite que nos collègues lisent ce sujet en arabe
e
Pourquoi veux-tu qu'ils lisent cela en arabe??? C'est quoi ta justification là??? Lire en français c'est du haram ça??? Est-ce prohibé de le faire au point de vue de la religion??? S'ils lisent cela en français, ne seront-ils pas qualifiés de professeurs de français??? Leur donnera-t-on alors le titre de professeurs d'arabe??? C'est bizarrement bizarre
Retiens bien ceci

Un professeur de français lit, parle, écrit et comprend en français
S'il ne PEUT pas le faire, il ne faut alors plus en dire qu'il est professeur de français


Si j'ai fait la traduction de ce que tu as fait en arabe, c'est pour faire comprendre implicitement qu'il faut se servir du français et d'en faire son sujet de prédilection

On se comprend frérot, je présume
__________________
Je vis la vie que j'ai choisie aux quatre coins du monde
Je vais de pays en pays dans une folle ronde
NASR
Traducteur-Correcteur de français
  #5  
قديم 23-06-2008, 08:27 PM
بهاء هاشم بهاء هاشم غير متواجد حالياً
مدرس اللغة الفرنسية
 
تاريخ التسجيل: Sep 2007
المشاركات: 772
معدل تقييم المستوى: 0
بهاء هاشم is an unknown quantity at this point
افتراضي

Salut M. Naser
Vous avez raison, on doit toujours utiliser et s'exprimer par la langue mais la question qui se pose, pourquoi quelques amis de notre métier insistent pour que la langue arabe soit la langue essentielle dans nos entretiens ?
Comme vous avez déjà dit, un professeur de français doit parler, écrire, lire, comprendre en français. C'est le maitre et il le faut entièrement de maitriser sa langue
Au revoir
  #6  
قديم 23-06-2008, 08:59 PM
M/Nasr M/Nasr غير متواجد حالياً
عضو مجتهد
 
تاريخ التسجيل: Mar 2008
المشاركات: 127
معدل تقييم المستوى: 18
M/Nasr is on a distinguished road
افتراضي

Salut Frérot Bahaa

Qu'Allah te récompense d'avoir dit la pure vérité! Tu es vraiment quelqu'un de bien! Il faut vraiment dire franchement son propre avis et advienne que pourra, c'est toujours l'idée que je me fais de la vie! Pour ce qui est de ta question concernant les collègues qui se refusent à s'exprimer en français, je pense que tu sais déjà la réponse ! En fait, si quelqu'un ne veut pas s'exprimer en français et insiste pour le faire en arabe, c'est , de toute évidence, car il ne peut pas le faire en français, sinon il l'aurait fait! Je te donne un exemple parlant, toi et Mohamed Ayyad, vous vous exprimez en français, pourquoi???? Parce que vous vous y connaissez bien, c'est simple et facile à comprendre

Un professeur qui se connaît en français=il peut s'y exprimer
un soi-disant professeur qui ne sait ni a ni b = il évite toujours de s'y exprimer
et,même s'il veut montrer qu'il le parle, ne balbutie que des mots tellement
ordinaires au point de passer pour des mots insignifiants

Merci vraiment de ta franchise, qui déplaira certainement à beaucoup d'autres, et reste toujours en contact frérot
__________________
Je vis la vie que j'ai choisie aux quatre coins du monde
Je vais de pays en pays dans une folle ronde
NASR
Traducteur-Correcteur de français
 

العلامات المرجعية


ضوابط المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا يمكنك اضافة مرفقات
لا يمكنك تعديل مشاركاتك

BB code متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML معطلة

الانتقال السريع


جميع الأوقات بتوقيت GMT +2. الساعة الآن 10:04 PM.