اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة mr.ahmedabdelwahed
قرانا فى الفصل الثالث جمله غريبه الى حد ما
عندما حاولت نانسى ايقاف اوليفر قال لها
let go of me
وهى تساوى فى المعنى
let me go
ولكن دقة الكاتب جعلته يختار هذا الاسلوب لانه يفيد انه مقيد حيث يريد ان يقول لها
stop holding me
بينما التعبير الثانى يقال بطريقة عادية
الى القاء فى ملحوظة اخرى
كل عام انتم بخير
|
ملحوظة رائعة بالطبع يا مستر أحمد .. وبفضل الله أنا ترجمتها "اتركي قبضة يدي" حيث أنني رجعت إلى قاموس Oxford - English - Arabic وكان المعنى مثلما قلت حضرتك بالضبط :
let go of .. حلّ أو فك قبضة يده / سيّب
وشكرا جزيلا لك وكل عام وأنت بخير